Thursday, December 15, 2022

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated June 23/July 3 (Old Style), 1652

Sources:


Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 147, published by Nils Sjöberg, 1911


Adolf Johan's letters of June 13/23 and 14/24 to Magnus de la Gardie about Karl Gustav's illness:



The letter excerpt:

Min Kiäre Farkiärs breff aff den 15 huius haffuer iagh Wäll beKommit, tillika med ett från bror Claß, hwaruthur iagh hans företagna reßa till Wastena förnummit haffuer, och effter hans tanka ähr till att träffa Hans Kongl. Högh. an, så Kan dätt nu Wäll skee, effterdy Hans Kongl. Högh. ähr där i östergötland på skeenäß hwarest han någorlunda siuk ligger Wthaff en duble tertians feber. han War i förstonne mÿket illa dar an aff sam̃a siukdom som gamble palzgreffuen dogh Wthaff, Och där han icke hadde Kommit snart dedan frå Steeborg war thett till att befruktandes om honum. Strax effter Saligh palzgreffuens död bleffue ther 2 stÿken i hast döda aff håfffålket Wthaff then sam̃a smittasam̃a siukan och åthskillige liggia ännu siuka där aff. Hennes Mt War på skeenäß och besökte Hans Kongl. Höögh. och Kom intet hem förr än i fredags om natten. ...

Sjöberg's transcript of the letter excerpt:

Ståckhålm den 23 juni 1652.
Min käre farkärs bref af den 15 hujus hafver jag väl bekommit tillika med ett från bror Class, hvarutur jag hans företagna resa till Vastena förnummit hafver, och efter hans tänka är till att träffa hans konglig höghet an, så kan det nu väl skee, efterty hans konglig höghet är där i Östergötland på Skeenäss, hvarest han någorlunda ligger utaf en dubbel tertians feber. Han var i förstone mycket illa däran af samma sjukdom, som gamle pfaltzgrefven dog utaf, och där han icke hade kommit snart dädan från Steeborg, var det till att befruktandes om honom. Strax efter salig pfaltzgrefvens död blefvo där 2 stycken i hast döda af hoffolket utaf densamma smittosamma sjukan, och åtskilliga ligga ännu sjuka däraf. Hennes majestät var på Skeenäss och besökte hans kongliga höghet och kom intet hem förr än i fredags om natten. ...
Joan Ekeblad. ...

With modernised spelling:

Stockholm, den 23 juni 1652.
Min käre farkärs brev av den 15 hujus haver jag väl bekommit tillika med ett från bror Claes, varutur jag hans företagna resa till Vadstena förnummit haver, och efter hans tänka är till att träffa Hans Kungliga Höghet an, så kan det nu väl ske, efterty Hans Kungliga Höghet är där i Östergötland på Skenäs, varest han någorlunda ligger utav en dubbel tertians feber. Han var i förstone mycket illa däran av samma sjukdom som gamle pfalzgreven dog utav, och där han icke hade kommit snart dädan från Stegeborg, var det till att befruktandes om honom. Strax efter salig pfalzgrevens död blevo där 2 stycken i hast döda av hovfolket utav densamma smittosamma sjukan, och åtskilliga ligga ännu sjuka därav. Hennes Majestät var på Skenäs och besökte Hans Kungliga Höghet och kom inte hem förrän i fredags om natten. ...
Johan Ekeblad. ...

French translation (my own):

Stockholm, le 23 juin 1652.
J'ai reçu la lettre de mon cher père du 15 de ce mois, ainsi qu'une lettre de frère Claude, par laquelle j'ai entendu parler de son voyage prévu à Vadstena, et puisqu'il envisage de rencontrer Son Altesse Royale, cela pourrait bien arriver maintenant, puisque Son Altesse Royale est là en Ostrogothie à Skenäs, où il souffre considérablement d'une double fièvre tierce. Il y fut d'abord très malade de la même maladie dont mourut le vieux comte palatin, et parce qu'il était arrivé peu de temps après sa mort de Stegeborg, ils craignaient beaucoup pour lui. Peu de temps après la mort du défunt comte palatin, 2 des courtisans ont été rapidement tués par la même maladie infectieuse, et plusieurs en sont encore malades. Sa Majesté était à Skenäs pour rendre visite à Son Altesse Royale et n'est rentrée chez elle que vendredi soir dernier. ...
Jean Ekeblad. ...

English translation (my own):

Stockholm, June 23, 1652.
I have received my dear father's letter of the 15th of this month together with one from brother Claes, from which I have heard of his planned trip to Vadstena, and since he is thinking of meeting His Royal Highness, that may well happen now, since His Royal Highness is there in Östergötland at Skenäs, where he is suffering considerably from a double tertian fever. He was at first very ill there from the same disease from which the old Count Palatine died, and because he had arrived not soon after his death from Stegeborg, they feared for him greatly. Shortly after the death of the late Count Palatine, 2 of the courtiers were quickly killed by the same infectious disease, and several are still ill from it. Her Majesty was at Skenäs visiting His Royal Highness and did not come home until last Friday night. ...
Johan Ekeblad. ...


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment