Lettres du cardinal Mazarin pendant son ministère: tome VI, septembre 1653-juin 1655, page 424, published by M. A. Chéreul, 1890
https://books.google.com/books?id=9zAMAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=reyne+christine+de+suede+lettre&source=gbs_navlinks_s
The letter excerpt:
Paris, 15 janvier 1655.
... M. Chanut vous aura envoyé une copie de la response qu'il a faicte à la lettre, ou plustost à l'invective que la reyne Christine luy avoit adressée contre la France. Lorsque vous en donnerez part au roy de Suede, mesnagez-vous de telle sorte que vous separiez tousjours sa personne, à laquelle nous rendrons tousjours beaucoup de respect, de ce que les Espagnols luy ont faict faire, abusant de sa facilité et luy inspirant une conduite contre nous, qu'elle desavouera infailliblement apres que la force des impressions, dont ils luy ont preoccupé l'esprit, sera passée; gouvernez-vous, dis-je, de telle sorte, en cette rencontre, que vous ne disiez rien qui puisse choquer le roy de Suede, dont vous devez cognoistre l'humeur.
With modernised spelling:
Paris, 15 janvier 1655.
... M. Chanut vous aura envoyé une copie de la réponse qu'il a faite à la lettre, ou plutôt à l'invective, que la reine Christine lui avait adressée contre la France. Lorsque vous en donnerez part au roi de Suède, ménagez-vous de telle sorte que vous separiez toujours sa personne, à laquelle nous rendrons toujours beaucoup de respect, de ce que les Espagnols lui ont fait faire, abusant de sa facilité et lui inspirant une conduite contre nous, qu'elle désavouera infailliblement après que la force des impressions, dont ils lui ont préoccupé l'esprit, sera passée; gouvernez-vous, dis-je, de telle sorte, en cette rencontre, que vous ne disiez rien qui puisse choquer le roi de Suède, dont vous devez connaître l'humeur.
Swedish translation (my own):
Paris, den 15 januari 1655.
... Monsieur Chanut kommer att ha sänt Er en kopia av svaret han gav på brevet, eller snarare på invektivet, som drottning Kristina riktade till honom mot Frankrike. När Ni delar det med Sveriges konung, var försiktig så att Ni alltid skiljer hennes person, som vi ju alltid kommer att visa stor respekt för, från vad spanjorerna har fått henne att göra, missbruka hennes lätthet och inspirerat henne med uppförande mot oss, vilket hon kommer ofelbart att förneka efter kraften av de intryck som de sysselsatte hennes sinne med kommer att ha passerat; styr Er själv, säger jag, på ett sådant sätt vid detta möte att Ni inte säger något som kan chockera Sveriges konung, vars humör Ni måste känna till. ...
English translation (my own):
Paris, January 15, 1655.
... Monsieur Chanut will have sent you a copy of the response he made to the letter, or rather to the invective, which Queen Kristina addressed to him against France. When you share it with the King of Sweden, take care so that you always separate her person, to whom we will always pay great respect, from what the Spaniards have made her do, abusing her ease and inspiring her with conduct against us, which she will infallibly disavow after the force of the impressions with which they preoccupied her mind will have passed; govern yourself, I say, in such a way at this meeting that you say nothing that might shock the King of Sweden, whose humour you must know.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
Above: Charles d'Avaugour du Bois.
No comments:
Post a Comment