Monday, September 18, 2023

"La Gazette de France" on three new regiments from Sweden arriving in Kolberg to avenge Gustav Adolf, Maria Eleonora staying in Wolgast until spring while Gustav Adolf's body rests at Stralsund, and the coming of Jakob de la Gardie, dated December 25, 1632/January 4, 1633 (New Style)

Source:

Recueil des gazettes nouvelles et relations de toute l'année 1633 (Nouvelles ordinaires du vingt-neufuiesme ianvier 1633), page 34, published 1634; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:

De Berlin, le 4. Ianvier 1632.
Trois nouveaux regiments Suedois arrivez à Colberg en Pomeranie, sont venu ayder à leurs compagnons à vanger la mort de leur Roy, dont le corps est à Stralzund, & la Reyne de Suede à Volgast au mesme païs de Pomeranie, où elle attend le Printemps pour repasser en Suede, d'où le Comte dela Garde est attẽdu en Alemagne pour sa grande experience au fait de la guerre, qui luy avoit fait commettre par le Roy deffunt la Regence du Royaume pendant son absence.

With modernised spelling:

De Berlin, le 4 janvier 1632.
Trois nouveaux régiments suédois, arrivés à Colberg en Poméranie, sont venu aider à leurs compagnons à venger la mort de leur roi, dont le corps est à Stralsund, et la reine de Suède à Wolgast au même pays de Poméranie, où elle attend le printemps pour repasser en Suède, d'où le comte de la Gardie est attendu en Allemagne pour sa grande expérience au fait de la guerre, qui lui avait fait commettre par le roi défunt la régence du royaume pendant son absence.

Swedish translation (my own):

Från Berlin, den 4 januari 1633.
Tre nya svenska regementen, som ankommit till Kolberg i Pommern, har kommit för att hjälpa sina följeslagare att hämnas döden för sin konung, vars lik finns i Stralsund, och Sveriges drottning i Wolgast i samma land Pommern, där hon väntar på våren för att återvända till Sverige, varifrån greve de la Gardie väntas till Tyskland för sin stora erfarenhet i krig, som hade gjort att han av den salige konungen blev kommitterad till rikets regering under hans frånvaro.

English translation (my own):

From Berlin, January 4, 1633.
Three new Swedish regiments, which have arrived at Kolberg in Pomerania, have come to help their companions to avenge the death of their King, whose body is at Stralsund, and the Queen of Sweden at Wolgast in the same land of Pomerania, where she is awaiting spring to return to Sweden, from where the Count de la Gardie is expected in Germany for his great experience in war, which had made him be committed by the late King to the ruling of the kingdom during his absence.

Note: Kolberg is the German name for Kołobrzeg, a town in what is now the West Pomeranian Voivodeship in Poland.

No comments:

Post a Comment