Source:
Recueil des gazettes nouvelles et relations de toute l'année 1633 (Relation des nouvelles du monde, receuës tous le mois de ianvier 1633), page 42, published 1634; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:
La Suede accoustumée à la Monarchie pręviẽt d'vne telle impatience le retour de la vefve de son Roy pour luy pourvoir d'vn successeur, qu'elle ne pourra pas attendre que sa fille vnique & du Roy defunt soit en âge nubile, pour porter à vn mary, outre la gloire de son pere, tous ses Estats dont il l'a declara Reine dés son vivant: & auquel apres sa mort la Renommée a fait ce Tombeau.
With modernised spelling:
La Suède, accoutumée à la monarchie, previent d'une telle impatience le retour de la veuve de son roi pour lui pourvoir d'un successeur, qu'elle ne pourra pas attendre que sa fille unique et du roi défunt soit en âge nubile pour porter à un mary, outre la gloire de son père, tous ses états, dont il l'a déclara reine dès son vivant, et auquel après sa mort la renommée a fait ce tombeau.
Swedish translation (my own):
Sverige, som är vant vid monarki, förväntar sig med sådan otålighet återkomsten av sin konungs änka för att förse honom med en efterträdare att det inte kan vänta tills hennes och den salige konungens enda dotter är i äktenskapsåldern och kan föras till en make, förutom faderns ära, alla hennes egendomar, av vilka han förklarade henne drottning under sin livstid, och till vilken, efter sin död, berömmelsen har byggt denna grav.
English translation (my own):
Sweden, accustomed to monarchy, anticipates with such impatience the return of its King's widow to provide him with a successor that it cannot wait until her and the late King's only daughter is of a nubile age to bring to a husband, besides the glory of her father, all her estates, of which he declared her Queen during his lifetime, and to which, after his death, fame has made this tomb.
Above: Kristina.
Above: Gustav Adolf and Maria Eleonora.
No comments:
Post a Comment