Sources:
Commentariorum de rebus Suecicis, libri XXV: ab expeditione Gustavi Adolphi in Germaniam ad abdicationem usque Christinæ, pages 1060 to 1063, by Samuel von Pufendorf, 1686 (1705 edition)
Schwedisch und Deutsche Kriegs-Geschichte: von König Gustav Adolfs Feldzuge in Deutschland an, biß zur Abdanckung der Königin Christina, pages 754 to 758, by Samuel von Pufendorf, translated by Johann Joachim Möller von Sommerfeld, 1688
Histoire de Suède, avant et depuis la fondation de la monarchie, volume 2, pages 409 to 422, by Samuel von Pufendorf, translator unknown, 1732 (1743 edition)
Above: Kristina.
The account (with a typo corrected; 32 was typed as 22):
§. 23. Convenerant jam Ordines Regni Upsaliam, quos una cum Senatu in arce congregatos Regina in hunc sensum alloquebatur: Causam, quare ipsos nunc evocaverit, posse quidem ipsis miram videri exempli raritate. Sed si respicere velint, quæ per hæc tempora acta sint, sat animadversuros, non recenti imperu id negotium suscipi, sed diu præparatum, & à se desideratum. Nosse ipsos, quid jam ante aliquot annos actum, & decretum fit circa successionem cognati sui Principis, quo confecto felicem se judicet, gaudeatque, eo fundamento jacto destinata se sua nunc exequi posse, in ipsum corona ac regimine translatis; id quod patriæ commodo, ipsi Principi incremento ac securitati cessurum confidat. Jam ante ab Ordinibus in ipsum hoc juris collatum, eumque Regno gerendo idoneum habitum merentibus ad insigni prudentia, animique dotibus, tum rebus, præclare gestis. Unde nil aliud decise, quam tempus sceptro capessendo designare, quod quidem à suo placito dependeat; ac ut ipsis super destinato suo significet. Nec dubitare, quin in hoc consensuri, obsequiumque ipsi suum, uti antehac semper, ita & nunc adprobaturi sint. Unum id esse redhostimentum, quod sibi rependi postulet pro meritis, per decennium imperii sui in illos collatis. Ac eo minus cupitis suis applaudere dubitaturos, quod ab his nulla ratione dimoveri queat. Ad extremum petebat, ut se imperante gesta boni consulant, sibique persuadeant, tam in præsenti negotio, quam in aliis unice ipsi propositum fuisse inservire patriæ; cujus saluti & incremento ut ea res cedat, summam sibi voti esse.
§. 24. Postquam Regina isthæc præfata esset, ejusdem jussu Scheringius Rosenhanius propositionem ad Ordines è scripto recitabat. Nam Cancellarius Oxenstierna id muneris obire abnuerat, ne id factum ulla ratione probasse videretur, jactans, haut ideo anno 1604. Norcopiæ in Carolum IX. ejusque familiam successionem Regni collatam, ut Regibus integrum sit patriam pro lubitu destituere, sed ut eandem tamdiu moderari tenerentur, quoad vita superesset. Et cum ipse Gustavo Adolpho quondam sancte fidem dederit, se ad servandum filiæ Regnum omni ope connixurum, nefas esse à se ullam partem ejus actus attingi, quo ista Regno exuatur. Cæterum propositionis initio memorabatur, Sueciam nunc omnibus cum vicinis pacem agitare: qua rerum facie Reginam constituisse capta dudum destinata de Regno in Carolum Gustavum transferendo exequi. Eam decem per annos operam in Regni administratione collocasse, non sine prospero successu, pace gloriosa cum potentissimis hostibus constituta; nec ex actis ipsius aliud colligi posse, quam ab eadem Regni salutem ac securitatem unice quæsitam. Eo fine & antea super successore constituisse præveniendis turbis, quæ circa mutationes imperiorum contingere solent; id quod & Ordines jam probarint. Ut igitur ipsi, dum vivat, eo gaudio frui liceat, ac ea destinata perfecta, Regnique securitatem Caroli Gustavi regimine plene constitutam adspicere decrevisse omne jus ad Regnum cedere, ac in hunc conferre. Id consilium etsi Ordinibus parum expectatum videri possit, confidere tamen eos idem amplexuros, nec repugnaturos, quo minus ipsa post toleratum imperandi onus quiete fruatur. Confidere Reginam, sicuti omnes Ordines antehac Caroli Gustavi laudabiles artes æstimarint ita deprehensuros, hunc istas in ipsorum commodum prudenti Regni administratione impensurum; nec hac mutatione Ordinibus quid præjudicii allatum iri. Quam in rem & ipsa ante abdicationem idonea consilia suggestura sit, inprimis ut Princeps ipsorum libertati ac privilegiis caveat, ac illa præstet, quæ leges Sueciæ ac mores ferant; Ordinibus vicissim debitum obsequium exhibituris. Deliberent igitur Ordines, quomodo isthæc destinata honeste ac decore, & quamprimum effectui dari queant. Tum ut conventio super sua sustentatione cum Principe inita ab ipsis probetur, ac firmetur. Gratias præterea agere pro honore & obsequio per totum imperii tempus sibi exhibito, quo abunde sibi satisfactum testetur. Sperare quoque ipsos boni consulturos fidelem pro universorum salute curam ac elementem affectum, quo singulos prosecuta sit. Quæ omnia voto idoneo claudebantur.
§. 25. Ordines re inter se perpensa etsi satis animadverterent, Reginam proposito haut dimotum iri, decorum tamen judicabant apud Reginam testari; displicere sibi consilium ab ipsa captum; simul rogare, ut deinceps quoque imperandi onus sustinere velit. Sed cum immotam in sententia persistere viderent, quippe quæ declaraverat, ne si alia adhuc corona offeratur, ultra tempus quod ipsa animo designaverat Regni habenas retenturam; demum in abdicationem ejus consenserunt, & ut sceptrum in Caroli Gustavi manus resignaret, quem lubenti animo Regem sint acceptaturi, prout & jam in eum eventum eidem fidem suam obstrinxerint. Sed ut Regina provincias, quarum reditibus deinceps sustentanda erat, supremi imperii jure possideret, id omnes repudiabant. Unde placuit, Reginam illas apenagii jure retinere, pensatione utilium impensarum illis facta, qui partem eorum bonorum ex donatione Reginæ hactenus tenuerant. Conabantur quidam certis legibus libertatem Reginæ circumscribere, ut intra Sueciam vivere teneretur, nec apud exteros sedem eidem figere liceret, utque nil commercii cum Sueciæ hostibus alere possit, ni velit, ut reditibus suis manus injiciantur. Sed & ipsa hisce vinculis adstringi adspernabatur; & Carolus Gustavus in omnibus placito Reginæ tantopere de se meritæ obsequi fas ducebat. Et quanquam expediret Regno ut pecunia Reginæ assignata ad exteros ne exportaretur: Princeps tamen rebus suis haut inutile ducebat, si remotis potius locis, quam prope se deinceps ageret, ne forte tam multis per beneficia eidem obstrictis è propinquo regnandi desiderium imperium ad illius magis, quam proprium placitum gerere subigeret. Eoque iste Senatui, ac Ordinibus demonstrabat; cum ipsa simpliciter Regno renuntiet, haut reservata facultate unquam ad regimen revertendi has præcautiones inutiles esse; & cum deinceps privatam agere vitam decreverit, libertatem eundi quo velit ipsi utique reliquendam, præsertim cum ultro fidem dederit, se nihil adversus commoda Sueciæ facturam.
§. 26. Pauculi adhuc dies Reginæ supererant, cum ea per magistrum officiorum Regis Lusitaniæ Residenti Antonio de Sylva, qui hactenus ad ipsius Aulam egerat significat; se ipsius herum Bragantiæ Ducem Regem Lusitaniæ haut agnoscere, velut quæ dignitatis soli Philippo IV. Hispaniarum Regi debeatur; eoque ut è Suecia facessat, jubere. Quia tamen fide publica venerit, eadem abiturum. Dabat id Regina Pimentelli precibus tanto facilius quod in Hispanicus primum ditiones ne conferre constituisset. Sed ne id Sueciæ fraudi esset, effecerat ea declaratione in extremos imperii dies collata; cum satis nosset à successore id statim correctum iri, quod ob commercia Suecis Lusitanorum amicitia opus esset. Et statim Princeps ac Senatores cum per alios, tum per Ministrum Gallicum Picquium Lusitano clam significabant, ne hoc facto Reginæ moveretur, quod paucos intra dies à novo Rege corrigendum sit.
§. 27. Adpulerat inter ista Comitia missus à Poloniæ Rege Canasilius, de pace inter Sueciam & Poloniam propositurus. Sed Regina, cui pauci adhuc dies inter varia negotia supererant; respondebat; sero nimis ipsum venire, & id negotium ad novum Regem remittendum esse. Simul responsum ipsi ad literas Regis Poloniæ traditur, nulla alia declaratione addita. Quæ res vehementer istum hominem turbabat, cum statuere secum non posset, num hisce cum literis redire debeat, non salutata sub discessum Regina, nec viso novo Rege, de quo in neutram partem quid ipsi injunctum fuerat: num vero responsum ad literas suas, quibus de instante coronatione Caroli Gustavi significarat, expectaret: quorum hoc Ministri Gallici suasu potius visum. Ejusdem cum novo Rege acta suo loco exponentur.
§. 28. Aderat jam dies non citra impatientiam Reginæ expectata, qua ipsa Regno avito cederet, idemque in Carolum Gustavum transferret. Non parum quippe solicita fuerat, ne per Ordines sibi intra Sueciam manendi necessitas imponeretur; cum ipsa hoc solum pretium depositi diadematis expeteret, ut extra patriam agere daretur. Ejus diei hora septima matutina, Ipsa Senatum una cum Principe ingressa est, ubi instrumentum super reservatis sibi bonis, quod pridie absolutum fuerat, prælegebatur hoc argumento: Ipsam omni suo jure ad Coronam Sueciæ cedere, idemque in Carolum Gustavum tranferre his legibus; ut ab omni subjectione & obsequio libera sit, ac soli Deo teneatur rationem reddere de actionibus suis tam prioribus quam post abdicationem futuris, utque adeo omni jure, libertate ac independentia gaudeat per natales sibi competente, nec respondere necessum habeat de quopiam, quod neque Regis, neque patriæ salutem spectat. Ut tamen istud jus, libertas & independentia de sola ipsius persona intelligatur, salva abdicatione & articulis infra contentis, tum nequid adversus Regnum Sueciæ machinetur, aut agat. Circa bona ipsius conventum, ut eadem immunia sint ab omni ære alieno ipsa imperante contracto, ad quod luendum Corona pro captu temporum & facultatum teneatur, ubi prius id examinatum fuerit, num legitimum sit: eoque bona Reginæ ab omni molestia, onere ac retentione intra Regni jurisdictionem exemta sint. Ipsius sustentationi reservetur Norcopense oppidum cum arce, Oelandia, Gotlandia, Oesalia insula, Wolgastum oppidum cum arce, & bona per Pomeraniam mensalia, simul præfecturæ Pœla & Neucloster in Meclenburgica. Si quid è bonis mensalibus donatione in alios translatum sit, revocetur, oppignerata aut vendita post factam inquisitionem reluantur. Reservatæ istæ terræ juramento ipsi obstringantur, salva fide Regi & Regno debita, quibus ipsa pro lubitu præfectos ac Magistratis natione Suecos præficiat, salvis cujusque loci privilegiis & consuetudinibus. Iisdem quoque processus juris, qui antea fuit, maneat. Si quæ delicta in ipsius aula, aut à custodibus corporis patrentur, ipsi per se pœnam exigere integrum sit, ni ista ad forum Regium remittere malit. Si quis è Regio præsidio adversus ipsam conspirare, aut quid tentare velit juri ejusdem repugnans, id à Rege plectatur, non secus ac si in hunc patratum foret. Jurisdictio Ecclesiastica in dictis terris maneat ut antea; quia tamen Oelandia Ephoriæ Calmarianæ subjacet, Superintendens Calmariæ cum Reginæ consensu constituatur: Gotlandicum ipsa designet: ubique Augustana sacra retineantur. Horum locorum reditus omnes ad ipsam spectent, de quibus nemini rationem teneatur reddere. In Pomerania tamen tributum potulentis, & frumento impositum militibus reservatum sit. Reginæ subditi haut majore vectigali onerentur, quam alii Sueciæ cives, ac uti antea ad Comitia vocentur. Munimenta in terris ipsius Corona præsidio propriis sumtibus alendo insideat, quod & exquisita disciplina coerceatur. Norcopia, Wisbya & Gotlandia nautas ut antea ad usum classis Regiæ præbeant. Reginæ terræ ab hospitatione militum immunes sint, nisi magna Regni necessitas id exegerit, quo casu tamen miles iste sumtibus Coronæ alatur, ac modeste habeatur. Classi Regiæ portus ipsius pateant, ac forum æquo pretio præbeatur. In Pomerania quoque transitus militi Regio per bona mensalia pateat, præbitis quæ vocant *Servitiis*. Periculo amoto præsidia arcibus ipsius deducantur. Si quæ commoda loca in Reginæ terris inveniantur, ea sumtibus Coronæ Regi munitionibus firmare integrum sit. Post mortem ipsius omnia ista bona iterum ad Coronam citra imminutionem redeant, nec Reginæ liceat quidquam eorum oppignerare, vendere, aut donare, aut quovis modo alienare, exceptis tribus præfecturis in Pomerania, & uno prædio in Oesalia, quæ oppignerare ipsi concessum sit. Adorandæ novæ aulæ Regina sibi reservabat, si quid de satisfactione Germanica reliquum sit, & menses Romanos quos Cæsar ipsi indulserat. Si Carolum Gustavum mori contingat, Senatus & Ordines neminem ad Coronam provehant, nisi hoc instrumentum confirmarit, & ad idem implendum se obstrinxerit. Isthæc ultronea concessio bonorum Senati atque Ordinibus in posterum fraudi ne sit, nec in exemplum trahatur.
§. 29. Has conditiones cum Regina sibi stipulata esset, abdicationis instrumentum confectum est hoc argumento: etsi Ordines Ipsam ut regimen retineat rogarint, se tamen id ultro nemine instigante deponere, ac omni prætensione in Regnum Sueciæ in præsens, & in posterum cedere, nunquam per se, aut oblique per alios expromenda. Inde Carolum Gustavum & Ordines obsequio exsolvebat, deinceps illis nil amplius pro imperio injunctura, ipsa tamen ut nemini subjecta ageret, denuo sibi reservans.
§. 30. Vicissim Carolus Gustavus scripto Reginæ cavebat, se ipsi libenter libertatem, ac immunitatem quam sibi stipulata fuerit, relicturum, nec eidem quid imperare ausurum, aut in actiones ipsius inquisiturum, aut ullo modo eandem turbaturum, quamdiu sibi ac Regno per istas nihil præjudicii inferatur. Tum assignatas ipsi reras ac reditus conservaturum una cum conditionibus, quæ ipsius securitatem spectant; nec concessurum, ut ipsi molestiæ quid inferatur, quin operam daturum, ut eidem debita veneratio, tranquillitas & securitas constet. Inprimis autem se animo gratissimo, quoad vita supersit, agniturum summa beneficia, & quæ non nisi à matre filius expectare queat, cum antea semper, tum hoc præcipue casu sibi exhibita; pro quibus filio dignam venerationem, ac gratissima quoque officia ipsi adprobaturus sit. Antehac quoque Regina matrem suam Mariam Eleonoram Principi commendaverat; qui & ejus conditiones tuiturum se liberaliter pollicitus fuerat.
§. 31. Istis instrumentis subscriptione firmatis, supremi Officiales Regni Christinam toga Regia induerunt, coronamque capiti imposuerunt. Ipsa manu dextra sceptrum, sinistra globum aureum tenebat. Duo Senatores, qui Archistrategi & Thesaurarii vices obibant, ante ipsam gladium ac clavem auream gestabant. Hoc habitu ingens atrium arcis intrabat, ubi Ordines Regni & extraneorum Principum Ministri una cum gynæceo congregati erant. Postquam ipsa argentea sella, quam trium graduum solium elevabat, se reposuerat, Principi extra id à dextris retro assidente, Scheringius Rosenhanius clara voce instrumentum prælegit, quo Christina Regno se abdicabat, civesque juramento fidelitatis absolvebat, quod inde Principi in manus tradidit. Mox idem ad locum suum reversus prælegit quoque cautionem à Principe subscriptam, qua bona Reginæ sustentationi reservata tuiturum se pollicebatur, idque instrumentum Reginæ reddidit. Hæc inde supremis Regni Officialibus signum dedit, ut ad solium accederent, recipiendis à se ornamentis, & insignibus Regiis; quæ ab istis in tabulam ad sinistram extra solium sitam reponebantur. Toga abs circumfusa Aulicorum turba in infinitas particulas, quas sibi quisque raptabat, lacerata est.
§. 32. Ita Christina Regiis ornamentis exuta sella surgens ad marginem solii processit, ac multa cum eloquentia, quæ patria ipsi erat, summa animi præsentia per dimidiæ horæ spatium compendio recensuit, quæ per decennium, quo ipsa Regni habenas tractaverat, in Suecia contigissent. Tanta negotiorum mole nihil à se admissum, quod conscientia ipsi sua exprobret. Semper se, quantum vires tulerint, pro civium quiete connixam, pro qua & propriam libenter sacrificarit procurandis commodis, quibus ipsi gauderent, sic ut regimen suum ipsa sibi adprobet, seque ipsa judice absolvi possit. In memoriam quoque revocabantur ingentia merita Patris Gustavi Adolfi, qui Sueciæ gloriam tam alte extulerit. Jam sese illis Regem dare, (Carolum Gustavum innuebat,) tantis præditum animi dotibus, ut non dubitet, quin vestigia ipsius sit pressurus, gloriæque nationis haut parum augmenti additurus: cui ut eandem fidem & obedientiam præstent petere, quam sibi exhibuerint; pro qua gratias ipsis agat, simul eadem ipsos jam exsolvat. Quæ omnia magno animorum motu audita, ac plerisque tam insolita mutatio lacrymas expressit considerantibus, Reginam suo populo adamaram in ipso ætatis flore ultro majorum solio decedere, quod cæteris natura imperante relinquere ipsa morte acerbius fere ducitur.
§. 33. Reginæ sermonem Ordinum nomine excepit Scheringius Rosenhanius, testatus summo se dolore perfundi, quod ab ipsa nunc destituantur; sed quia sic voluerit, nec precibus suis locum reliquerit, consentiendi necessitatem sibi impositam. Unico hoc solatio se refici, quod ipsis det Regem tanta prudentia & sapientia pollentem, de cujus felici, ac florenti regimine certam spem concipiant. Addebatur gratiarum actio pro tam egregria electione, simul pro laboribus & molestiis per imperandi tempus exhaustis; veniamque petebat, si quis ipsorum adeo infausto fidere natus fuerit, ut officio suo aut venerationi ipsi debitæ haut satisfecerit.
§. 34. Cum is finem dicendi fecisset; Regina de tribus gradibus solii descendens, manum osculandam primoribus quatuor Ordinum porrigebat. Inde ad Carolum Gustavum progressa, qui & ipse gradum versus eam promovebat, ornatissimo sermone summa cum animi constantia eundem allocuta est. Ipsum jamjam munus difficillimum ire susceptum; conscensurum esse solium, à maximis Regibus insessum; quorum famam cum universus orbis loquatur, non opus esse in deprædicandis istorum egregriis factis prolixa oratione diffundi; circa quæ & alios potius se jactare decorum fuerit, quam qui sanguinem ex iisdem trahunt. Horum exempla ad imitandum ipsi proponere etsi hortatione, ac stimulis minus indigenti, quippe quem Numen omnibus dotibus exornaverit, quæ magnum Principem absolvunt. Ac sancte restari hoc solo intuitu se permotam, ut istum successorem eligeret, ac tam sublimi fastigio admoveret; non ob cognationis vinculum, cujus ratio nunquam sit habenda, ubi de commodis Reipublicæ agitur, quæ omnibus aliis respectibus præponderet. Relinquere insuper ipsi Senatum sapientissimis viris constantem, quos longus rerum toga, sagoque gestarum usus perfecerit, egregrium Regno instrumentum. His exemplis atque adminiculis instructum non dubitare, quin majoribus suis, ac nationi Suecicæ novum lumen ipsius imperio sit accessurum. Cæterum pro omnibus in ipsum collatis beneficiis nil aliud redhostimenti sibi stipulari, quam ut Matris suæ curam velit agere, ejusdemque proventus augere potius, quam imminuere: tum ut rationem habeat amicorum & ministrorum suorum, & eorum quos ipsi peculiariter commendarit. Hæc prolocutam Carolus Gustavus rogabat, ut in solium iterum adscenderet; sed ea reluctante postquam honoris aliquamdiu hinc inde indiciis certatum est, is modestis & exquisitis verbis testabatur, quantopere ipsi tantorum beneficiorum nomine sit obstrictus; nec ulla se grati animi documenta expromendi occasionem omissurum, nec anti quius quid habiturum, quam venerationem officiumque ipsi suum devotissimum adprobare. Inde orationem ad Senatum & Ordines convertit, qui per Rosenhanium novo jam Regi respondent, de fide & obsequio suo, ut solet, ample testati. Cum dicendi finis factus esset, principes quatuor Ordinum ad Regis manum osculo delibandam admissi sunt. Inde novus Rex Reginam manu prehensum it, quæ paululum relectata dextræ manus honorem eidem deferebat. Qui non minus decore magna cum venerationis professione id deprecatus per atrium ad istius conclave eam deducit; ipse post eadem die ad capessendam in templo Coronam digrediens. Christina exuto jam Imperio, Holmiam, inde paucos intra dies ad exteros abiit. Discedenti Rex Laurentium Lindanum adjunxerat, qui ad fines Regni usque comitaretur. Ei in mandatis datum erat, ut denuo Reginam super matrimonio cum Rege solicitaret; aut si hoc obtineri non posset, ut saltem ne longius ab ipso discederet, quo ex ejus consilio rempublicam gerere posset. Nam decorum videbatur ostendere se priore procatione non tam Regnum quam Christinam ambiisse, si nunc sceptro potitus eam petere non desineret. Sed illa immota reponebat: si matrimonium placuisset, decentius sibi fuisse imperium gerenti maritum adsciscere, quam eodem exuto à Rege uxorem adfumi. Et ea pollere prudentia Regem, ut suo consilio haut indigeat.
German translation (by von Sommerfeld; with typos corrected, 31 was written as 13):
§. 23. Jmmittelst hatten sich die Reichs-Stände in Upsal versamlet / welche die Königin auff dem Schlosse in Gegenwart des Raths auff diese Art anredte: Die Ursach / warum sie dieselben anitzo beruffen / möchte ihnen vielleicht wunderlich vorkommen / weil es ein rar Exempel wäre. Doch wenn sie bedencken wolten / was biß anhero vorgegangen / würden sie zur Genüge mercken, daß sie nicht nur itzo durch einen gehlingen Eiffer darauff geriethe / sondern daß sie sich längst dazu fertig gemacht und darnach verlanget. Sie wüsten / was schon vor etlichen Jahren vorgegangen / und beschlossen worden / wegen der Succeßion ihres Vetters / und nachdem dieses vollzogen / schätzte sie sich glückselig / und freuete sich / daß dieser Grund geleget / und sie ihr Vorhaben anitzo außführen könte. Also daß sie ihm die Krone und das Regiment übergäbe. Sie hoffte auch / es würde dem Vaterlande zum Nutzen und dem Printzen selbst zum Auffnehmen und Sicherheit gereichen. Die Stände hätten ihm schon vorhin dieses Recht übergeben / und ihn vor tüchtig zur Regierung gehalten / welches denn seine herrliche Prudentz und Gemüths-Gaben nebst seinen rühmlichen Thaten wohl verdienten. Also mangelte weiter nichts / als daß man die Zeit designirte / da ihm der Zepter übergeben würde; Welches von ihrem Gefallen dependirte: Jngleichen / daß sie ihm wegen ihres Vorhabens Nachricht gäbe. Sie zweiffelte auch nicht / daß sie drein consentiren / und ihr ihren Gehorsam / wie bißhero allemahl / also auch itzo erweisen würden. Dieses wäre die eintzige Vergeltung / welche sie vor ihre Meriten bey der zehn-jährigen Regierungen verlangte. Sie würden auch um so viel desto weniger Bedencken tragen / in ihr Begehren zu consentiren / weil sie keines weges davon zu bringen wäre. Auff die Letzte bat sie / mit allen zu frieden zu seyn / was sie bey ihrer Regierung gethan / und sich zu versichern / daß sie so wohl in dieser Sache / als sonst eintzig und allein den Vorsatz gehabt dem Vaterlande zu dienen. Es wäre auch ihr eintziger Wunsch / daß die Sache zu desselben Wolfarth uñ Wachsthum hinauß schlagen möge.
§. 24. Nachdem die Königin diese Vorrede gehalten / laß auff ihren Befehl Schering Rosenhan die Proposition an die Stände vor / denn der Cantzler Oxenstiern wolte dieses nicht verrichten / damit es nicht schiene / als ob er die Sache auff einige Weise billichte. Wie er denn vorgab: Die Succession des Reichs wäre Anno 1604. zu Norköping nicht deßwegen auff Carl IX. und seine Familie gebracht worden / daß den Königen frey stünde / das Vaterland nach ihrem Gefallen zu verlassen; Sondern daß sie gehalten wären / es so lange zu regieren / als sie lebten. Und da er Gustav Adolphen vor diesem theuer versprochen: Er wolle sich nach Mögligkeit bemühen / seiner Prinzessin die Krone zu erhalten / so wäre es unbillich / daß er etwas bey demselben Actu thäte / da sie die Kron niederlegte. Jm übrigen wurde im Anfang selbiger Proposition gedacht: Schweden ginge anitzo auf den Frieden mit allen Nachbarn umher um / und bey so gestalten Sachen hätte die Königin beschlossen / ihr längst gefastes Vorhaben von Ubergebung des Regiments zu exeqviren. Sie hätte 10. Jahr auff die Administration des Reichs gewendet / nicht ohne glücklichen Fortgang / und einen rühmlichen Frieden mit den mächtigsten Feinden gemacht. Man könte auch auß ihren Verrichtungen nichts anders abnehmen / als daß sie die Wolfarth und Sicherheit des Reichs eintzig und allem gesucht. Zu dem Ende hätte sie schon vorhin wegen ihres Nachfolgers einen Schluß gemacht / aller Unruhe vorzukommen / welche sich bey Veränderung des Reichs zu ereignen pfleget; Womit auch die Stände zu frieden gewesen. Damit sie nun in dem noch übrigen Theil ihres Lebens solche Freude geniessen / und selbiges Vorhaben außgemacht / uñ die Sicherheit des Reichs / wie sie bey Carl Gustavs Regierung beschaffen / ansehen möchte / so hätte sie beschlossen / alles Recht auff die Krone fahren zu lassen / und es demselben zu zuwenden. Und ob wohl dieser Anschlag den Ständen unverhofft vorkommen möchte / so hoffte man doch / sie würden ihn annehmen / und nicht widerstreben / damit sie nach außgestandener Regierungs-Last der Ruhe geniessen möge. Die Königin hoffte / wie alle Stände vorhin Carl Gustavs Künste æstimiret; Also würden sie empfinden / daß er sie zu ihren Vortheil / zu kluger Administration des Reichs anwenden werde / und daß durch diese Veränderung den Ständen kein Præjuditz erwachsen würde. Weßwegen sie auch vor der Abdanckung taugliche Anschläge an die Hand geben wolte / absonderlich daß der Printz sie wegen ihrer Freyheit und Privilegien versichern / und das jenige leisten solte / was die Schwedischen Gesetze und Sitten erfoderten. Dagegen würden die Stände hinwieder schuldigen Gehorsam bezeigen. Dahero möchten die Stände berathschlagen / wie dieses Vorhaben anständig und rühmlich / und zwar ehestes ins Werck zu setzen; Jngleichen auch den Vergleich / den sie mit dem Printzen wegen ihrer Unterhaltung gemacht / approbiren und bekräfftigen. Jm übrigen aber bedanckte sie sich vor die Ehre und Gehorsam / welchen sie ihr die gantze Zeit ihrer Regierung erwiesen / wie sie denn bezeugte / daß sie mit allem vergnüget wäre / hoffte auch / sie würden es für gut aufnehmen / was sie vor getreue Sorgfalt vor aller Wolfarth und vor gnädige Zuneigung gegen alle erwiesen / welches alles mit einem geschickten Wunsche beschlossen ward.
§. 25. Da nun die Stände die Sache unter sich betrachteten / merckten sie zur Gnüge / daß die Königin von ihrem Vorsatze nicht zu bringen; Doch hielten sie es vor anständig / gegen die Königin zu bezeugen / daß sie ihr gefaster Rath nicht allerdings vergnügte. Sie bäten darneben: Sie möchte die Regierungs-Last noch ferner auff sich nehmen. Als sie aber sahen / daß sie unbeweglich bey ihrer Meinung blieb (wie sie sich denn erkläret / wenn ihr gleich noch eine Krone offeriret würde / so wolte sie doch nicht über die Zeit / die sie sich vorgesetzt / das Regiment in den Händen behalten;) So consentirten sie endlich in die Abdanckung / und daß das Scepter in Carl Gustavs Hände übergeben würde / welchen sie gerne zum Könige haben wolten / wie sie auch allbereit auff solchem Fall gehuldiget. Daß aber die Königin die Provintzen / auß deren Jntraden sie künfftig ihren Unterhalt haben solte / Souverain besitzen wolte / das schlugen alle auß. Dannenhero wurde beliebt / daß die Königin dieselben als eine Apennage behalten / und denjenigen eine Vergeltung vor die Güter geschehen solte / welche sie biß anhero als ein Geschencke der Königin inne gehabt. Sie wolten zwar die Freyheit der Königin mit gewissen Gesetzen einschrencken / daß sie gehalten wäre in Schweden zu bleiben / und nicht bey den Außländern ihren Wohn-Platz aufzuschlagen; Jngleichen daß sie keine Commercia mit Schwedens Feinden unterhalten solte / wenn sie nicht wolte / daß man an ihre Jntraden Hand anlegte. Allein sie selbst hatte nicht Lust also gebunden zu werden. Und Carl Gustav hielt es vor billich / sich in allen nach der Königin zu richten / die sich so wohl um ihn verdienet hatte. Und ob es wohl dem Reiche zuträglich gewesen / wenn das Geld / welches der Königin assignirt / nicht zu den Außländern gebracht würde / so hielt doch der Printz nicht vor undienlich / daß sie lieber hinfüro an entfernten Orten / als in der Nähe sich auffhielte / damit sie nicht etwa Lust bekommen möchte / über die Leute wieder zu herrschen / welchen sie so viel Wolthaten erwiesen; Und da die Devotion gegen die Königin so fest eingewurtzelt / er lieber nach ihrem / als nach seinem eigenen Gefallen dasselbe verwalten müste. Drum erwieß er dem Rathe und Ständen / weil sie schlechter Dings von dem Reiche abdanckte / und sich keine Macht reservirte / iemals wieder zu Regierung zu kommen; So wäre diese Vorsorge unnöthig; Und da sie hinfüro ein Privat-Leben zu führen beschlossen / so müste man ihr allerdings die Freyheit lassen / hin zu ziehen / wo sie wolte / sonderlich / da sie freywillig versprochen / nichts wider Schwedens Vortheil vorzunehmen.
§. 26. Die Königin hatte noch etliche wenige Tage übrig / als sie durch den Hoffmeister den Residenten des Königs in Portugall Antonio de Sylva / welcher bißhero an ihrem Hofe gewesen / zu wissen that: Sie erkente seinen Herrn den Hertzog von Bragantza nicht vor den König in Portugal / als welche Würde Philippo IV. Könige in Spanien zukäme; Und also möchte er sich aus Schweden machen. Doch weil er auff Königliche Parol angekommen / möchte er auch wieder also fort ziehen. Die Königin that dieses Piementelli auff vielfältiges Bitten zu Gefallen / und zwar um so viel desto williger / weil sie anfänglich entschlossen / sich ins Spanische zu begeben; Doch daß es Schweden nicht nachtheilig seyn kunte / kam daher / weil sie diese Declaration biß auff die letzten Tage ihrer Regierung verschoben / da sie wohl wuste / daß es der Nachfolger alsofort ändern würde / weil die Schweden wegen der Commercien der Portugisen Freundschafft vonnöthen hätten: Wie denn alsofort der Printz und die Senatores so wohl durch andere / als durch den Frantzösischen Piqves den Portugisen heimlich unter den Fuß gaben; Er möchte sich an diese That der Königin nicht kehren / weil es der neue König innerhalb wenig Tagen ändern würde.
§. 27. Zeit währenden dieses Reichs-Tages wurde Canasiles von dem Könige in Polen abgefertiget / von dem Frieden zwischen Schweden und Polen zu proponiren. Allein da die Königin noch wenig Tage bey vielfältigen Verrichtungen übrig hatte / gab sie zur Antwort: Er käme allzu spät / und die Sache müste an den neuen König remittiret werden. Darneben wurde ihm auch eine Antwort auf den Brieff des Königs in Polen gegeben / darin keine andere Erklärung stund. Worüber derselbige Mann sehr perplex ward / weil er nicht bey sich enig werden kunte / ob er mit diesem Brieffe nach Hause kehren / und bey der Königin bey dem Abschiede keine Complimente ablegen / noch den neuen König sehen solte / davon er nicht die geringste Ordre hatte; Oder ob er die Antwort auf seinen Brieff / darin er die instehende Krönung Carl Gustavs zu wissen gethan hatte / erwarten solte. Endlich hielt er auff Einrathen des Frantzösischen Residenten dieses letzte vor besser. Was er mit dem neuen Könige tractiret / sol an einem andern Orte erzehlet werden.
§. 28. Nunmehr war der Tag verhanden / auff den die Königin nicht ohne Ungedult gewartet / da sie von ihrem väterlichen Reiche abtreten / und selbiges Carl Gustaven übergeben wolte. Denn sie war nicht wenig bekümmert gewesen / die Stände möchten sie zwingen / in Schweden zu bleiben / da sie dieses zur eintzigen Belohnung für ihre Regierung erwartete / daß sie ausser dem Vaterlande leben möchte. Jn der siebenden Stunde selbiges Tages ging sie nebst dem Printzen in den Rath / allwo ihr das Jnstrument wegen ihrer reservirten Güter / welches den Tag zuvorher fertig worden / fürgelesen ward / dieses Jnhalts: Die Königin begäbe sich alles Rechts auff Schweden / und transferirte selbiges auff Carl Gustaven / mit diesem Bedinge / daß sie von aller Subjection und Gehorsam frey sey / und Gott allein gehalten wäre / Rechenschafft zu geben / so wohl von dem / was sie bißanhero gethan / als was sie nach der Andanckung thun möchte / und daß sie sich also alles Rechtes / Freyheit und Jndependentz zu erfreuen hätte / welche ihr vermöge der hohen Geburt zukäme / auch nicht antworten dürffte von irgend einer Sache / die weder des Königs noch des Vaterlandes Wohlfarth beträffe; Doch daß selbiges Recht / Freyheit und Jndependentz allein von ihrer Person zu verstehen / der Abdanckung und den Artickeln / die darunter enthalten / ohne Schaden / wie auch daß sie nichts wider die Kron Sch[w]eden vornähme oder thäte. Wegen ihrer Güter wäre verglichen / daß sie von allen Schulden frey seyn solte / welche bey ihrer Regierung gemacht worden / zu deren Vergeltung die Kron nach Beschaffenheit der Zeiten und des Vermögens gehalten seyn solte / wenn man es zuvor examiniret hätte / ob dieselben rechtmäßig wären; Und also solten alle Güter der Königin von aller Beschwerung und Vorenthaltung in der Jurisdiction des Reichs exemt seyn. Zu ihrer Unterhaltung würde die Stadt Norköping nebst dem Schlosse Oeland / Gothland / die Jnsul Oesal / die Stadt Wolgast / nebst dem Schlosse / und den Tafel-Gütern in Pommern / wie auch die Aemter Pöl und Neukloster im Mecklenburgischen reserviret. Wäre etwas von den Taffel-Gütern verschenckt worden / solte es reserviret / und die versetzten / oder verkaufftẽ Güter nach geschehenen Jnqvisition eingelöset werdẽ. Selbige reservirten Länder solten ihr den Eyd der Treue ablegen; (Doch der schuldigen Pflicht gegen den König und das Reich ohne Schaden /) darin sie nach ihrem Gefallen Officianten und Obrigkeiten / doch Schweden von Geburt / einsetzen möchte / den Privilegiis und Gebräuchen ohne Schaden. Es solte auch eben der Rechts-Proceß / der vor diesem gewesen / verbleiben; Was aber vor Delicta an ihrem Hofe oder von ihrer Leibwache begangen würden / dieselben möchte sie zur Straffe ziehen. Es sey denn / daß sie solches lieber an das Königl. Gerichte verweisen wolte. Wenn iemand von der Königlichen Besatzung wider sie conspiriren oder etwas tentiren wolte / das ihrem Rechte zuwider wäre / das solte vom Könige gestrafft werden / nicht anders als ob es wider ihn selbst begangen. Die geistliche Jurisdiction in besagten Landen solte bleiben / wie vorhin; Weil aber Oeland unter der Calmarischen Ephorie gelegen / solte der Superintendens zu Callmar mit der Königin Bewilligung eingesetzet werden. Den Gothländischen solte sie selbst designiren / und allenthalben die Augspurgische Confession lassen. Alle Einkünfftige dieser Oerter solten ihr zustehen / davon sie niemand Rechenschafft zu geben hätte; Doch in Pommern solte die Contribution von dem Geträncke uñ Getreyde der Soldaten reserviret seyn. Der Königin Unterthanen solten nicht mehr mit Zöllen beschweret werden / als andere Schwedische Einwohner / und wie zuvor auff den Reichstag beruffen werden. Die Schantzen in ihrem Lande solte die Kron mit Garnison besetzen / welche auff ihre eigene Unkosten zu erhalten: Norköping / Wisby und Gothland solten / wie vorhin / Schiffleute zur Königlichen Flotte hergeben. Der Königin Lande solten von der Einqvartierung der Soldaten befreyet seyn; Es sey denn / daß es die grosse Noth des Reichs ersoderte; auff welchem Fall doch selbige Soldaten auff der Kron Unkosten zu erhalten / und sich höfflich zu bezeigen. Der Königlichen Flotte solte ihr Hafen offen stehen / und der Marckt zu billichen Einkauffe gelassen werden. Jn Pom̃ern solte auch den Königlichen Soldaten frey stehen / durch die Taffel-Güter frey zu marchiren / da ihnen denn Servis zu geben. Wenn die Gefahr vorbey / solten die Soldaten aus ihren Schlössern wieder heraus genommen werden. Wenn einige beqveme Plätze in der Königin Ländern zu finden / solte dem Könige frey stehen / dieselben auff der Kron Unkosten zu befestigen. Nach ihrem Tode solten alle diese Güter wieder ohne einige Verminderung zu der Kron fallen / und der Königin nicht frey stehen / etwas davon zu verpfänden / zu verkauffen / oder zu verschencken / oder sonst auff einige Weise zu veralieniren / ausgenommen drey Aemter in Pommern / und ein Gut in Oesal / welches ihr zu versetzen frey stünde. Zu Anrichtung einer neuen Hoffstadt reservirte sich die Königin / wenn etwas von der deutschen Satisfaction noch übrig wäre / und die Römer-Monat / welche ihr der Kayser verstattet. Wenn Carl Gustav mit Tode abgienge / solte der Rath und die Stände niemand zur Kron erheben / wenn er dieses Jnstrument nicht confirmirte / und sich zu Erfüllung desselben verbindlich machte. Diese freywillige Verstattung der Güter solte hinführo dem Rathe und den Ständen nicht nachtheilig seyn / auch in keine Conseqvenz gezogen werden.
§. 29. Da sich nun die Königin diese Conditiones ausgedungen / wurde das Abdanckungs-Jnstrument verfertiget / dieses Jnhalts: Ob wohl die Stände sie gebeten / das Regiment zu behalten; So legte sie es doch freywillig / und ohne iemands Anstifften von sich / und träte alle Prætent[i]ones auff das Reich Schweden vor itzo und künftig ab / welche sie niemahl durch sich / noch indirecte durch andere hervorsuchen wolte. Hierauff sprach sie Carl Gustaven / und die Stände von ihrem Gehorsam loß / ins künfftige wolte sie ihnen weiter nichts befehlen; Doch reservirte sie sich nochmahl / daß sie niemand unterthänig wäre.
§. 30. Hinwieder versicherte Carl Gustav die Königin schrifftlich: Er wolte ihr gerne die Freyheit und Jmmunität / welche sie sich bedungen / lassen / sich auch nicht unterstehen / ihr etwas zu befehlen / oder nach ihren Thaten zu inqviriren / oder sie auf einige Weise turbiren / so lange ihm uñ dem Reiche dadurch kein Præjuditz gemacht würde. Uberdiß wolte er auch die aßignirten Güter und Einkünffte erhalten / nebst den Bedingungen / welche zu ihrer Sicherheit gehörten; Auch nicht zulassen / daß ihr einige Verdrüßligkeit angethan würde / sondern Fleiß anwenden / daß sie bey schuldiger Veneration / Ruhe und Sicherheit bliebe; Absonderlich aber wolte er Zeit seines Lebens mit danckbarstem Gemüthe die hohen Wohlthaten erkennen / welche ein Sohn kaum von seiner Mutter erwarten kan / und die sie ihm so wohl vorhin allemahl / also auch absonderlich bey diesem Fall erwiesen / davor er sie / wie einem Sohn zukömt / allemahl veneriren / und seine danckbare Dienstfertigkeit niemahls unterlassen wolte. Vor diesem hatte auch die Königin dem Printzen ihre Mutter Mariam Eleonoram recommendiret / welcher denn auch vielfältig versprochen / ihren Zustand zu beschützen.
§. 31. Da nun diese Jnstrumente unterschrieben worden / zogen die vornehmsten Officianten des Reichs Christinen den Königlichen Habit an / und setzten ihr die Krone auff das Haupt. Sie hatte in der rechten Hand den Scepter / in der lincken eine güldene Kugel: Zwey Senatores / welche an statt des Marse und Schatzmeisters waren / trugen vor ihr das Schwert und den güldenen Schlüssel. Jn diesem Habit ging sie auff den grossen Saal des Schlosses / woselbst die Reichs-Stände / und der ausländischen Fürsten Residenten nebst dem Frauenzimmer versamlet waren; nachdem sie sich auff einen silbernen Thron / der 3. Stuffen hatte / niedergesetzt und der Printz ausser demselben zur rechten Hand etwas dahinter saß / so laß Schering Rosenhan das Jnstrument mit lauter Stimme vor / darin die Königin vom Reiche abdanckte / und die Unterthanen vom Eyde der Treue loß sprach / welches hernach dem Printzen in die Hände gegeben worden. Kurtz darauff kam er wieder an seinen Ort / und laß auch die Caution vor / welche der Printz unterschrieben / darin er versprach / daß er die Güter / welche zur Sustentation der Königin reserviret worden / beschützen wolte. Und dieses Jnstrument übergab er der Königin. Hierauff gab dieselbe den Reichs-Officianten ein Zeichen / daß sie zu dem Throne kämen / und den Königlichen Ornat und Jnsignia von ihr nähmen / welche dieselben auff eine Taffel zur lincken Hand ausserhalb des Throns legten. Der Rock wurde von den umstehenden Hoffleuten in viel tausend Stücken zerrissen / davon ein ieder etwas haben wolte.
§. 32. Da nun Christinen der Königliche Ornat abgenommen worden / stund sie von ihrem Throne auff / und trat auf die Seite desselben und erzehlte mit vieler Beredsamkeit / die ihr gleichsam angebohren war / mit trefflicher Großmüthigkeit eine halbe Stunde lang / in einem kurtzen Begriffe / was in den 10. Jahren / da sie die Regierung gehabt / sich in Schweden zugetragen. Bey so vielen und wichtigen Geschäfften hätte sie nichts gethan / deßwegen sie ihr Gewissen anklagen könte. Sie hätte sich allemahl / so viel ihre Kräffte gelitten / für die Ruhe der Unterthanen bemühet / davor sie auch ihre eigene gern auffgeopffert / den Nutzen zu befördern / darüber sie sich freuen könten. Also daß ihre Regierung sich selbsten lobte / und sie ihrem Urtheil nach absolviren könte. Es wirde ihnen auch zu Gemüthe geführt / die grossen Gutthaten ihres Herrn Vaters König Gustavs / welcher Schwedens Gloire so hoch erhoben. Nunmehro gäbe sie ihnen einen König / (und wieß auff Carl Gustaven) welcher solche Gemüts-Gaben hätte / daß sie keinen Zweiffel trüge / er würde in ihre Fußtapffen treten / und den Ruhm der Nation nicht wenig vermehren. Sie häte ihm eben solche Treu und Gehorsam zu erweisen / wovor sie ihnen Danck sagte / und sie nunmehro davon loßspräche. Welches alles mit grosser Gemüths-Bewegung angehöret worden / also daß den meisten bey einer ungewöhnlichen Veränderung die Thränen aus den Augen geflossen / wenn sie bedachten / daß die Königin von ihren Leuten geliebet worden / und in der besten Blüte ihres Alters den Thron ihrer Vorfahren verliesse; Da es doch andere bitterer / als den Tod halten würden / wenn ihnen von der Natur anbefohlen wird / dergleichen zu verlassen.
§. 33. Auff der Königin Rede antwortete Schering Rosenhan im Nahmen der Stände / und versicherte: Sie würden mit höchster Betrübniß erfüllet / daß sie von ihr itzo verlassen würden; Doch weil es ihr also beliebet / daß sie ihren bitten keine statt geben wollen / so wären sie gezwungen worden zu consentiren. Dieses wäre ihr eintziger Trost / daß sie ihnen einen König gegeben / welcher von solcher Klugheit und Weißheit wäre / von dessen glückseligen und blühenden Regierungen sie sich gewisse Hoffnung machten. Es wurde eine Dancksagung beygefüget / für eine so stattliche Erwehlung / ingleichen vor so viel Arbeit und Beschwerniß / die sie Zeit währender Regierung ausgestanden; Daneben bat er um Verzeihung / wenn etwa iemand in einem so unglücklichen Zeichen gebohren wäre / daß er seinem Amt und Veneration gegen sie nicht zur Genüge geleistet
§. 34. Als derselbe auffgehöret zu reden / stieg die Königin von den 3. Stuffen des Throns herunter / und ließ die vornehmsten von den vier Ständen zum Handkuße. Darauff ging sie zu Carl Gustaven / welcher ihr gleichfals entgegen ging / und redte ihn mit einer zierlichen Rede und mit höchster Tapferkeit des Gemüths an: Er würde nunmehr din schwer Amt über sich nehmen / und auff den Thron steigen / darauff grosse Könige gesessen. Uñ da die gantze Welt von derselben Nachrum redte / so wäre es nicht nöthig / derselben vortreffliche Thaten in einer wettläufftigen Oration zu erzehlen / massen es auch vielmehr andern anstehen würde / viel rühmens davon zu machen / als denen / die von solchem Geblüte herstammten. Derselben Exempel stellte sie ihm zur Nachfolge vor; Ob es wohl keiner Ermahnung und Erinnerung bedürffte / alldieweil ihm Gott alle Gaben verliehen / welche einen hohen Potentaten vollkommen machen. Sie versicherte hoch und theuer / daß sie eintzig und allein in Ansehung dessen bewogen worden / ihm zum Nachfolger zu erwehlen / und auf einen solchen Thron zu bringen: Nicht wegen der Verwandschafft / darauff man niemahls zu sehen hätte / wenn von dem Nutzen der Republiqv gehandelt wird / als welcher allem andern Respecte vorginge. Hiernechst überliesse sie ihm einen Rath / der aus den klügsten Leuten bestünde / welche durch lange Erfahrung in Krieg und Friede vollkommen gemacht wordẽ / welches eine trefliche Sache in einem Reiche wäre. Da er nun solche Exempel uñ Adminicula hätte / zweiffelte sie nicht / es würde seinẽ Vorfahren / und der Schwedischen Nation bey seiner Regierung ein neues Licht auffgehen. Jm übrigen verlangte sie vor alle Wohlthaten / die sie ihm zugewendet / keine andere Vergeltung / als daß er sich ihre Frau Mutter befohlen seyn lassen / und derselben Einkünffte lieber vermehren / als verringern wolle. Jngleichen / daß er an ihre Freunde und Bedienten / wie auch auff diejenigen / die sie ihm absonderlich recommendirt / dencken wolle. Nachdem sie ausgeredet / bat sie Carl Gustav: Sie möchte den Thron wieder besteigen. Als sie aber nicht wolte / und man eine Zeitlang mit allerhand Ehrenbezeugungen gestritten / versicherte er sie mit höfflichen und wohlausgedachten Worten / wie sehr er ihr vor so grosse Wohlthaten verbunden; Er würde auch keine Gelegenheit vorbey streichen lassen / dabey er sein danck-begieriges Gemüthe erweisen möchte / auch sich nichts angelegener seyn lassen / als derselben seine Veneration und ergebenste Pflicht zu bezeigen. Hierauff wandte er sich mit seiner Rede zu dem Rathe und den Ständen / welche durch Rosenhanen dem neuen Könige antworten liessen / und von ihrer Treu und Gehorsam / wie gewöhnlich / viel Versicherung thaten. Als derselbe ausgeredet / wurden die vornehmsten von den 4. Ständen bey dem Könige zum Handkusse gelassen. Darauff ergriff der König die Königin bey der Hand / welche sich etwas weigerte / und ihm die Oberstelle anbot / welcher nicht minder zierlich und mit grosser Bezeugung seiner Reverentz um Verzeihung hat / und sie über den Saal in ihr Gemach begleitete; Worauff er an eben dem Tage in die Kirche ging / die Krone daselbst zu empfangen. Da nun Christina das Reich abgedanckt / begab sie sich nach Stockholm / und von dar in wenig Tagen zu den Ausländern. Da sie weggezogen / hat ihr der König Lorentz von der Linde mitgegeben / der sie biß an die Grentzen des Reichs begleiten müssen. Demselben wurde befohlen / nochmahls an der Königin Heyrath mit dem Könige zu dencken / oder wenn dieses nicht zu erhalten / möchte sie sich nicht allzuweit von ihm wegmachen / damit er sich ihres Raths bey der Regierung bedienen könte. Denn es schien anständig zu seyn / zu erweisen / daß er bey der ersten Werbung nicht so wohl das Reich / als Christinen verlanget / wenn er itzo / da er das Scepter erhalten / nicht auffhörte / um sie anzuhalten. Allein sie war unbeweglich / und gab zur Antwort: Wenn sie hätte heyrathen wollen / würde es ihr reputirlicher gewesen seyn / wenn sie bey der Regierung einen Gemahl ausersehen / als daß sie nach Abdanckung desselben eines Königs Gemahlin würde. Zudem wäre der König von solcher Klugheit / daß er ihres Raths nicht bedürffte.
With modernised spelling:
§. 23. Inmittels hatten sich die Reichs Stände in Upsala versammelt, welche die Königin auf dem Schlosse in Gegenwart des Rats auf diese Art anredete. Die Ursach, warum sie dieselben anitzo berufen, möchte ihnen vielleicht wunderlich vorkommen, weil es ein rar Exempel wäre. Doch wenn sie bedenken wollten, was bis anhero vorgegangen, würden sie zur Genüge merken, dass sie nicht nur itzo durch einen gelingen Eifer darauf geriete, sondern dass sie sich längst dazu fertig gemacht und danach verlanget. Sie wußten, was schon vor etlichen Jahren vorgegangen und beschlossen worden, wegen der Sukzession ihres Vetters, und nachdem dieses vollzogen, schätzte sie sich glückselig und freuete sich, dass dieser Grund geleget, und sie ihr Vorhaben anitzo ausführen könnte. Also dass sie ihm die Krone und das Regiment übergäbe.
Sie hoffte auch, es würde dem Vaterlande zum Nutzen und dem Prinzen selbst zum Aufnehmen und Sicherheit gereichen. Die Stände hätten ihm schon vorhin dieses Recht übergeben und ihn vor tüchtig zur Regierung gehalten, welches denn seine herrliche Prudenz und Gemütsgaben nebst seinen rühmlichen Taten wohl verdienten. Also mangelte weiter nichts, als dass man die Zeit designierte, da ihm der Zepter übergeben würde, welches von ihrem Gefallen dependierte; ingleichen, dass sie ihm wegen ihres Vorhabens Nachricht gäbe.
Sie zweifelte auch nicht, dass sie drein konsentieren und ihr ihren Gehorsam, wie bishero allemal, also auch itzo erweisen würden. Dieses wäre die einzige Vergeltung, welche sie vor ihre Meriten bei der zehnjährigen Regierungen verlangte. Sie würden auch um so viel desto weniger Bedenken tragen, in ihr Begehren zu konsentieren, weil sie keineswegs davon zu bringen wäre.
Auf die Letzte bat sie mit allen zufrieden zu sein, was sie bei ihrer Regierung getan und sich zu versichern, dass sie so wohl in dieser Sache, als sonst einzig und allein den Vorsatz gehabt dem Vaterlande zu dienen. Es wäre auch ihr einziger Wunsch, dass die Sache zu desselben Wohlfart und Wachstum hinaus schlagen möge.
§. 24. Nachdem die Königin diese Vorrede gehalten, las auf ihren Befehl Schering Rosenhane die Proposition an die Stände vor, denn der Kanzler Oxenstiern wollte dieses nicht verrichten, damit es nicht schiene, als ob er die Sache auf einige Weise billigte. Wie er denn vorgab: die Sukzession des Reichs wäre anno 1604 zu Norrköping nicht deswegen auf Karl IX und seine Familie gebracht worden, dass den Königen frei stünde, das Vaterland nach ihrem Gefallen zu verlassen; sondern dass sie gehalten wären, es so lange zu regieren, als sie lebten. Und da er Gustav Adolfen vor diesem teuer versprochen, er wolle sich nach Möglichkeit bemühen, seiner Prinzessin die Krone zu erhalten, so wäre es unbillig, dass er etwas bei demselben actu täte, da sie die Kron niederlegte.
Im übrigen wurde im Anfang selbiger Proposition gedacht: Schweden ginge anitzo auf den Frieden mit allen Nachbarn umher um, und bei so gestalten Sachen hätte die Königin beschlossen, ihr längst gefasstes Vorhaben von Übergebung des Regiments zu exequieren. Sie hätte 10 Jahr auf die Administration des Reichs gewendet, nicht ohne glücklichen Fortgang, und einen rühmlichen Frieden mit den mächtigsten Feinden gemacht. Man könnte auch aus ihren Verrichtungen nichts anders abnehmen, als dass sie die Wohlfart und Sicherheit des Reichs einzig und allem gesucht. Zu dem Ende hätte sie schon vorhin wegen ihres Nachfolgers einen Schluss gemacht, aller Unruhe vorzukommen, welche sich bei Veränderung des Reichs zu ereignen pfleget, womit auch die Stände zufrieden gewesen. Damit sie nun in dem noch übrigen Teil ihres Lebens solche Freude geniessen, und selbiges Vorhaben ausgemacht, und die Sicherheit des Reichs, wie sie bei Karl Gustavs Regierung beschaffen, ansehen möchte; so hätte sie beschlossen, alles Recht auf die Krone fahren zu lassen, und es demselben zu zuwenden.
Und obwohl dieser Anschlag den Ständen unverhofft vorkommen möchte, so hoffte man doch, sie würden ihn annehmen und nicht widerstreben, damit sie nach ausgestandener Regierungslast der Ruhe genießen möge. Die Königin hoffte, wie alle Stände vorhin Karl Gustavs Künste estimieret, also würden sie empfinden, dass er sie zu ihren Vorteil zu kluger Administration des Reichs anwenden werde, und dass durch diese Veränderung den Ständen kein Prejudiz erwachsen würde. Weswegen sie auch vor der Abdankung taugliche Anschläge an die Hand geben wollte, absonderlich dass der Prinz sie wegen ihrer Freiheit und Privilegien versichern und das jenige leisten sollte, was die Schwedischen Gesetze und Sitten erforderten. Dagegen würden die Stände hinwieder schuldigen Gehorsam bezeigen. Dahero möchten die Stände beratschlagen, wie dieses Vorhaben anständig und rühmlich und zwar ehestens ins Werk zu setzen; ingleichen auch den Vergleich, den sie mit dem Prinzen wegen ihrer Unterhaltung gemacht, approbieren und bekräftigen.
Im übrigen aber bedankte sie sich vor die Ehre und Gehorsam, welchen sie ihr die ganze Zeit ihrer Regierung erwiesen, wie sie denn bezeugte, dass sie mit allem vergnügt wäre; hoffte auch, sie würden es für gut aufnehmen, was sie vor getreue Sorgfalt vor aller Wohlfart und vor gnädige Zuneigung gegen alle erwiesen, welches alles mit einem geschickten Wunsche beschlossen ward.
§. 25. Da nun die Stände die Sache unter sich betrachteten, merkten sie zur Genüge, dass die Königin von ihrem Vorsatze nicht zu bringen. Doch hielten sie es vor anständig, gegen die Königin zu bezeugen, dass sie ihr gefasster Rat nicht allerdings vergnügte.
Sie bäten darneben: sie möchte die Regierungslast noch ferner auf sich nehmen. Als sie aber sahen, dass sie unbeweglich bei ihrer Meinung blieb (wie sie sich denn erkläret, wenn ihr gleich noch eine Krone offerieret würde, so wollte sie doch nicht über die Zeit, die sie sich vorgesetzt, das Regiment in den Händen behalten); so konsentierten sie endlich in die Abdankung, und dass das Zepter in Karl Gustavs Hände übergeben würde, welchen sie gerne zum Könige haben wollten, wie sie auch allbereit auf solchem Fall gehuldiget. Dass aber die Königin die Provinzen, aus deren Intraden sie künftig ihren Unterhalt haben sollte, Souverän besitzen wollte, das schlugen alle aus.
Dannenhero wurde beliebt, dass die Königin dieselben als eine Apanage behalten, und denjenigen eine Vergeltung vor die Güter geschehen solte, welche sie bisanhero als ein Geschenke der Königin inne gehabt. Sie wollten zwar die Freiheit der Königin mit gewissen Gesetzen einschränken, dass sie gehalten wäre in Schweden zu bleiben, und nicht bei den Ausländern ihren Wohnplatz aufzuschlagen; ingleichen dass sie keine commercia mit Schwedens Feinden unterhalten sollte, wenn sie nicht wollte, dass man an ihre Intraden Hand anlegte. Allein sie selbst hatte nicht Lust also gebunden zu werden.
Und Karl Gustav hielt es vor billig, sich in allen nach der Königin zu richten, die sich so wohl um ihn verdienet hatte. Und ob es wohl dem Reiche zuträglich gewesen, wenn das Geld, welches der Königin assigniert, nicht zu den Ausländern gebracht würde, so hielt doch der Prinz nicht vor undienlich, dass sie lieber hinfüro an entfernten Orten, als in der Nähe sich aufhielte, damit sie nicht etwa Lust bekommen möchte, über die Leute wieder zu herrschen, welchen sie so viel Woltaten erwiesen. Und da die Devotion gegen die Königin so fest eingewurzelt, er lieber nach ihrem, als nach seinem eigenen Gefallen dasselbe verwalten müsste.
Drum erwies er dem Rate und Ständen, weil sie schlechterdings von dem Reiche abdankte, und sich keine Macht reservierte, jemals wieder zu Regierung zu kommen, so wäre diese Vorsorge unnötig. Und da sie hinfüro ein Privatleben zu führen beschlossen, so müsste man ihr allerdings die Freiheit lassen, hin zu ziehen, wo sie wollte, sonderlich, da sie freiwillig versprochen, nichts wider Schwedens Vorteil vorzunehmen.
§. 26. Die Königin hatte noch etliche wenige Tage übrig, als sie durch den Hofmeister den Residenten des Königs in Portugal, António de Silva, welcher bishero an ihrem Hofe gewesen, zu wissen tat: sie erkennte seinen Herrn den Herzog von Braganza nicht vor den König in Portugal, als welche Würde Philippo IV., Könige in Spanien zukäme; und also möchte er sich aus Schweden machen, doch weil er auf königliche Parol angekommen, möchte er auch wieder alsofort ziehen.
Die Königin tat dieses Piementelli auf vielfältiges Bitten zu gefallen, und zwar um so viel desto williger, weil sie anfänglich entschlossen, sich ins Spanische zu begeben; doch dass es Schweden nicht nachteilig sein könnte, kam daher, weil sie diese Deklaration bis auf die letzten Tage ihrer Regierung verschoben, da sie wohl wusste, dass es der Nachfolger alsofort ändern würde, weil die Schweden wegen der Kommerzien der Portugiesen Freundschaft vonnöten hätten.
Wie denn alsofort der Prinz und die senatores so wohl durch andere, als durch den französischen Picques den Portugiesen heimlich unter den Fuß gaben; er möchte sich an diese Tat der Königin nicht kehren, weil es der neue König innerhalb wenig Tagen ändern würde.
§. 27. Zeit währenden dieses Reichstages wurde Canazilles von dem Könige in Polen abgefertiget, von dem Frieden zwischen Schweden und Polen zu proponieren. Allein da die Königin noch wenig Tage bei vielfältigen Verrichtungen übrig hatte, gab sie zur Antwort: er käme allzu spät, und die Sache müsste an den neuen König remittieret werden. Daneben wurde ihm auch eine Antwort auf den Brief des Königs in Polen gegeben, darin keine andere Erklärung stund. Worüber derselbige Mann sehr perplex ward, weil er nicht bei sich enig werden könnte, ob er mit diesem Briefe nach Hause kehren, und bei der Königin bei dem Abschiede keine Komplimente ablegen, noch den neuen König sehen sollte, davon er nicht die geringste Order hatte; oder ob er die Antwort auf seinen Brief, darin er die instehende Krönung Karl Gustavs zu wissen getan hatte, erwarten sollte.
Endlich hielt er auf Einraten des französischen Residenten dieses letzte vor besser. Was er mit dem neuen Könige traktiert, soll an einem andern Orte erzählet werden.
§. 28. Nunmehr war der Tag verhanden, auf den die Königin nicht ohne Ungeduld gewartet, da sie von ihrem väterlichen Reiche abtreten, und selbiges Karl Gustaven übergeben wollte. Denn sie war nicht wenig bekümmert gewesen, die Stände möchten sie zwingen, in Schweden zu bleiben, da sie dieses zur einzigen Belohnung für ihre Regierung erwartete, dass sie außer dem Vaterlande leben möchte. In der siebenden Stunde selbiges Tages ging sie nebst dem Prinzen in den Rat, allwo ihr das Instrument wegen ihrer reservierten Güter, welches den Tag zuvorher fertig worden, fürgelesen ward, dieses Inhalts:
Die Königin begäbe sich alles Rechts auf Schweden, und transferierte selbiges auf Karl Gustaven, mit diesem Bedinge: dass sie von aller Subjektion und Gehorsam frei sei, und Gott allein gehalten wäre, Rechenschaft zu geben; so wohl von dem, was sie bisanhero getan, als was sie nach der Andankung tun möchte; und dass sie sich also alles Rechtes, Freiheit und Independenz zu erfreuen hätte, welche ihr vermöge der hohen Geburt zukäme, auch nicht antworten dürfte von irgend einer Sache, die weder des Königs noch des Vaterlandes Wohlfart beträffe. Doch dass selbiges Recht, Freiheit und Independenz allein von ihrer Person zu verstehen, der Abdankung und den Artikeln, die darunter enthalten, ohne Schaden, wie auch dass sie nichts wieder die Kron Schweden vornähme oder täte.
Wegen ihrer Güter wäre vergliechen, dass sie von allen Schulden frei sein sollte, welche bei ihrer Regierung gemacht worden, zu deren Vergeltung die Kron nach Beschaffenheit der Zeiten und des Vermögens gehalten sein sollte, wenn man es zuvor examinieret hätte, ob dieselben rechtmässig wären; und also sollten alle Güter der Königin von aller Beschwerung und Vorenthaltung in der Jurisdiktion des Reichs exempt sein. Zu ihrer Unterhaltung würde die Stadt Norrköping nebst dem Schlosse Öland, Gotland, die Insel Ösel, die Stadt Wolgast, nebst dem Schlosse, und den Tafelgütern in Pommern, wie auch die Ämter Poel und Neukloster im Mecklenburgischen reservieret. Wäre etwas von den Tafelgütern verschenkt worden, sollte es reservieret, und die versetzten, oder verkauften Güter nach geschehenen Inquisition eingelöset werden.
Selbige reservierten Länder sollten ihr den Eid der Treue ablegen (doch der schuldigen Pflicht gegen den König und das Reich ohne Schaden), darin sie nach ihrem Gefallen Offizianten und Obrigkeiten, doch Schweden von Geburt, einsetzen möchte, den privilegiis und Gebräuchen ohne Schaden. Es sollte auch eben der Rechtsprozess, der vor diesem gewesen, verbleiben.
Was aber vor delicta an ihrem Hofe oder von ihrer Leibwache begangen würden, dieselben möchte sie zur Straffe ziehen; es sei denn, dass sie solches lieber an das Königliche Gerichte verweisen wollte. Wenn jemand von der Königlichen Besatzung wider sie konspirieren oder etwas tentieren wollte, das ihrem Rechte zuwider wäre, das sollte vom Könige gestrafft werden, nicht anders als ob es wider ihn selbst begangen.
Die geistliche Jurisdiktion in besagten Landen sollte bleiben, wie vorhin; weil aber Öland unter der kalmarischen Ephorie gelegen, sollte der Superintendenz zu Kalmar mit der Königin Bewilligung eingesetzet werden. Den gotländischen sollte sie selbst designieren, und allenthalben die augsburgische Konfession lassen. Alle Einkünftige dieser Örter solten ihr zustehen, davon sie niemand Rechenschaft zu geben hätte; doch in Pommern sollte die Kontribution von dem Getränke und Getreide der Soldaten reservieret sein.
Der Königin Untertanen sollten nicht mehr mit Zöllen beschweret werden, als andere schwedische Einwohner, und wie zuvor auf den Reichstag berufen werden. Die Schanzen in ihrem Lande solte die Kron mit Garnison besetzen, welche auf ihre eigene Unkosten zu erhalten: Norrköping, Wisby und Gotland sollten, wie vorhin, Schiffleute zur königlichen Flotte hergeben. Der Königin Lande solten von der Einquartierung der Soldaten befreiet sein; es sei denn, dass es die große Not des Reichs ersoderte, auf welchem Fall doch selbige Soldaten auf der Kron Unkosten zu erhalten, und sich höflich zu bezeigen. Der königlichen Flotte sollte ihr Hafen offen stehen, und der Markt zu billigen Einkaufe gelassen werden. In Pommern sollte auch den königlichen Soldaten frei stehen, durch die Tafelgüter frei zu marchieren, da ihnen denn Servis zu geben. Wenn die Gefahr vorbei, solten die Soldaten aus ihren Schlössern wieder heraus genommen werden. Wenn einige bequeme Plätze in der Königin Ländern zu finden, sollte dem Könige frei stehen, dieselben auf der Kron Unkosten zu befestigen. Nach ihrem Tode solten alle diese Güter wieder ohne einige Verminderung zu der Kron fallen, und der Königin nicht frei stehen, etwas davon zu verpfänden, zu verkaufen, oder zu verschenken, oder sonst auf einige Weise zu veralienieren, ausgenommen drei Ämter in Pommern, und ein Gut in Ösel, welches ihr zu versetzen frei stünde.
Zu Anrichtung einer neuen Hofstaat reservierte sich die Königin, wenn etwas von der deutschen Satisfaktion noch übrig wäre, und die Römermonat, welche ihr der Kaiser verstattet. Wenn Karl Gustav mit Tode abginge, solte der Rat und die Stände niemand zur Kron erheben, wenn er dieses Instrument nicht konfirmierte, und sich zu Erfüllung desselben verbindlich machte. Diese freiwillige Verstattung der Güter solte hinfüro dem Rate und den Ständen nicht nachteilig sein, auch in keine Konsequenz gezogen werden.
§. 29. Da sich nun die Königin diese conditiones ausgedungen, wurde das Abdankungsinstrument verfertiget, dieses Inhalts:
Obwohl die Stände sie gebeten, das Regiment zu behalten, so legte sie es doch freiwillig und ohne jemands Anstiften von sich, und träte alle prætentiones auf das Reich Schweden vor jetzo und künftig ab, welche sie niemal durch sich, noch indirecte durch Andere, hervorsuchen wollte.
Hierauf sprach sie Karl Gustaven und die Stände von ihrem Gehorsam loß, ins künftige wollte sie ihnen weiter nichts befehlen; doch reservierte sie sich nochmal, dass sie niemand untertänig wäre.
§. 30. Hinwieder versicherte Karl Gustav die Königin schriftlich: er wollte ihr gerne die Freiheit und Immunität, welche sie sich bedungen, lassen, sich auch nicht unterstehen, ihr etwas zu befehlen, oder nach ihren Taten zu inquirieren, oder sie auf einige Weise turbieren, so lange ihm und dem Reiche dadurch kein Präjudiz gemacht würde.
Überdies wollte er auch die assignierten Güter und Einkünfte erhalten, nebst den Bedingungen, welche zu ihrer Sicherheit gehörten; auch nicht zulassen, dass ihr einige Verdrüssligkeit angetan würde, sondern Fleiß anwenden, dass sie bei schuldiger Veneration, Ruhe und Sicherheit bliebe; absonderlich aber wollte er Zeit seines Lebens mit dankbarstem Gemüte die hohen Wohltaten erkennen, welche ein Sohn kaum von seiner Mutter erwarten kann, und die sie ihm so wohl vorhin allemal, also auch absonderlich bei diesem Fall erwiesen, davor er sie, wie einem Sohn zukämt, allemal venerieren, und seine dankbare Dienstfertigkeit niemals unterlassen wollte.
Vor diesem hatte auch die Königin dem Prinzen ihre Mutter Mariam Eleonoram rekommendieret, welcher denn auch vielfältig versprochen, ihren Zustand zu beschützen.
§. 31. Da nun diese Instrumente unterschrieben worden, zogen die vornehmsten Offizianten des Reichs Christinen den königlichen Habit an, und setzten ihr die Krone auf das Haupt. Sie hatte in der rechten Hand den Zepter, in der linken eine güldene Kugel. Zwei senatores, welche anstatt des Marsche und Schatzmeisters waren, trugen vor ihr das Schwert und den güldenen Schlüssel.
In diesem Habit ging sie auf den großen Saal des Schlosses, woselbst die Reichsstände und der ausländischen Fürsten Residenten, nebst dem Frauenzimmer, versammlet waren. Nachdem sie sich auf einen silbernen Tron, der 3 Stapfen hatte, niedergesetzt und der Prinz außer demselben zur rechten Hand etwas dahinter saß, so las Schering Rosenhane das Instrument mit lauter Stimme vor, darin die Königin vom Reiche abdankte und die Untertanen vom Eide der Treue los sprach, welches hernach dem Prinzen in die Hände gegeben worden.
Kurz darauf kam er wieder an seinen Ort und las auch die Kaution vor, welche der Prinz unterschrieben, darin er versprach, dass er die Güter, welche zur Sustentation der Königin reservieret worden, beschützen wollte. Und dieses Instrument übergab er der Königin.
Hierauf gab dieselbe den Reichsoffizianten ein Zeichen, dass sie zu dem Trone kämen, und den königlichen Ornat und Insignia von ihr nähmen, welche dieselben auf eine Tafel zur linken Hand außerhalb des Trons legten. Der Rock wurde von den umstehenden Hofleuten in viel tausend Stücken zerrissen, davon ein ieder etwas haben wollte.
§. 32. Da nun Christinen der königliche Ornat abgenommen worden, stund sie von ihrem Trone auf und trat auf die Seite desselben und erzählte mit vieler Beredsamkeit, die ihr gleichsam angeboren war, mit trefflicher Großmütigkeit eine halbe Stunde lang, in einem kurzen Begriffe, was in den 10 Jahren da sie die Regierung gehabt, sich in Schweden zugetragen. Bei so vielen und wichtigen Geschäften hätte sie nichts getan, deswegen sie ihr Gewissen anklagen könnte. Sie hätte sich allemal so viel ihre Kräfte gelitten für die Ruhe der Untertanen bemüht, davor sie auch ihre eigene gern aufgeopffert, den Nutzen zu befördern, darüber sie sich freuen könnten.
Also dass ihre Regierung sich selbsten lobte, und sie ihrem Urteil nach absolviren könte. Es wirde ihnen auch zu Gemüte geführt, die großen Guttaten ihres Herrn Vaters König Gustavs, welcher Schwedens gloire so hoch erhoben. Nunmehro gäbe sie ihnen einen König (und wieß auf Karl Gustaven), welcher solche Gemütsgaben hätte, dass sie keinen Zweifel trüge, er würde in ihre Fußtapfen treten, und den Ruhm der Nation nicht wenig vermehren. Sie hätte ihm eben solche Treu und Gehorsam zu erweisen, wovor sie ihnen Dank sagte, und sie nunmehro davon losspräche.
Welches alles mit großer Gemütsbewegung angehört worden, also dass den meisten bei einer ungewöhnlichen Veränderung die Tränen aus den Augen geflossen, wenn sie bedachten, dass die Königin von ihren Leuten geliebt worden, und in der besten Blüte ihres Alters den Tron ihrer Vorfahren verliesse, da es doch andere bitterer, als den Tod halten würden, wenn ihnen von der Natur anbefohlen wird, dergleichen zu verlassen.
§. 33. Auf der Königin Rede antwortete Schering Rosenhane im Namen der Stände, und versicherte, sie würden mit höchster Betrübnis erfüllt, dass sie von ihr jetzo verlassen würden; doch weil es ihr also beliebt, dass sie ihren Bitten keine Statt geben wollen, so wären sie gezwungen worden zu konsentieren. Dieses wäre ihr einziger Trost, dass sie ihnen einen König gegeben, welcher von solcher Klugheit und Weißheit wäre, von dessen glückseligen und blühenden Regierungen sie sich gewisse Hoffnung machten.
Es wurde eine Danksagung beigefügt, für eine so stattliche Erwählung, ingleichen für so viel Arbeit und Beschwernis, die sie Zeit währender Regierung ausgestanden; daneben bat er um Verzeihung, wenn etwa iemand in einem so unglücklichen Zeichen gebohren wäre, dass er seinem Amt und Veneration gegen sie nicht zur Genüge geleistet.
§. 34. Als derselbe aufgehört zu reden, stieg die Königin von den 3 Stapfen des Trons herunter, und ließ die vornehmsten von den vier Ständen zum Handkusse. Darauf ging sie zu Karl Gustaven, welcher ihr gleichfalls entgegen ging, und redte ihn mit einer zierlichen Rede und mit höchster Tapferkeit des Gemüts an. Er würde nunmehr dien schwer Amt über sich nehmen, und auf den Tron steigen, darauf große Könige gesessen. Und da die ganze Welt von derselben Nachrum redte, so wäre es nicht nötig, derselben vortreffliche Taten in einer weitläuftigen Oration zu erzählen, maßen es auch vielmehr andern anstehen würde, viel Rühmens davon zu machen, als denen, die von solchem Geblüte herstammten.
Derselben Exempel stellte sie ihm zur Nachfolge vor, ob es wohl keiner Ermahnung und Erinnerung bedürfte, alldieweil ihm Gott alle Gaben verliehen, welche einen hohen Potentaten vollkommen machen. Sie versicherte hoch und teuer, dass sie einzig und allein in Ansehung dessen bewogen worden, ihm zum Nachfolger zu erwählen, und auf einen solchen Tron zu bringen, nicht wegen der Verwandtschaft, darauf man niemals zu sehen hätte, wenn von dem Nutzen der Republik gehandelt wird, als welcher allem andern Respekte vorginge.
Hiernechst überließe sie ihm einen Rat, der aus den klügsten Leuten bestünde, welche durch lange Erfahrung in Krieg und Friede vollkommen gemacht worden, welches eine treffliche Sache in einem Reiche wäre. Da er nun solche Exempel und adminicula hätte, zweifelte sie nicht, es würde seinen Vorfahren und der schwedischen Nation bei seiner Regierung ein neues Licht aufgehen.
Im übrigen verlangte sie vor alle Wohltaten, die sie ihm zugewendet, keine andere Vergeltung, als dass er sich ihre Frau Mutter befohlen sein lassen, und derselben Einkünfte lieber vermehren, als verringern wolle. Ingleichen, dass er an ihre Freunde und Bedienten, wie auch auf diejenigen, die sie ihm absonderlich rekommendiert, denken wolle.
Nachdem sie ausgeredet, bat sie Karl Gustav, sie möchte den Tron wieder besteigen. Als sie aber nicht wollte, und man eine Zeit lang mit allerhand Ehrenbezeugungen gestritten, versicherte er sie mit höflichen und wohlausgedachten Worten, wie sehr er ihr vor so große Wohltaten verbunden. Er würde auch keine Gelegenheit vorbei streichen lassen, dabei er sein dankbegieriges Gemüte erweisen möchte, auch sich nichts angelegener sein lassen, als derselben seine Veneration und ergebenste Pflicht zu bezeigen.
Hierauf wandte er sich mit seiner Rede zu dem Rate und den Ständen, welche durch Rosenhanen dem neuen Könige antworten ließen, und von ihrer Treu und Gehorsam, wie gewöhnlich, viel Versicherung taten. Als derselbe ausgeredet, wurden die vornehmsten von den 4 Ständen bei dem Könige zum Handkusse gelassen.
Darauf ergriff der König die Königin bei der Hand, welche sich etwas weigerte, und ihm die Oberstelle anbot, welcher nicht minder zierlich und mit großer Bezeugung seiner Reverenz um Verzeihung hat, und sie über den Saal in ihr Gemach begleitete; worauf er an eben dem Tage in die Kirche ging, die Krone daselbst zu empfangen.
Da nun Christina das Reich abgedankt, begab sie sich nach Stockholm, und von dar in wenig Tagen zu den Ausländern.
Da sie weggezogen, hat ihr der König Lorentz von der Linde mitgegeben, der sie bis an die Grenzen des Reichs begleiten müssen. Demselben wurde befohlen, nochmals an der Königin Heirat mit dem Könige zu denken, oder wenn dieses nicht zu erhalten, möchte sie sich nicht allzuweit von ihm wegmachen, damit er sich ihres Rats bei der Regierung bedienen könnte. Denn es schien anständig zu sein, zu erweisen, dass er bei der ersten Werbung nicht so wohl das Reich, als Christinen verlanget, wenn er jetzo, da er das Zepter erhalten, nicht aufhörte, um sie anzuhalten.
Allein sie war unbeweglich, und gab zur Antwort: wenn sie hätte heiraten wollen, würde es ihr reputierlicher gewesen sein, wenn sie bei der Regierung einen Gemahl ausersehen, als dass sie nach Abdankung desselben eines Königs Gemahlin würde. Zudem wäre der König von solcher Klugheit, dass er ihres Rats nicht bedürfte.
French translation (by unknown translator):
Le 11/21 de Mai se tint l'Assemblée des Etats du Royaume dans la Ville d'Upsal. Tous les Ministres Etrangers qui se trouvoient à la Cour, y furent invités. La Reine en fit l'ouverture par un Discours qu'elle prononça elle-même. Elle dit que le sujet pour lequel elle avoit convoqué les Etats leur paroitroit sans doute surprenant, attendu qu'il étoit sans exemple; mais que s'ils vouloient jetter les yeux sur tout ce qui s'étoit fait depuis longtemps, ils s'appercevroient qu'il ne s'agissoit pas d'une chose nouvelle, ni d'un dessein pris à la hâte; mais d'une affaire préparée de longue main, & sur laquelle elle avoit fait une mure reflexion; qu'ils devoient se ressouvenir de ce qui avoit été arrêté depuis plusieurs années, par rapport à la succession à la Couronne, lorsqu'on avoit élu son Cousin Charles Gustave pour Prince Héréditaire; que c'étoit un fondement que l'on avoit jetté; qu'elle se trouvoit heureuse de pouvoir consommer l'ouvrage, en remettant à ce Prince la Couronne & le Gouvernement de l'Etat; & qu'elle se portoit d'autant plus volontiers à cette démarche, qu'elle en voyoit un grand avantage pour le Royaume. Elle représenta, que comme les Etats avoient déja reçu & reconnu le Prince pour son successeur, & qu'ils étoient persuadés de ses grandes qualités & de sa capacité pour bien regir, elle ne doutoit nullement qu'un chacun ne fût ravi de le voir monter sur le Trône; qu'il y avoit dix ans qu'elle les gouvernoit; qu'elle avoit tout sacrifié aux intérêts de la Nation; qu'elle n'avoit épargné ni veilles ni soins pour leur procurer leur repos; qu'ils en jouissoient par la grace de Dieu, tant au dedans qu'au dehors du Royaume, que pour toute reconnoissance de ses peines & de ses travaux, elle ne desiroit d'eux autre chose, que leur consentement à son abdication; consentement sur lequel elle faisoit d'autant plus de fond, que son abdication étoit une chose fermement résolue, & si assurée, que nulle consideration, nulle représentation & nulle puissance ne l'en pourroient pas détourner. Elle ajoutoit, qu'elle souhaitoit que l'on voulût pourvoir à sa subsistance; qu'elle en étoit déja convenue avec le Prince; mais qu'elle vouloit que les Etats en demeurassent pareillement d'accord.
Christine ayant ainsi parlé devant l'Assemblée des Etats, Schering Rosenhan lut par son ordre un Ecrit, qui contenoit les mêmes choses que la Reine venoit de dire, mais où elles étoient beaucoup plus étendues & plus particularisées; & l'on donna une copie de cet Ecrit à chacun des Ordres du Royaume. Rosenhan avoit été chargé de faire la lecture de ce Papier, parce que le Chancelier Oxenstiern avoit refusé de faire cette fonction, de peur de paroître approuver l'abdication de Christine. Ce Magistrat s'étoit opposé autant qu'il avoit pu à cette démarche de la Reine, & auroit bien souhaité qu'elle fût demeurée dans le Gouvernement. Il disoit que lorsque les Etats s'étoient assemblés à Norkoping sous Charles IX, en 1604, Etats auxquels il se souvenoit d'avoir assisté, on ne s'étoit pas déterminé à assurer la Couronne dans la Maison de ce Prince, & à la faire passer sur la tête de ses Descendans, pour être abandonnés de leurs Rois quand il leur plairoit; mais pour s'assurer qu'ils gouvernoient leurs Païs, & qu'ils demeureroient avec eux, tant qu'il plairoit à Dieu de leur conserver la vie; & que comme il s'étoit autrefois obligé par serment envers Gustave Adolphe, de tout employer pour conserver le Royaume de Suede à sa Fille Christine, il regarderoit comme un crime, si on pouvoit jamais lui reprocher d'avoir concouru en quelque façon que ce fût à un Acte qui alloit à l'exclure du Royaume.
Les Etats, ayant délibéré sur cette grande affaire, furent d'avis que quoiqu'il ne restât aucune espérance de voir Christine changer de résolution, pour leur honneur & pour la bienséance ils devoient néanmoins lui faire de nouvelles supplications, & la prier de vouloir continuer son Gouvernement. Ils députerent à cet effet quelques Membres de leur Corps auprès de Sa Majesté. Mais lorsqu'elle eut répondu, que quand on auroit encore une Couronne à lui présenter, elle ne continueroit pas son administration un moment au-delà du temps qu'elle avoit fixé, on consentit enfin qu'elle abdicât la Couronne, & qu'elle résignât le Sceptre à Charles Gustave, qui seroit en conséquence reconnu pour Roi de Suede, conformément à la promesse qui lui avoit été faite de succeder à la Couronne. Mais tout le monde rejetta la proposition de laisser en pleine Souveraineté à Christine les Domaines dont les revenus seroient assignés pour son entretien: savoir, les Isles d'Oeland, de Gothland & d'Oesel, Wolin, Usedom, la Ville & le Château de Wolgast, avec quelques autres Terres en Poméranie; ce qui tout ensemble pouvoit produire deux-cens quarante-mille Risdales de revenu. La Reine fut obligée de se contenter de posséder ces Terres à titre d'appanage. Comme il restoit pourtant encore une difficulté, par rapport à ceux qui se trouvoient en possessions de quelques-uns de ces Domaines, & qui prétendoient avoir fait de grands frais pour les mettre en valeur; le Prince promit que d'abord qu'il seroit sur le Trône, il les dédommageroit, ou en argent ou en terres, des dépenses utils qu'ils auroient faites.
Il se trouva quelques personnes qui proposerent de restraindre la liberté de la Reine par certaines Loix. Ils vouloient qu'elle promît de fixer son séjour dans le Royaume, de ne point demeurer dans un Etat étranger, & de n'entretenir aucune correspondance avec les Ennemis de la Nation; faute de quoi, on seroit en droit de saisir ses revenus. Mais elle regardoit comme un affront, de se soumettre à de pareilles conditions: & le Prince Charles Gustave, qui avoit de si grandes obligations à cette Princesse, bien loin de vouloir la gêner par aucune clause qui ne fût pas de son goût, cherchoit à la contenter dans tout ce qu'elle pouvoit desirer. Il sentoit bien qu'il étoit important à l'Etat, que l'argent destiné à l'entretien de cette Princesse demeurât dans le Royaume & ne passât point chez l'Etranger: cependant, il croyoit qu'il étoit plus expédient pour ses intérêts, que Christine demeurât hors du Royaume. Il craignoit, si elle demeuroit en Suede, que la passion de regner ne lui vînt, & que ses Créatures se tournant de son côté, il ne fût contraint de gouverner à sa volonté. C'est pourquoi il représenta, que si la Reine renonçoit simplement au Royaume, sans se reserver la faculté de remonter dans la suite sur le Trône, c'en étoit assez; que toutes les autres précautions qu'on voudroit prendre, étoient absolument inutiles; & que puisqu'elle vouloit mener une vie privée, il convenoit de lui laisser la liberté d'aller où elle jugeroit à propos; sur-tout après qu'elle auroit promis de ne jamais rien faire contre les intérêts du Royaume.
Quoique Christine n'eût plus que quelques jours à regner, elle ne laissa pas de se porter à une démarche violente, qui étonna tout le Royaume. Elle manda l'Introducteur des Ambassadeurs: elle lui dit qu'elle vouloit l'envoyer à la campagne, sans lui désigner le lieu, & lui enjoignit de revenir la trouver sur les onze heures du soir avec ses chevaux pour recevoir ses ordres. L'Introducteur étant revenu, elle lui donna un papier sur lequel elle avoit écrit ces mots: «Pour l'Introducteur Linde, qu'il n'ouvrira que quand il sera en présence du Résident de Portugal.» Elle lui ordonna d'aller en diligence à Stockholm, de ne parler à personne, de ne s'arrêter nulle-part, qu'il ne fût arrivé chez ce Résident, en présence de qui il décacheteroit ce papier, & le lui liroit sans le lui laisser, mais seulement une copie qu'il feroit de sa main.
Dans ce papier la Reine disoit, qu'elle avoit ordonné à Linde de faire savoir de sa part au prétendu Résident de Portugal: "que son Emploi en cette Cour étoit inutile, depuis qu'elle avoit résolu de ne plus reconnoître pour Roi de Portugal le Duc de Bragance, puisque c'étoit une qualité qui n'appartenoit qu'à Philippe IV. Roi d'Espagne & à ses Successeurs; qu'elle considereroit toujours le Duc de Bragance comme un indigne Usurpateur du Royaume de Portugal; qu'elle avoit voulu avertir son Résident de cette résolution, afin qu'il eût le loisir de se préparer à sortir d'un lieu où il ne seroit plus reçu dans la qualité qu'il prenoit; que le Prince son Successeur lui traiteroit de la même façon; qu'elle le laisseroit si bien informé de ses intentions, qu'il agiroit toujours avec le Duc de Bragance selon cette Déclaration; & qu'au reste ledit Résident étant venu sur la foi publique, il jouïroit d'une protection inviolable jusqu'à son départ."
Christine n'avoit communiqué cette affaire à aucun des Sénateurs. Ils en furent extrêmement choqués: personne n'osa néanmoins lui en parler. On crut qu'il valoit mieux dissimuler jusqu'à son abdication, qui devoit se faire dans huit jours. Tout le monde jugea qu'elle avoit cherché par-là à faire plaisir au Roi d'Espagne, dans les Etats duquel elle se proposoit d'abord de faire sa demeure; & que pour qu'une pareille déclaration ne fût pas préjudiciable à la Suede, elle avoit attendu aux derniers jours de sa Régence à la faire; bien persuadée que le nouveau Roi y apporteroit un prompt remede, pour ne pas troubler le Commerce que les Suédois faisoient en Portugal. En effet, le Prince & les Sénateurs firent dire secretement au Résident de Portugal, qu'il ne devoit pas s'allarmer de la Déclaration de la Reine; qu'il pouvoit demeurer à Stockholm, jusqu'à l'abdication de la Reine; & qu'alors toutes choses se rétabliroient à la satisfaction du Roi de Portugal.
Le jour que Christine souhaitoit avec tant d'impatience arriva enfin: jour où elle devoit renoncer au Royaume de ses peres, & le transmettre au Prince Charles Gustave son Cousin. Elle n'avoit pas peu appréhendé que les Etats lui imposassent l'obligation de faire sa demeure dans la Suede; car l'unique bien qu'elle se promettoit de son abdication, c'étoit de pouvoir faire son séjour hors de sa Patrie. Vers les sept heures du matin, elle entra au Sénat avec le Prince Héréditaire & elle fit lire l'Acte de sa démission, qui avoit été dressé le jour précédent. Il portoit: Qu'elle renonçoit pour toujours, tant pour elle que pour ses Parens présens & à venir, à ses droits sur la Couronne de Suede; qu'elle les cédoit avec toutes ses prétensions au Prince Charles-Gustave son Cousin, qu'elle l'établissoit son Successeur, à condition qu'il la maintiendroit sa vie durant dans la possession des Terres qu'elle se reservoit à titre d'appanage: savoir, la Ville & le Château de Nikoping en Suede; les Isles d'Oeland, de Gothland & d'Oesel, Wollin, Usedom, la Ville & le Château de Wolgast, quelques autres Terres dans la Poméranie, avec Pile & Neucloster dans le Meklembourg: qu'il lui seroit permis, au cas qu'elle le jugeât à propos, de vendre, engager ou donner trois Préfectures de la Poméranie & une de l'Isle d'Oesel, pourvu que ce fût à des Sujets du Royaume; mais sans pouvoir disposer des autres biens: Qu'elle pourroit, quant à ce qui concernoit sa personne, faire tout ce que bon lui sembleroit, libre de tout sujettion & obéissance, & sans être tenue de rendre compte qu'à Dieu seul, tant de ses actions & de sa conduite passée, que de ce qu'elle pourroit faire après son abdication: Promettant néanmoins de son côté, qu'elle ne feroit jamais rien qui pût être préjudiciable au bien de l'Etat: Enfin, qu'elle auroit pouvoir & jurisdiction sur ses commensaux & sur les Domestiques de sa Maison.
Cet Acte fut lu à haute voix, en présence de la Reine, du Prince & du Sénat: Sa Majesté le signa, & ensuite on lut un autre Acte, dans lequel le Prince assuroit à la Reine la possession & la jouïssance du revenu de toutes les Terres qu'elle s'étoit reservées: il lui promettoit qu'il reconnoitroit toute sa vie les bienfaits qu'il avoit reçus de sa part, qu'il l'honoreroit toujours comme sa mere, & qu'il prendroit un soin tout particulier de ses intérêts.
Ces deux Actes ayant été lus & signés, les Grands Officiers du Royaume revêtirent la Reine de ses Habits Royaux, & lui mirent la Couronne sur la tête. Elle prit en sa main droite le Sceptre, & en sa main gauche le Globe d'or: deux Sénateurs, qui représentoient le Grand-Maréchal & le Grand-Trésorier, portoient devant Sa Majesté l'Epée & la Clef d'or. De cette maniere elle entra dans la Grand-Salle du Château, où tous les Ordres du Royaume, les Ministres des Princes Etrangers, & les Dames de la Cour étoient assemblés. Elle monta sur un Trône élevé de trois dégrés, & s'assit dans une Chaise d'argent. Son Grand Chambellan & son Capitaine des Gardes étoient derriere elle: le Prince Héréditaire étoit à main droite, mais hors du Trône, & avoit un siege à bras derriere lui.
Tout étant ainsi disposé, Schering Rosenhan lut à haute voix l'Acte par lequel Christine abdiquoit la Couronne, & déchargeoit les Peuples du serment de fidélité qu'ils lui avoient fait. Il porta cet Acte au Prince, à qui il le remit. Ensuite étant retourné à sa place, il lut aussi à haute voix l'Acte par lequel le Prince s'engageoit de maintenir la Reine dans la possession & la jouïssance des Domaines qu'elle avoit voulu retenir pour son entretien; & il remit cet Acte entre les mains de la Reine.
Alors Christine donna le signal aux Grands Officiers du Royaume de s'approcher du Trône, pour recevoir d'elle tous les Ornemens Royaux, & ils les porterent sur une Table, qui étoit à main gauche & hors du Trône.
La Reine s'étant ainsi dépouillée de ses Habits Royaux, s'avança sur le bord du Trône, & parla presque une demi-heure aux Etats, avec beaucoup d'éloquence & de fermeté. Elle fit un abregé de tout ce qui s'étoit passé en Suede, depuis dix ans qu'elle gouvernoit le Royaume. Elle dit que dans des temps si difficiles, elle croyoit n'avoir rien fait que sa conscience pût lui reprocher; qu'elle avoit donné tous ses soins pour procurer le repos à la Nation, repos auquel elle avoit sacrifié le sien propre, pour procurer aux Peuples les avantages dont ils jouïssoient; & qu'elle avoit lieu d'être satisfaite de sa conduite. Elle leur rappella les grandes obligations qu'ils avoient au feu Roi Gustave Adolphe son pere, qui avoit porté si loin la gloire & la réputation de la Suede. En leur montrant le Prince, elle leur dit qu'elle leur donnoit un Prince doué de tant de belles qualités, qu'elle ne doutoit point qu'il ne marchât sur ses traces, & qu'il n'augmentât encore leur gloire; qu'elle les prioit de lui porter la même fidélité & la même obéissance qu'ils lui avoient rendue: fidélité & obéissance dont elle les remercioit & les déchargeoit.
Ce discours toucha sensiblement l'Assemblée; il arracha les larmes à la plupart des Membres des Etats: d'autres étoient surpris d'admiration, de voir une Reine aimée de ses Peuples & à la fleur de son âge, descendre ainsi volontairement & avec tant de constance du Trône, que la mort seule peut obliger les autres Souverains à abandonner: nécessité que la plus grande partie des Rois regarde comme quelque chose de plus dur que la mort même.
Lorsque la Reine eut fini son discours, Schering Rosenhan porta la parole au nom des Etats, parce que le Chancelier s'en étoit excusé. Il témoigna à la Reine qu'ils avoient tous un extrême regret de ce qu'elle les quittoit; qu'ils avoient été contraints d'y consentir, parce qu'elle l'avoit voulu absolument, & qu'elle avoit refusé de se rendre ni à leurs instances, ni à leurs supplications; que la seule consolation qu'ils avoient, c'étoit de ce qu'elle leur donnoit un Roi, dont la prudence & la sagesse leur faisoient esperer un regne heureux & florissant. Il la remercia d'avoir fait un si digne choix: il ajouta des actions de graces pour les peines & les fatigues qu'elle avoit prises durant son administration: il lui demanda pardon, au cas que quelqu'un d'entre eux eût été assez malheureux pour avoir manqué à son devoir & au respect qu'on lui devoit.
Quand Rosenhan eut achevé de parler, la Reine descendit les trois dégrés du Trône, & donna au sa main à baiser aux quatre Chefs des quatre Ordres. Ensuite, sans remonter sur le Trône, elle alla vers le Prince, qui s'avançoit en même temps vers elle; & elle lui parla d'une maniere aussi éloquente & aussi ferme, qu'elle avoit fait en parlant aux Etats. Elle lui dit entre autres choses; qu'il alloit entreprendre un Emploi bien difficile; qu'il alloit monter sur un Trône, où avoient été assis de grands Rois; que leur renommée étant assez connue par-tout, il n'étoit pas nécessaire qu'elle s'arrêtât à détailler leurs grandes actions: outre que comme elle en étoit descendue, leurs louanges convenoient mieux dans la bouche d'un autre, que dans celle d'une personne qui sortoit de leur sang; qu'elle se contentoit de lui proposer leurs exemples, quoiqu'elle sût fort bien qu'il n'avoit pas besoin d'exhortations, le Ciel l'ayant pourvu de toutes les qualités que l'on peut souhaiter dans un grand Prince. Elle protesta hautement, que cette seule considération l'avoit portée à le choisir pour son Successeur, & non la parenté, qui ne doit jamais avoir lieu lorsqu'il se agit de l'interêt de l'Etat. Elle ajouta, qu'elle lui laissoit un Sénat rempli de Ministres prudens & sages; que pour tout l'avantage qu'il recevoit d'elle, elle ne lui demandoit d'autre reconnoissance, sinon qu'il voulût avoir soin de sa mere, & augmenter plutôt ses revenus, que de les diminuer; & prendre en considération ses amis, ses serviteurs, & ceux qu'elle lui avoit particulierement recommandés.
De son côté, le Prince la pria de vouloir remonter sur le Trône; mais elle s'en défendit, & voulut le prendre par la main pour l'y faire monter lui-même; de quoi il s'excusa. Après bien des civilités de part & d'autre, le Prince répondit à ce qu'elle venoit de lui dire: il lui témoigna dans des termes fort soumis & fort obligeans, combien il étoit reconnoissant des bontés qu'elle avoit eues pour lui: il l'assura qu'il chercheroit avec soin les occasions de lui en donner des marques; & il la pria de croire qu'il ne manqueroit jamais au respect, aux devoirs, ni soins aux dont il étoit tenu envers elle, & envers les siens. Il adressa ensuite la parole au Sénat & aux différens Ordres du Royaume, qui lui répondirent par la bouche de Rosenhan, & l'assurerent de leur fidélité & de leur obéissance.
Quand les quatre Chefs des Ordres du Royaume lui eurent baisé la main, le Roi prit celle de la Reine, & malgré la résistance que fit cette Princesse pour lui donner la droite, il la conduisit à son appartement. Il passa ensuite dans le sien; il y changea d'habit pour aller à l'Eglise, où toutes choses se préparoient pour son Couronnement. La Cérémonie s'en fit sur les quatre heures après midi; mais avec beaucoup moins de pompe qu'au Couronnement de la Reine. La raison en est sensible: la Suede se trouvoit épuisée; & la Reine avoit fait emballer & transporter en Allemagne la plus grande partie des meubles de la Couronne, de sorte que presque tout ce qui parut dans cette Cérémonie avoit été emprunté.
With modernised spelling:
Le 11/21 de mai se tint l'assemblée des États du Royaume dans la ville d'Upsal. Tous les ministres étrangers qui se trouvaient à la Cour y furent invités. La reine en fit l'ouverture par un discours qu'elle prononça elle-même. Elle dit que le sujet pour lequel elle avait convoqué les États leur paraîtrait sans doute surprenant, attendu qu'il était sans exemple; mais que s'ils voulaient jetter les yeux sur tout ce qui s'était fait depuis longtemps, ils s'appercevraient qu'il ne s'agissait pas d'une chose nouvelle, ni d'un dessein pris à la hâte, mais d'une affaire préparée de longue main, et sur laquelle elle avait fait une mure réflexion. Qu'ils devaient se ressouvenir de ce qui avait été arrêté depuis plusieurs années, par rapport à la succession à la Couronne, lorsqu'on avait élu son cousin Charles-Gustave pour prince héréditaire; que c'était un fondement que l'on avait jetté; qu'elle se trouvait heureuse de pouvoir consommer l'ouvrage en remettant à ce prince la couronne et le gouvernement de l'état; et qu'elle se portait d'autant plus volontiers à cette démarche, qu'elle en voyait un grand avantage pour le royaume.
Elle représenta que comme les États avaient déjà reçu et reconnu le prince pour son successeur, et qu'ils étaient persuadés de ses grandes qualités et de sa capacité pour bien régir, elle ne doutait nullement qu'un chacun ne fût ravi de le voir monter sur le trône; qu'il y avait dix ans qu'elle les gouvernait; qu'elle avait tout sacrifié aux intérêts de la nation; qu'elle n'avait épargné ni veilles ni soins pour leur procurer leur repos. Qu'ils en jouissaient par la grâce de Dieu, tant au dedans qu'au dehors du royaume, que pour toute reconnaissance de ses peines et de ses travaux, elle ne désirait d'eux autre chose que leur consentement à son abdication, consentement sur lequel elle faisait d'autant plus de fond que son abdication était une chose fermement résolue et si assurée que nulle consideration, nulle représentation et nulle puissance ne l'en pourraient pas détourner.
Elle ajoutait qu'elle souhaitait que l'on voulût pourvoir à sa subsistance; qu'elle en était déjà convenue avec le prince, mais qu'elle voulait que les États en demeurassent pareillement d'accord.
Christine ayant ainsi parlé devant l'assemblée des États, Schering Rosenhane lut par son ordre un écrit qui contenait les mêmes choses que la reine venait de dire, mais où elles étaient beaucoup plus étendues et plus particularisées; et l'on donna une copie de cet écrit à chacun des Ordres du Royaume. Rosenhane avait été chargé de faire la lecture de ce papier, parce que le chancelier Oxenstiern avait refusé de faire cette fonction, de peur de paraître approuver l'abdication de Christine. Ce magistrat s'était opposé autant qu'il avait pu à cette démarche de la reine et aurait bien souhaité qu'elle fût demeurée dans le gouvernement. Il disait que lorsque les États s'étaient assemblés à Norrköping sous Charles IX, en 1604, États auxquels il se souvenait d'avoir assisté, on ne s'était pas déterminé à assurer la Couronne dans la maison de ce prince et à la faire passer sur la tête de ses descendants pour être abandonnés de leurs rois quand il leur plairait, mais pour s'assurer qu'ils gouvernaient leurs pays et qu'ils demeureraient avec eux, tant qu'il plairait à Dieu de leur conserver la vie; et que comme il s'était autrefois obligé par serment envers Gustave-Adolphe de tout employer pour conserver le Royaume de Suède à sa fille Christine, il regarderait comme un crime si on pouvait jamais lui reprocher d'avoir concouru en quelque façon que ce fût à un acte qui allait à l'exclure du royaume.
Les États, ayant délibéré sur cette grande affaire, furent d'avis que quoiqu'il ne restât aucune espérance de voir Christine changer de résolution, pour leur honneur et pour la bienséance ils devaient néanmoins lui faire de nouvelles supplications et la prier de vouloir continuer son gouvernement. Ils députèrent à cet effet quelques membres de leur corps auprès de Sa Majesté. Mais lorsqu'elle eut répondu que quand on aurait encore une couronne à lui présenter, elle ne continuerait pas son administration un moment au-delà du temps qu'elle avait fixé, on consentit enfin qu'elle abdicât la Couronne et qu'elle résignât le sceptre à Charles-Gustave, qui serait en conséquence reconnu pour roi de Suède, conformément à la promesse qui lui avait été faite de succéder à la Couronne. Mais tout le monde rejetta la proposition de laisser en pleine souveraineté à Christine les domaines dont les revenus seraient assignés pour son entretien, savoir: les îles d'Öland, de Gotlande et d'Ösel, Wollin, Usedom, la ville et le château de Wolgast, avec quelques autres terres en Poméranie, ce qui tout ensemble pouvait produire deux-cents quarante-mille riksdalers de revenu. La reine fut obligée de se contenter de posséder ces terres à titre d'appanage. Comme il restait pourtant encore une difficulté, par rapport à ceux qui se trouvaient en possessions de quelques-uns de ces domaines, et qui prétendaient avoir fait de grands frais pour les mettre en valeur, le prince promit que d'abord qu'il serait sur le trône, il les dédommagerait, ou en argent ou en terres, des dépenses utils qu'ils auraient faites.
Il se trouva quelques personnes qui proposèrent de restraindre la liberté de la reine par certaines lois. Ils voulaient qu'elle promît de fixer son séjour dans le royaume, de ne point demeurer dans un état étranger, et de n'entretenir aucune correspondance avec les ennemis de la nation; faute de quoi, on serait en droit de saisir ses revenus. Mais elle regardait comme un affront de se soumettre à de pareilles conditions; et le prince Charles-Gustave, qui avait de si grandes obligations à cette princesse, bien loin de vouloir la gêner par aucune clause qui ne fut pas de son goût, cherchait à la contenter dans tout ce qu'elle pouvait désirer. Il sentait bien qu'il était important à l'État que l'argent destiné à l'entretien de cette princesse demeurât dans le royaume et ne passât point chez l'étranger; cependant, il croyait qu'il était plus expédient pour ses intérêts que Christine demeurât hors du royaume. Il craignait, si elle demeurait en Suède, que la passion de régner ne lui vînt, et que, ses créatures se tournant de son côté, il ne fût contraint de gouverner à sa volonté. C'est pourquoi il représenta que si la reine renonçait simplement au royaume sans se réserver la faculté de remonter dans la suite sur le trône, c'en était assez; que toutes les autres précautions qu'on voudrait prendre étaient absolument inutiles; et que, puisqu'elle voulait mener une vie privée, il convenait de lui laisser la liberté d'aller où elle jugerait à propos, surtout après qu'elle aurait promis de ne jamais rien faire contre les intérêts du royaume.
Quoique Christine n'eût plus que quelques jours à régner, elle ne laissa pas de se porter à une démarche violente qui étonna tout le royaume. Elle manda l'introducteur des ambassadeurs; elle lui dit qu'elle voulait l'envoyer à la campagne, sans lui désigner le lieu, et lui enjoignit de revenir la trouver sur les onze heures du soir avec ses chevaux pour recevoir ses ordres. L'introducteur étant revenu, elle lui donna un papier sur lequel elle avait écrit ces mots: «Pour l'introducteur Linde, qu'il n'ouvrira que quand il sera en présence du résident de Portugal.»
Elle lui ordonna d'aller en diligence à Stockholm, de ne parler à personne, de ne s'arrêter nulle part qu'il ne fût arrivé chez ce résident, en présence de qui il décachèterait ce papier et le lui lirait sans le lui laisser, mais seulement une copie qu'il ferait de sa main.
Dans ce papier la reine disait qu'elle avait ordonné à Linde de faire savoir de sa part au prétendu résident de Portugal que son emploi en cette Cour était inutile, depuis qu'elle avait résolu de ne plus reconnaître pour roi de Portugal le duc de Bragance puisque c'était une qualité qui n'appartenait qu'à Philippe IV, roi d'Espagne, et à ses successeurs; qu'elle considérerait toujours le duc de Bragance comme un indigne usurpateur du royaume de Portugal; qu'elle avait voulu avertir son résident de cette résolution, afin qu'il eût le loisir de se préparer à sortir d'un lieu où il ne serait plus reçu dans la qualité qu'il prenait. Que le prince son successeur lui traiterait de la même façon; qu'elle le laisserait si bien informé de ses intentions; qu'il agirait toujours avec le duc de Bragance selon cette déclaration; et qu'au reste ledit résident étant venu sur la foi publique, il jouirait d'une protection inviolable jusqu'à son départ.
Christine n'avait communiqué cette affaire à aucun des sénateurs. Ils en furent extrêmement choqués; personne n'osa néanmoins lui en parler. On crut qu'il valait mieux dissimuler jusqu'à son abdication, qui devait se faire dans huit jours. Tout le monde jugea qu'elle avait cherché par-là à faire plaisir au roi d'Espagne, dans les États duquel elle se proposait d'abord de faire sa demeure; et que, pour qu'une pareille déclaration ne fût pas préjudiciable à la Suède, elle avait attendu aux derniers jours de sa régence à la faire, bien persuadée que le nouveau roi y apporterait un prompt remède, pour ne pas troubler le commerce que les Suédois faisaient en Portugal.
En effet, le prince et les sénateurs firent dire secrètement au résident de Portugal qu'il ne devait pas s'alarmer de la déclaration de la reine qu'il pouvait demeurer à Stockholm jusqu'à l'abdication de la reine, et qu'alors toutes choses se rétabliraient à la satisfaction du roi de Portugal.
Le jour que Christine souhaitait avec tant d'impatience arriva enfin, jour où elle devait renoncer au royaume de ses pères et le transmettre au prince Charles-Gustave, son cousin. Elle n'avait pas peu appréhendé que les États lui imposassent l'obligation de faire sa demeure dans la Suède, car l'unique bien qu'elle se promettait de son abdication, c'était de pouvoir faire son séjour hors de sa Patrie. Vers les sept heures du matin, elle entra au Sénat avec le prince héréditaire, et elle fit lire l'acte de sa démission, qui avait été dressé le jour précédent.
Il portait: qu'elle renonçait pour toujours, tant pour elle que pour ses parents présents et à venir, à ses droits sur la Couronne de Suède; qu'elle les cédait avec toutes ses prétensions au prince Charles-Gustave, son cousin, qu'elle l'établissait son successeur, à condition qu'il la maintiendrait sa vie durant dans la possession des terres qu'elle se réservait à titre d'appanage: savoir, la ville et le château de Nyköping en Suède; les îles d'Öland, de Gotlande et d'Ösel, Wollin, Usedom, la ville et le château de Wolgast, quelques autres terres dans la Poméranie, avec Pœl et Neukloster dans le Mecklembourg. Qu'il lui serait permis, au cas qu'elle le jugeât à propos, de vendre, engager ou donner trois préfectures de la Poméranie et une de l'île d'Ösel, pourvu que ce fût à des sujets du royaume, mais sans pouvoir disposer des autres biens. Qu'elle pourrait, quant à ce qui concernait sa personne, faire tout ce que bon lui semblerait, libre de tout sujétion et obéissance, et sans être tenue de rendre compte qu'à Dieu seul, tant de ses actions et de sa conduite passée que de ce qu'elle pourrait faire après son abdication; promettant néanmoins de son côté qu'elle ne ferait jamais rien qui pût être préjudiciable au bien de l'État. Enfin, qu'elle aurait pouvoir et jurisdiction sur ses commensaux et sur les domestiques de sa maison.
Cet acte fut lu à haute voix en présence de la reine, du prince et du Sénat. Sa Majesté le signa, et ensuite on lut un autre acte, dans lequel le prince assurait à la reine la possession et la jouissance du revenu de toutes les terres qu'elle s'était réservées. Il lui promettait qu'il reconnaîtrait toute sa vie les bienfaits qu'il avait reçus de sa part, qu'il l'honorerait toujours comme sa mère, et qu'il prendrait un soin tout particulier de ses intérêts.
Ces deux actes ayant été lus et signés, les grands officiers du Royaume revêtirent la reine de ses habits royaux et lui mirent la couronne sur la tête. Elle prit en sa main droite le sceptre et en sa main gauche le globe d'or. Deux sénateurs, qui représentaient le grand maréchal et le grand trésorier, portaient devant Sa Majesté l'épée et la clef d'or. De cette manière, elle entra dans la grand salle du château, où tous les ordres du royaume, les ministres des princes étrangers, et les dames de la Cour étaient assemblés. Elle monta sur un trône élevé de trois dégrés et s'assit dans une chaise d'argent. Son grand chambellan et son capitaine des gardes étaient derrière elle. Le prince héréditaire était à main droite, mais hors du trône, et avait un siège à bras derrière lui.
Tout étant ainsi disposé, Schering Rosenhane lut à haute voix l'acte par lequel Christine abdiquait la Couronne et déchargeait les peuples du serment de fidélité qu'ils lui avaient fait. Il porta cet acte au prince, à qui il le remit. Ensuite étant retourné à sa place, il lut aussi à haute voix l'acte par lequel le prince s'engageait de maintenir la reine dans la possession et la jouissance des domaines qu'elle avait voulu retenir pour son entretien; et il remit cet acte entre les mains de la reine.
Alors Christine donna le signal aux grands officiers du Royaume de s'approcher du trône pour recevoir d'elle tous les ornements royaux, et ils les portèrent sur une table, qui était à main gauche et hors du trône.
La reine, s'étant ainsi dépouillée de ses habits royaux, s'avança sur le bord du trône et parla presque une demi-heure aux États avec beaucoup d'éloquence et de fermeté. Elle fit un abrégé de tout ce qui s'était passé en Suède depuis dix ans qu'elle gouvernait le royaume. Elle dit que dans des temps si difficiles, elle croyait n'avoir rien fait que sa conscience pût lui reprocher; qu'elle avait donné tous ses soins pour procurer le repos à la nation, repos auquel elle avait sacrifié le sien propre pour procurer aux peuples les avantages dont ils jouissaient; et qu'elle avait lieu d'être satisfaite de sa conduite.
Elle leur rappella les grandes obligations qu'ils avaient au feu roi Gustave-Adolphe, son père, qui avait porté si loin la gloire et la réputation de la Suède. En leur montrant le prince, elle leur dit qu'elle leur donnait un prince doué de tant de belles qualités qu'elle ne doutait point qu'il ne marchât sur ses traces et qu'il n'augmentât encore leur gloire; qu'elle les priait de lui porter la même fidélité et la même obéissance qu'ils lui avaient rendue, fidélité et obéissance dont elle les remerciait et les déchargeait.
Ce discours toucha sensiblement l'assemblée; il arracha les larmes à la plupart des membres des États. D'autres étaient surpris d'admiration de voir une reine aimée de ses peuples et à la fleur de son âge descendre ainsi volontairement et avec tant de constance du trône, que la mort seule peut obliger les autres souverains à abandonner, nécessité que la plus grande partie des rois regarde comme quelque chose de plus dur que la mort-même.
Lorsque la reine eut fini son discours, Schering Rosenhane porta la parole au nom des États, parce que le chancelier s'en était excusé. Il témoigna à la reine qu'ils avaient tous un extrême regret de ce qu'elle les quittait; qu'ils avaient été contraints d'y consentir, parce qu'elle l'avait voulu absolument, et qu'elle avait refusé de se rendre ni à leurs instances, ni à leurs supplications; que la seule consolation qu'ils avaient, c'était de ce qu'elle leur donnait un roi dont la prudence et la sagesse leur faisaient espérer un règne heureux et florissant. Il la remercia d'avoir fait un si digne choix; il ajouta des actions de grâces pour les peines et les fatigues qu'elle avait prises durant son administration. Il lui demanda pardon au cas que quelqu'un d'entre eux eût été assez malheureux pour avoir manqué à son devoir et au respect qu'on lui devait.
Quand Rosenhane eut achevé de parler, la reine descendit les trois dégrés du trône et donna au sa main à baiser aux quatre chefs des quatre Ordres. Ensuite, sans remonter sur le trône, elle alla vers le prince, qui s'avançait en même temps vers elle, et elle lui parla, d'une manière aussi éloquente et aussi ferme, qu'elle avait fait en parlant aux États. Elle lui dit, entre autres choses, qu'il allait entreprendre un emploi bien difficile, qu'il allait monter sur un trône, où avaient été assis de grands rois; que leur renommée étant assez connue partout, il n'était pas nécessaire qu'elle s'arrêtât à détailler leurs grandes actions.
Outre que comme elle en était descendue, leurs louanges convenaient mieux dans la bouche d'un autre que dans celle d'une personne qui sortait de leur sang; qu'elle se contentait de lui proposer leurs exemples, quoiqu'elle sût fort bien qu'il n'avait pas besoin d'exhortations, le Ciel l'ayant pourvu de toutes les qualités que l'on peut souhaiter dans un grand prince. Elle protesta hautement que cette seule considération l'avait portée à le choisir pour son successeur, et non la parenté, qui ne doit jamais avoir lieu lorsqu'il se agit de l'interêt de l'État. Elle ajouta qu'elle lui laissait un sénat rempli de ministres prudents et sages, que, pour tout l'avantage qu'il recevait d'elle, elle ne lui demandait d'autre reconnaissance, sinon qu'il voulût avoir soin de sa mère et augmenter plutôt ses revenus que de les diminuer; et prendre en considération ses amis, ses serviteurs, et ceux qu'elle lui avait particulièrement recommandés.
De son côté, le prince la pria de vouloir remonter sur le trône, mais elle s'en défendit et voulut le prendre par la main pour l'y faire monter lui-même, de quoi il s'excusa. Après bien des civilités de part et d'autre, le prince répondit à ce qu'elle venait de lui dire. Il lui témoigna dans des termes fort soumis et fort obligeans, combien il était reconnaissant des bontés qu'elle avait eues pour lui. Il l'assura qu'il chercherait avec soin les occasions de lui en donner des marques, et il la pria de croire qu'il ne manquerait jamais au respect, aux devoirs, ni soins aux dont il était tenu envers elle et envers les siens. Il adressa ensuite la parole au Sénat et aux différents Ordres du Royaume, qui lui répondirent par la bouche de Rosenhane et l'assurèrent de leur fidélité et de leur obéissance.
Quand les quatre chefs des Ordres du Royaume lui eurent baisé la main, le roi prit celle de la reine, et, malgré la résistance que fit cette princesse pour lui donner la droite, il la conduisit à son appartement. Il passa ensuite dans le sien; il y changea d'habit pour aller à l'église, où toutes choses se préparaient pour son couronnement. La cérémonie s'en fit sur les quatre heures après-midi, mais avec beaucoup moins de pompe qu'au couronnement de la reine. La raison en est sensible: la Suède se trouvait épuisée, et la reine avait fait emballer et transporter en Allemagne la plus grande partie des meubles de la Couronne, de sorte que presque tout ce qui parut dans cette cérémonie avait été emprunté.
Swedish translation (my own; based on the French translation):
Den 11/21 maj hölls Rikets Ständers församling i Uppsala stad. Alla utrikesministrar som var vid hovet var inbjudna. Drottningen inledde den med ett tal som hon höll själv. Hon sade att ämnet för vilket hon kallat Ständerna utan tvivel skulle verka förvånande för dem, eftersom det var ju utan exempel, men att om de skulle kasta ögonen på allt som hade gjorts under lång tid, skulle de inse att det var inte fråga om något nytt, inte heller om en plan som tagits i hast, utan om något som hon hade förberett sig för länge och som hon gjort en mogen reflektion över. Att de skulle komma ihåg vad man hade kommit överens om under flera år, i förhållande till arvsträdet till Kronan, då hennes kusin Karl Gustav hade blivit vald till arvfurste; att det var en grund som hade lagts; att hon var glad över att kunna fullborda arbetet genom att till denne furste överlämna Kronan och statens regering; och att hon var desto mer villig att ta detta steg, som hon däri såg en stor fördel för Riket.
Hon representerade att eftersom Ständerna redan hade tagit emot och erkänt prinsen som sin efterträdare, och att de var övertygade om hans stora egenskaper och hans förmåga att styra väl, så tvivlade hon inte på att alla skulle bli glada att se honom stiga till tronen; att hon hade ju styrt dem i tio år; att hon hade offrat allt för nationens intressen; att hon varken hade skonat vakor eller omsorg för att skaffa dem deras vila. Att de åtnjöt det av Guds nåd, både inom och utanför Riket, att hon för all erkännande av hennes smärtor och hennes mödor inte önskade något av dem annat än deras samtycke till hennes abdikation, samtycke till vilket hon gav desto mer substans, eftersom hennes abdikation var något fast beslutat och så säkert att ingen hänsyn, ingen representation och ingen makt kunde vända henne bort därifrån.
Hon tillade att hon ville att hennes uppehälle skulle försörjas och att hon redan hade kommit överens om det med prinsen, men att hon ville att Ständerna skulle förbli överens därom.
Efter att Kristina sålunda talat inför Ständernas församling, läste Schering Rosenhane på sin befallning ett brev som innehöll samma saker, som drottningen nyss sagt, men i vilket de var mycket mera utsträckta och mer detaljerade; och en kopia av detta brev gavs till var och en av Rikets Orden. Rosenhane hade fått i uppdrag att läsa denna tidning eftersom rikskanslern Oxenstierna hade vägrat att göra det av rädsla för att synas godkänna Kristinas abdikation. Denne magistrat hade varit emot detta drottningens steg så mycket han kunde och skulle ha önskat att hon hade stannat kvar i regeringen. Han sade att när Ständerna hade samlats i Norrköping under Karl IX 1604, en församling som han mindes att ha deltagit i, hade de inte bestämt sig för att säkra Kronan i denne prinsens hus och låta den gå över huvudet på hans ättlingar bara för att bli övergivna av sina konungar när det behagade dem, utan för att säkerställa att de styrde sitt land och att de skulle stanna hos dem så länge som det behagade Gud att bevara deras liv; och att han, som han förut förbundit sig med ed till Gustav Adolf att använda allt för att bevara Svea Riket åt sin dotter Kristina, skulle han betrakta det som ett brott, om han någonsin kunde klandras för att på något sätt ha instämt i en handling som skulle utesluta henne från Riket.
Ständerna, efter att ha övervägt denna stora affär, var av den meningen att även om det inte fanns något hopp kvar att se Kristina ändra sitt beslut, så borde de för sin ära och anständighet likväl göra nya bön till henne och be henne fortsätta sin regering. För detta ändamål deputerade de några medlemmar av deras kår till Hennes Majestät. Men när hon svarade att så länge det ännu fanns en krona att överlämna åt henne, så skulle hon inte fortsätta sin förvaltning ett ögonblick utöver den tid hon hade bestämt, samtyckte de slutligen till att hon abdikerade Kronan och överlämnade spiran till Karl Gustav, som följaktligen skulle erkännas som Sveriges konung, i enlighet med det löfte som gavs honom att efterträda Kronan. Men alla avslog förslaget att i full suveränitet åt Kristina överlåta de domäner vars inkomster skulle anvisas för hennes underhåll, nämligen: öarna Öland, Gotland och Ösel, Wollin, Usedom samt staden och slottet Wolgast med några andra. landar i Pommern, som tillsammans skulle kunna ge tvåhundrafyrtiotusen riksdaler i intäkter. Drottningen var tvungen att nöja sig med att äga dessa landområden som apanage.
Eftersom det emellertid fortfarande kvarstod en svårighet i förhållande till dem som befann sig i besittning av några av dessa domäner och som påstod sig ha lagt ner stora kostnader för att utveckla dem, lovade prinsen att han så snart han satt på tronen skulle kompensera dem, antingen i pengar eller i mark, för de nyttiga utgifter de skulle ha haft.
Det var ett fåtal personer som föreslog att begränsa drottningens frihet genom vissa lagar. De ville att hon skulle lova att fixera sin vistelse i Riket, att inte förbli i en främmande stat och att inte hålla någon korrespondens med nationens fiender; annars skulle man ha rätt att utmäta hennes inkomst. Men hon ansåg det vara en skymf att underkasta sig sådana villkor; och prins Karl Gustav, som hade så stora förpliktelser gentemot denna prinsessa, långt ifrån att vilja skämma ut henne med någon klausul, som inte var hennes behag, sökte tillfredsställa henne i allt vad hon kunde önska. Han var väl medveten om att det var viktigt för Staten att de pengar som var avsedda för underhållet av denna prinsessa skulle bli kvar i Riket och inte gå utomlands; dock ansåg han att det var lämpligare för hans intressen att Kristina stannade utanför Riket. Han fruktade, om hon blev kvar i Sverige, att passionen att regera skulle komma till henne, och att, hennes kreatyrer vändande sig till hennes sida, han skulle bli tvungen att styra efter hennes vilja. Det är därför han föreställde att om drottningen helt enkelt avsade sig riket utan att förbehålla sig rätten att bestiga tronen efteråt, var det tillräckligt; att alla andra försiktighetsåtgärder man skulle vilja vidta var absolut värdelösa; och att, då hon ville föra ett privatliv, det var lämpligt att lämna henne fritt att gå dit hon tyckte, särskilt sedan hon lovat att aldrig göra något mot Rikets intressen.
Även om Kristina bara hade några dagar kvar att regera, misslyckades hon inte med att ta ett våldsamt steg som förvånade hela riket. Hon kallade in ambassadörernas introduktör; hon berättade att hon ville sända honom till landet, utan att berätta var, och bjöd honom att återvända till henne klockan elva på kvällen med sina hästar för att ta emot hennes befallningar. Efter att ha kommit tillbaka, gav hon honom ett papper på vilket hon hade skrivit dessa ord: »För introduktörn Linde, som han inte får öppna förrän han är hos Portugals resident.«
Hon befallde honom att med flit bege sig till Stockholm, att inte tala med någon, att inte stanna någonstans förrän han hade kommit till den resident, i vars närvaro han skulle lossa denna tidning och läsa den för honom utan att lämna den till honom, utan bara en kopia han skulle göra för hand.
I denna papper sade drottningen att hon hade beordrat Linde att på hennes vägnar låta den pretenderade resident i Portugal veta att hans anställning vid detta hov var värdelös, eftersom hon hade beslutat att inte längre erkänna hertigen av Braganza som konung av Portugal, eftersom det var en egenskap som endast tillhörde Filip IV, konungen av Spanien, och hans efterträdare; att hon alltid skulle anse hertigen av Braganza som en ovärdig usurperare av Portugals rike; att hon hade velat informera sin invånare om denna resolution så att han skulle hinna förbereda sig på att lämna en plats där han inte längre skulle tas emot i den egenskap han antog. Att prinsen, hennes efterträdare, skulle behandla honom på samma sätt; att hon skulle lämna honom så välinformerad om sina avsikter; att han alltid skulle handla med hertigen av Braganza enligt denna förklaring; och att han dessutom, efter att ha kommit i allmän tro, skulle åtnjuta okränkbart skydd fram till sin avresa.
Kristina hade inte meddelat någon av rådsmännen denna affär. De var extremt chockerade; ändå vågade ingen tala med henne om det. Det ansågs bättre att dissimulera tills sin abdikation, vilket skulle äga rum om en vecka. Alla bedömde att hon därigenom sökt behaga Spaniens konung, i vars stater hon till en början tänkte bosätta sig; och att hon, för att en sådan förklaring inte skulle vara till skada för Sverige, hade väntat till de sista dagarna av sin regering med att göra det, väl övertygad om att den nye konungen skulle åstadkomma ett skyndsamt botemedel, för att inte störa handeln som svenskarna höll på med i Portugal.
I själva verket sände prinsen och rådsmännen i hemlighet bud till residenten av Portugal att han inte skulle vara orolig över drottningens förklaring att han kunde stanna i Stockholm tills drottningens abdikation, och att allt sedan skulle återställas till belåtenhet av konungen av Portugal.
Dagen som Kristina så otåligt önskat kom äntligen, dagen då hon skulle avsäga sig sina fäders rike och överlämna det till prins Karl Gustav, hennes kusin. Hon hade varit ganska orolig för att ständerna skulle ålägga henne skyldigheten att ta sitt hem i Sverige, ty det enda goda hon lovade sig själv från sin abdikation var att kunna få henne att stanna utanför sitt fädernesland. Omkring klockan sju på morgonen gick hon in i Senaten med arvprinsen, och hon lät läsa upp handlingen om sin avskedsansökan, som hade upprättats dagen innan.
Den bar: att hon för alltid, både för sig själv och för sina närvarande och kommande släktingar, avskrev sina rättigheter till Sveriges krona; att hon avstod dem med alla sina anspråk till sin kusin prins Karl Gustav, att hon upprättade honom till sin efterträdare, på villkor att han under hela hennes liv skulle behålla henne i besittning av de landområden, som hon förbehållit sig som apanage: nämligen den stad och slott i Nyköping i Sverige; öarna Öland, Gotland och Ösel, Wollin, Usedom, staden och slottet Wolgast, några andra länder i Pommern, med Poel och Neukloster i Mecklenburg. Att hon skulle få, om hon ansåg det lämpligt, sälja, hyra eller ge bort tre län i Pommern och ett län på ön Ösel, förutsatt att det var till rikets undersåtar, men utan att förfoga över andra tillgångar. Att hon, när det gällde sin person, kunde göra vad som helst som behagade henne, fri från all underkastelse och lydnad, och utan att stå till svars utom inför Gud ensam, både för sina handlingar och sitt tidigare beteende, för vad hon kunde göra efter sin abdikation; men lovande från hennes sida att hon aldrig skulle göra något som skulle kunna skada statens bästa. Slutligen, att hon skulle ha makt och jurisdiktion över sina bordskamrater och hushållets hushåll.
Denna akt lästes upp i närvaro av drottningen, prinsen och Rådet. Hennes Majestät undertecknade den, och därefter lästes en annan akt, i vilken prinsen försäkrade drottningen om besittning och njutning av inkomsterna av alla de länder som hon förbehållit sig. Han lovade henne att han hela sitt liv skulle erkänna de förmåner han fått av henne, att han alltid skulle hedra henne som sin mor och att han särskilt skulle ta hand om hennes intressen.
Efter att dessa två akter hade lästs och undertecknats, klädde de stora Riksofficerarna drottningen i hennes kungliga dräkter och satte kronan på hennes huvud. Hon tog i sin högra hand spiran och i sin vänstra hand den gyllena riksäpplet. Två rådsmän som representerade Riksmarskalken och Riksskattmästaren, bar inför Hennes Majestät svärdet och den gyllene nyckeln. Sålunda gick hon in i slottets stora sal, där alla rikets ordnar, utländska furstars ministrar och hovdamerna var samlade. Hon besteg en tron höjd tre steg och satte sig i en silver stol. Hennes överkammarherre och kapten av gardet stod bakom henne. Arvfursten var på höger sida, men utanför tronen, och hade en fåtölj bakom sig.
Drottningen, som sålunda hade tagits av sina kungliga dräkter, gick fram till tronens kant och talade med Ständerna i nästan en halvtimme med mycket vältalighet och fasthet. Hon gjorde en sammanfattning av allt som hänt i Sverige under de tio år som hon styrt riket. Hon sade att hon i så svåra tider trodde att hon inte hade gjort något som hennes samvete kunde förebrå henne; att hon hade ägnat all sin omsorg att skaffa vila åt nationen, vila till vilken hon offrat sin egen för att skaffa sitt folk de fördelar som de åtnjöt; och att hon hade anledning att vara nöjd med sitt beteende.
Hon påminde dem om de stora förpliktelser de hade gentemot den salige konung Gustav Adolf, hennes far, som hittills burit Sveriges ära och anseende. Hon visade dem prinsen och berättade för dem att hon gav dem en prins utrustad med så många fina egenskaper att hon inte tvivlade på att han skulle följa i hennes fotspår och öka deras ära ytterligare; att hon bad dem att bära henne samma trohet och samma lydnad, som de hade visat henne, trohet och lydnad, för vilken hon tackade dem och som hon avlade dem.
Detta tal berörde församlingen djupt; det väckte tårar i ögonen på de flesta av Ständernas medlemmar. Andra överraskades av beundran över att se en drottning, älskad av sitt folk och i hennes ålders blomma, stiga ned så frivilligt och med sådan ståndaktighet från tronen som döden ensam kan tvinga andra suveräner att överge, en nödvändighet som för de flesta konungar verkar som något svårare än döden själv.
När drottningen avslutat sitt tal, talade Schering Rosenhane på Ständernas vägnar, emedan kanslern ursäktat sig därifrån. Han betygade för drottningen att de alla var extremt ledsna över att hon lämnade dem; att de hade blivit tvungna att samtycka till det därför att hon absolut hade velat det, och därför att hon hade vägrat att ge efter vare sig för deras bön eller för deras bön; att den enda tröst de hade var att hon gav dem en konung vars klokhet och vishet fick dem att hoppas på en lycklig och blomstrande regering. Han tackade henne för att hon gjort ett så värdigt val; han tackade henne för de smärtor och trötthet hon hade genomgått under sin administration. Han bad henne om ursäkt ifall någon av dem hade varit olycklig nog att ha misslyckats med sin plikt och den respekt som tillkom henne.
När Rosenhane hade slutat tala, steg drottningen ner de tre stegen från tronen och gav sin hand för att kyssa de fyra hövdingarna för de fyra orden. Sedan gick hon, utan att åter bestiga tronen, mot prinsen, som samtidigt gick fram mot henne, och hon talade till honom på ett lika vältaligt och fast sätt, som hon hade gjort, när hon talade till Ständerna. Hon berättade bland annat att han skulle ta sig an ett mycket svårt arbete, att han skulle bestiga en tron där stora konungar hade satts; eftersom deras berömmelse var tillräckligt välkänd överallt, var det inte nödvändigt för henne att sluta med att redogöra för deras stora gärningar.
Dessutom, eftersom hon härstammade från dem, passade deras lovsång bättre i en annans mun än hos en person som kom från deras blod; att hon nöjde sig med att föreslå honom deras exempel, ehuru hon mycket väl visste att han inte behövde förmaningar, eftersom himlen hade försett honom med alla de egenskaper man kunde önska sig hos en stor furste. Hon protesterade högljutt mot att bara denna hänsyn hade fått henne att välja honom till sin efterträdare och inte släktskap, som aldrig får ske när det gäller Statens intresse. Hon tillade, att hon lämnade honom ett råd fylld med visa och kloka ministrar, att hon, för all den fördel han erhöll av henne, ingen annan tacksamhet bad honom än att han tar hand om hennes mor och hellre ökar hennes inkomst än minskar den; och att ta hänsyn till hennes vänner, hennes tjänare och dem som hon särskilt hade rekommenderat honom.
Prinsen för sin del bad henne återvända till tronen, men hon förbjöd det för sig själv och ville ta honom i handen för att själv få honom att bestiga dit, vilket han bad om ursäkt för. Efter mycket artighet på båda sidor, svarade prinsen på vad hon just hade sagt till honom. Han uttryckte för henne i mycket undergivna och förpliktande ordalag hur tacksam han var för den vänlighet hon visat honom. Han försäkrade henne att han noga skulle leta efter möjligheter att visa henne detta, och han bad henne att tro att han aldrig skulle misslyckas i den respekt, plikter eller omsorg som han stod i tacksamhetsskuld till henne och hennes familj med. Han vände sig sedan till Rådet och de olika Rikets Ständer, som svarade honom genom Rosenhanes mun och försäkrade honom om deras trohet och lydnad.
När de fyra hövdingarna för Rikets Ständer hade kysst hans hand, tog konungen drottningens hand, och trots det motstånd som denna prinsessa gjorde för att ge honom den rätta, ledde han henne till hennes lägenhet. Han övergick sedan till sitt eget; där bytte han kläder för att gå till kyrkan, där allt förbereddes för hans kröning. Ceremonin ägde rum vid klockan fyra på eftermiddagen, men med mycket mindre pompa och ståt än vid drottningens kröning. Anledningen härtill är uppenbar: Sverige fann sig utmattad och drottningen hade låtit packa och transportera större delen av Kronans möbler till Tyskland, så att nästan allt som förekom vid denna ceremoni hade lånats.
English translation (my own; based on the French translation):
On May 11/21, the assembly of the States of the Realm was held in the city of Uppsala. All the foreign ministers who were at court were invited. The Queen opened it with a speech which she delivered herself. She said that the subject for which she had summoned the Estates would no doubt seem surprising to them, seeing that it was without example, but that if they would cast their eyes on all that had been done for a long time, they would perceive that it was not a question of a new thing, nor of a design taken in haste, but of thing which she had prepared for for a long time, and on which she had made a mature reflection. That they should remember what had been agreed upon for several years, in relation to the succession to the Crown, when her cousin Karl Gustav had been elected as hereditary prince; that it was a foundation that had been laid; that she was happy to be able to complete the work by handing over to this prince the crown and the government of the state; and that she was all the more willing to take this step, as she saw in it a great advantage for the realm.
She represented that as the Estates had already received and recognised the prince as their successor, and that they were convinced of his great qualities and his ability to govern well, she had no doubt that everyone would be delighted to see him ascend to the throne; that she had governed them for ten years; that she had sacrificed everything for the interests of the nation; that she had spared neither vigils nor care to procure them their rest. That they enjoyed it by the grace of God, both inside and outside the realm, that for all recognition of her pains and her labours, she desired nothing from them other than their consent to her abdication, consent to which she gave all the more substance because her abdication was something firmly resolved and so certain that no consideration, no representation, and no power could turn her away from it.
She added that she wanted her subsistence to be provided for and that she had already agreed upon it with the Prince, but that she wanted the Estates to remain in like agreement.
Kristina having thus spoken before the assembly of the Estates, Schering Rosenhane read at her order a letter which contained the same things which the Queen had just said, but in which they were much more extended and more particularised; and a copy of this letter was given to each of the Orders of the Realm. Rosenhane had been instructed to read this paper because Chancellor Oxenstierna had refused to do so for fear of appearing to approve of Kristina's abdication. This magistrate had been opposed as much as he could to this step of the Queen and would have liked her to have remained in the government. He said that when the Estates had assembled at Norrköping under Karl IX, in 1604, an assembly which he remembered having attended, they had not determined to secure the Crown in the house of this prince and to let it pass over the heads of his descendants only to be abandoned by their kings when it pleased them, but to ensure that they governed their country and that they would remain with them for as long as it pleased God to preserve their lives; and that, as he had formerly bound himself by oath to Gustav Adolf to use everything to preserve the Kingdom of Sweden for his daughter Kristina, he would regard it as a crime if he could ever be reproached for having concurred in any way whatsoever with an act that was going to exclude her from the kingdom.
The Estates, having deliberated on this great affair, were of the opinion that, although there remained no hope of seeing Kristina change her resolution, for their honour and propriety they should nevertheless make new supplications to her and beg her to continue her government. For this purpose they deputed some members of their corps to Her Majesty. But when she replied that for as long as there was still a crown to present to her, she would not continue her administration for a moment beyond the time she had fixed, they finally consented to her abdicating the Crown and resigning the scepter to Karl Gustav, who would consequently be recognised as King of Sweden, in accordance with the promise made to him to succeed to the Crown. But everyone rejected the proposal to leave in full sovereignty to Kristina the domains whose revenues would be assigned for her maintenance, namely: the islands of Öland, Gotland and Ösel, Wollin, Usedom, and the city and the castle of Wolgast, with some other lands in Pomerania, which together might produce two hundred and forty thousand riksdalers in revenue. The Queen was obliged to content herself with possessing these lands as appanage.
As, however, there still remained a difficulty in relation to those who found themselves in possession of some of these domains and who claimed to have gone to great expense to develop them, the Prince promised that as soon as he was on the throne, he would compensate them, either in money or in land, for the useful expenses they would have incurred.
There were a few people who proposed to restrict the Queen's liberty by certain laws. They wanted her to promise to fix her stay in the realm, not to remain in a foreign state, and to maintain no correspondence with the enemies of the nation; otherwise, one would be entitled to seize her income. But she considered it an affront to submit to such conditions; and Prince Karl Gustav, who had such great obligations to this princess, far from wishing to embarrass her by any clause which was not to her liking, sought to satisfy her in all that she could desire. He was well aware that it was important to the State that the money intended for the maintenance of this princess should remain in the realm and not go abroad; however, he believed it was more expedient for his interests for Kristina to remain outside the kingdom. He feared, if she remained in Sweden, that the passion to reign would come to her, and that, her creatures turning to her side, he would be compelled to govern at her will. This is why he represented that if the Queen simply renounced the kingdom without reserving the right to ascend the throne afterwards, that was enough; that all the other precautions one would like to take were absolutely useless; and that, as she wished to lead a private life, it was proper to leave her free to go where she saw fit, especially after she had promised never to do anything against the interests of the realm.
Although Kristina had only a few days left to reign, she did not fail to take a violent step which astonished the whole realm. She summoned the introductor of the ambassadors; she told him that she wanted to send him to the country, without telling him where, and enjoined him to return to her at eleven o'clock in the evening with his horses to receive her orders. The introductor having returned, she gave him a paper on which she had written these words: "For the introducer Linde, which he will not open until he is in the presence of the resident of Portugal."
She ordered him to go by diligence to Stockholm, to speak to no one, to stop nowhere until he had arrived to that resident, in whose presence he would unseal this paper and read it to him without leaving it to him, but only a copy he would make by hand.
In this paper the Queen said that she had ordered Linde to let the pretended resident of Portugal know on her behalf that his employment in this court was useless, since she had resolved to no longer recognise the Duke of Braganza as King of Portugal, as it was a quality that belonged only to Philip IV, the King of Spain, and his successors; that she would always consider the Duke of Braganza as an unworthy usurper of the kingdom of Portugal; that she had wished to inform her resident of this resolution so that he would have time to prepare to leave a place where he would no longer be received in the capacity he assumed. That the Prince, her successor, would treat him in the same way; that she would leave him so well-informed of her intentions; that he would always act with the Duke of Braganza according to this declaration; and that, moreover, the said resident having come on public faith, he would enjoy inviolable protection until his departure.
Kristina had not communicated this affair to any of the senators. They were extremely shocked; nevertheless, no one dared to speak to her about it. It was thought better to dissemble until her abdication, which was to take place in a week. Everyone judged that she had thereby sought to please the King of Spain, in whose states she intended at first to make her home; and that, so that such a declaration might not be prejudicial to Sweden, she had waited until the last days of her reign to make it, well-persuaded that the new King would bring about a prompt remedy, so as not to disturb the commerce which the Swedes were doing in Portugal.
In fact, the Prince and the senators secretly sent word to the resident of Portugal that he should not be alarmed at the declaration of the Queen that he could remain in Stockholm until the Queen's abdication, and that all things would then be restored to the satisfaction of the King of Portugal.
The day that Kristina had so impatiently wished for finally arrived, the day when she was to renounce the kingdom of her fathers and transmit it to Prince Karl Gustav, her cousin. She had been quite apprehensive that the Estates would impose on her the obligation to make her home in Sweden, for the only good she promised herself from her abdication was to be able to make her stay outside her Fatherland. At about seven o'clock in the morning, she entered the Senate with the Hereditary Prince, and she had the act of her resignation read aloud, which had been drawn up the day before.
It bore: that she renounced forever, both for herself and for her relatives present and to come, her rights to the Crown of Sweden; that she ceded them with all her pretensions to Prince Karl Gustav, her cousin, that she established him as her successor, on condition that he would maintain her throughout her life in possession of the lands which she reserved for herself as appanage: namely, the town and castle of Nyköping in Sweden; the islands of Öland, Gotland and Ösel, Wollin, Usedom, the town and castle of Wolgast, some other lands in Pomerania, with Poel and Neukloster in Mecklenburg. That she would be permitted, if she thought fit, to sell, hire or give away three prefectures of Pomerania and one prefecture of the island of Ösel, provided it was to subjects of the realm, but without disposing of other assets. That she could, as far as concerned her person, do whatever pleased her, free from all subjection and obedience, and without being held accountable except to God alone, both for her actions and her past conduct, for what she might do after her abdication; nevertheless promising on her part that she would never do anything that could be prejudicial to the good of the State. Finally, that she would have power and jurisdiction over her commensals and the domestics of her household.
This act was read aloud in the presence of the Queen, the Prince and the Senate. Her Majesty signed it, and afterwards another act was read, in which the prince assured the Queen of the possession and enjoyment of the revenue of all the lands which she had reserved for herself. He promised her that he would recognise all his life the benefits he had received from her, that he would always honour her as his mother, and that he would take special care of her interests.
These two acts having been read and signed, the grand officers of the realm clothed the Queen in her royal robes and placed the crown on her head. She took in her right hand the scepter and in her left hand the golden orb. Two senators, who represented the Grand Marshal and the Grand Treasurer, carried before Her Majesty the sword and the golden key. In this way she entered the Great Hall of the castle, where all the orders of the realm, the ministers of foreign princes, and the ladies of the court were assembled. She ascended a throne raised three steps and sat in a silver chair. Her Grand Chamberlain and Captain of the Guards were behind her. The Hereditary Prince was on the right hand, but off the throne, and had an armchair behind him.
The Queen, having thus stripped herself of her royal robes, advanced to the edge of the throne and spoke to the Estates for nearly half an hour, with much eloquence and firmness. She made a summary of everything that had happened in Sweden during the ten years that she had governed the kingdom. She said that, in such difficult times, she thought she had done nothing for which her conscience could reproach her; that she had given all her care to procure rest for the nation, rest to which she had sacrificed her own in order to procure for her people the advantages which they enjoyed; and that she had reason to be satisfied with her conduct.
She reminded them of the great obligations they had to the late King Gustav Adolf, her father, who had carried Sweden's glory and reputation so far. Showing them the prince, she told them that she was giving them a prince endowed with so many fine qualities that she had no doubt that he would follow in her footsteps and increase their glory still further; that she begged them to bear her the same fidelity and the same obedience which they had rendered to her, fidelity and obedience for which she thanked them and of which she discharged them.
This speech touched the assembly deeply; it brought tears to the eyes of most of the members of the Estates. Others were surprised with admiration to see a queen, beloved by her people and in the flower of her age, descend so voluntarily and with such constancy from the throne which death alone can oblige other sovereigns to abandon, a necessity that to most kings seems like something harder than death itself.
When the Queen had finished her speech, Schering Rosenhane spoke on behalf of the Estates, because the Chancellor had excused himself from it. He testified to the Queen that they were all extremely sorry that she was leaving them; that they had been forced to consent to it because she had absolutely wanted it, and because she had refused to yield either to their entreaties or to their supplications; that the only consolation they had was that she gave them a king whose prudence and wisdom made them hope for a happy and flourishing reign. He thanked her for having made such a worthy choice; he added thanks for the pains and fatigues she had undergone during her administration. He begged her forgiveness in case any of them had been unfortunate enough to have failed in their duty and the respect that was due to her.
When Rosenhane had finished speaking, the Queen descended the three steps from the throne and gave her hand to kiss to the four chiefs of the four orders. Then, without reascending the throne, she went towards the Prince, who advanced at the same time towards her, and she spoke to him, in a manner as eloquent and as firm, as she had done when speaking to the Estates. She told him, among other things, that he was going to undertake a very difficult job, that he was going to ascend a throne where great kings had been seated; that their fame being sufficiently well known everywhere, it was not necessary for her to stop at detailing their great deeds.
Besides, as she was descended from them, their praises were more fitting in the mouth of another than in that of a person who came from their blood; that she contented herself with proposing their examples to him, although she knew very well that he had no need of exhortations, as Heaven had provided him with all the qualities one could wish for in a great prince. She loudly protested that this consideration alone had led her to choose him for her successor, and not kinship, which must never take place when it comes to the interest of the State. She added that she left him a senate filled with prudent and wise ministers, that, for all the advantage he received from her, she asked of him no other gratitude except that he take care of her mother and rather increase her income than decrease it; and to take into consideration her friends, her servants, and those whom she had especially recommended to him.
For his part, the Prince asked her to return to the throne, but she forbade it to herself and wanted to take him by the hand to make him ascend there himself, for which he apologised. After much civility on both sides, the Prince responded to what she had just said to him. He expressed to her in very submissive and obliging terms how grateful he was for the kindness she had shown him. He assured her that he would carefully look for opportunities to show her this, and he begged her to believe that he would never fail in the respect, duties or care with which he was indebted to her and to her family. He then addressed the Senate and the various Orders of the Realm, who responded to him through the mouth of Rosenhane and assured him of their loyalty and obedience.
When the four chiefs of the Orders of the Realm had kissed his hand, the King took that of the Queen, and, despite the resistance that this princess made to give him the right one, he led her to her apartment. He then passed into his own; there he changed his clothes to go to church, where everything was being prepared for his coronation. The ceremony took place at around four o'clock in the afternoon, but with much less pomp than at the Queen's coronation. The reason for this is obvious: Sweden found itself exhausted, and the Queen had had the greater part of the Crown's furniture packed and transported to Germany, so that almost everything that appeared in this ceremony had been borrowed.
French translation of the original (my own; based on the German translation):
§. 23. Cependant, les États du Royaume se réunissaient à Upsal, à qui la reine s'adressait ainsi au château en présence du Conseil. La raison pour laquelle ils sont appelés maintenant pourrait leur paraître étrange, comme s'il s'agissait d'un exemple rare. Mais s’ils réfléchissaient à ce qui s'était passé jusqu'alors, ils remarqueraient suffisamment qu'elle ne s’y lançait pas maintenant seulement par un zèle réussi, mais qu'elle s'y était préparée depuis longtemps et qu'elle le désirait ardemment. Ils savaient ce qui avait été fait et décidé il y a plusieurs années concernant la succession de sa cousine, et ce qui avait été accompli par la suite. Elle s'estimait heureuse et se réjouissait que cette fondation ait été posée et qu'elle puisse maintenant réaliser son intention, afin de lui donner la couronne et le régiment.
Elle espérait aussi que cela profiterait à la Patrie et au prince lui-même comme adoption et sécurité. Les États lui avaient déjà accordé ce droit et le considéraient comme capable de gouverner, ce que sa glorieuse prudence et ses dons d'esprit, ainsi que ses actes glorieux, méritaient bien. Il ne manquait donc rien d'autre que de désigner le moment où le sceptre lui serait remis, qui dépendait de leur faveur; c'est pourquoi elle devait lui donner des nouvelles de son intention.
Elle ne doutait pas non plus qu'ils y consentiraient tous et lui montreraient désormais leur obéissance, comme ils l'avaient fait jusqu'à présent. Ce serait la seule récompense qu'elle souhaitait avant les mérites de ses dix années de règne. Ils auraient d'autant moins de scrupules à consentir à sa demande, qu'on ne pourrait en aucun cas la détourner.
Enfin, elle les priait de se contenter de tout ce qu'elle avait fait pendant son règne et de s'assurer qu'en cette matière comme en d'autres, son unique intention était de servir la Patrie. Son seul souhait serait également que cette affaire conduise à la même prospérité et à la même croissance.
§. 24. Après que la reine eut prononcé cette préface, Schering Rosenhane, sur son ordre, lut la proposition aux États, car le chancelier Oxenstierna ne le ferait pas, de peur qu'il ne semble approuver l'affaire d'une manière ou d'une autre. Comme il l'a déclaré: la succession du Royaume n'a pas été confiée à Norrköping en 1604 à Charles IX et à sa famille parce que les rois étaient libres de quitter la patrie à leur guise; mais qu'ils seraient tenus de le gouverner aussi longtemps qu'ils vivraient. Et comme il avait chèrement promis devant lui à Gustave-Adolphe qu'il ferait de son mieux pour préserver la Couronne de sa princesse, il serait injuste qu'il fasse quoi que ce soit en même temps qu'elle dépose la couronne.
D'ailleurs, au début de la même proposition, on pensait: la Suède allait maintenant faire la paix avec tous ses voisins, et avec de telles choses, la reine aurait décidé d'exécuter son plan de longue date de céder le régiment. Elle avait passé 10 ans à administrer le royaume, non sans heureux succès, et elle avait conclu une paix glorieuse avec les ennemis les plus puissants. Rien d'autre ne pouvait être déduit de ses activités, si ce n'est qu'elle recherchait avant tout le bien-être et la sécurité du royaume. A cette fin, elle aurait déjà pris fin pour éviter à la postérité les troubles qui ont tendance à se produire lors d'un changement de royaume, dont les États étaient également satisfaits, afin qu'elle puisse maintenant jouir d'une telle joie dans la partie restante de sa vie, et décider du même projet, et considérer la sécurité du royaume comme assurée par le gouvernement de Charles-Gustave, elle aurait donc décidé d'abandonner tous les droits sur la Couronne et de les lui confier.
Et même si ce dessein pouvait paraître inattendu aux États, on espérait qu'ils l'accepteraient et ne résisteraient pas, afin de pouvoir jouir de la paix une fois que le fardeau du gouvernement aurait été supporté. La reine espérait que tous les États estimaient les arts de Charles-Gustave, afin qu'ils sentent qu'il les utiliserait à leur avantage pour une sage administration du royaume, et qu'aucun préjudice ne serait porté aux domaines par ce changement. C'est pourquoi elle voulait également fournir des avis appropriés avant l'abdication, en particulier que le prince devait assurer sa liberté et ses privilèges et faire ce que les lois et coutumes suédoises exigeaient. En retour, les États feraient preuve d'obéissance. Les États discuteraient donc de la façon de mettre à exécution ce projet décemment et glorieusement et le plus rapidement possible, en approuvant et en confirmant en même temps le règlement qu'ils ont conclu avec le prince pour son entretien.
Au reste, cependant, elle les remercia de l'honneur et de l'obéissance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de son règne, car elle témoigna qu'elle était contente de tout; elle espérait aussi qu'ils prendraient avec bonté ce qu'ils montreraient par souci fidèle de tout bien-être et par affection gracieuse envers tous, ce qui était tout décidé avec un souhait convenable.
§. 25. Maintenant que les États examinaient la question entre eux, ils voyaient de manière satisfaisante que la reine ne pouvait pas être persuadée de s'écarter de son projet. Pourtant, ils jugeaient approprié de témoigner à la reine que les conseils qu'ils avaient donnés ne lui plaisaient certainement pas.
Ils l'ont également suppliée de continuer à assumer le fardeau de gouverner. Mais quand ils virent qu'elle restait inébranlable dans son intention (comme elle s'expliqua alors, même si on lui offrait immédiatement une couronne supplémentaire, elle ne voudrait toujours pas garder le gouvernement entre ses mains plus longtemps que le temps qu'elle avait décidé); ils consentirent donc finalement à l'abdication et à ce que le sceptre soit remis à Charles-Gustave, qu'ils auraient volontiers pour roi, car ils étaient également prêts à lui rendre hommage dans un tel cas. Mais que la reine veuille la souveraineté sur les provinces dont elle devait à l'avenir tirer sa subsistance, cela fut rejeté par tout le monde.
On voulut alors que la reine les gardât en apanage, et que ceux qui les avaient jusqu'alors tenus comme présents de la reine fussent récompensés de ces domaines. Ils voulaient restreindre la liberté de la reine par certaines lois, de sorte qu'elle soit tenue de rester en Suède et de ne pas résider avec des étrangers; aussi qu'elle ne devrait pas s'engager dans le commerce avec les ennemis de la Suède à moins qu'elle ne souhaite que ses revenus soient saisis. Seulement, elle-même ne voulait pas être ainsi liée.
Et Charles-Gustave jugeait juste de tout diriger vers la reine, qui s'était tant méritée pour lui. Et même s'il aurait été bénéfique pour le royaume que l'argent attribué à la reine ne soit pas apporté aux étrangers, le prince ne s'est pas opposé au fait qu'elle préfère rester dans des endroits éloignés plutôt qu'à proximité, qu'elle ne veuille pas régner à nouveau sur le peuple auquel elle avait témoigné tant d'actes de gentillesse. Et parce que le dévouement à la reine était si fermement enraciné, il préférait l'administrer à son plaisir plutôt qu'au sien.
Il a donc représenté au Conseil et aux États que, parce qu'elle avait simplement abdiqué du royaume et ne se réservait aucun pouvoir de revenir au gouvernement, cette disposition serait inutile. Et parce qu'elle avait décidé de mener une vie privée, il faudrait lui permettre d'aller où bon lui semblait, d'autant plus qu'elle avait volontairement promis de ne rien faire contre l'avantage de la Suède.
§. 26. Il restait encore quelques jours à la reine lorsqu'elle fit savoir, par l'intermédiaire de l'intendant de la cour, au résident du roi du Portugal, Antoine de Silva, qui était jusqu'alors à sa cour, qu'elle ne reconnaissait pas son maître, le duc de Bragance, comme roi du Portugal, dont la dignité revenait à Philippe IV, roi d'Espagne; il dut donc quitter la Suède, mais comme il était parvenu à la libération conditionnelle royale, il dut également repartir.
La reine a fait cela pour plaire à Pimentel à de nombreuses demandes, et d'autant plus volontiers qu'elle a d'abord décidé d'aller en Espagne, mais que cela ne pouvait pas être au désavantage de la Suède, c'est parce qu'ils ont reporté cette déclaration jusqu'aux derniers jours de son règne, sachant pertinemment que son successeur le changerait immédiatement, car les Suédois avaient besoin d'amitié pour le bien du commerce portugais.
Alors aussitôt le prince et les sénateurs, soit par d'autres, soit par l'intermédiaire du Français de Picques, se rendirent secrètement sous le pied des Portugais; il ne voulait pas suivre l'acte de la reine parce que le nouveau roi le changerait dans quelques jours.
§. 27. Au cours de cette Diète, Canazilles fut dépêché par le roi de Pologne pour proposer la paix entre la Suède et la Pologne. Mais comme il restait encore quelques jours à la reine pour diverses tâches, elle répondit qu'il était trop tard et qu'il faudrait renvoyer l'affaire au nouveau roi. Il reçut également une réponse à la lettre du roi de Pologne, dans laquelle il n'y avait aucune autre explication. Le même homme devint très perplexe à ce sujet, car il ne pouvait décider s'il devait rentrer chez lui avec cette lettre et ne pas faire les compliments d'adieu du roi à la reine, ni voir le nouveau roi, pour lequel il n'avait pas le moindre ordre; ou s'il devait attendre la réponse à sa lettre, dans laquelle il prétendait savoir que Charles-Gustave était sur le point d'être couronné.
Finalement, sur les conseils du résident français, il a jugé cette dernière meilleure. Ce qu'il traita avec le nouveau roi sera raconté ailleurs.
§. 28. Le jour que la reine attendait avec impatience était désormais venu, car elle voulait abandonner le royaume de son père et le remettre à Charles-Gustave. Car elle craignait que les États ne la contraignent à rester en Suède, car elle attendait comme seule récompense de son gouvernement qu'elle aimerait vivre hors de la Patrie. A la septième heure du même jour, elle se rendit avec le prince au Conseil, où on lui lisa l'acte pour ses biens réservés, qui avait été terminé la veille, avec ce contenu:
La reine céda tous ses droits à la Suède et les transféra à Charles-Gustave, avec cette condition: qu'elle soit libre de toute sujétion et obéissance, et qu'elle soit tenue responsable devant Dieu seul, de ce qu'elle avait fait jusqu'à présent également. comme ce qu'elle ferait après l'abdication; et qu'elle jouisse donc de tous les droits, de la liberté et de l'indépendance que lui apporte sa haute naissance, et qu'elle n'ait à répondre de rien qui ne concerne ni le bien du roi ni celui de la Patrie. Mais que les mêmes droits, liberté et indépendance s'entendent uniquement par sa personne, l'abdication et les articles qu'elle contient sans dommage, ainsi qu'elle n'entreprendra ni ne fera plus quoi que ce soit à la Couronne de Suède.
Il fut convenu que ses domaines seraient libres de toutes dettes contractées pendant son règne, pour le paiement desquelles la couronne serait tenue selon la nature des temps et de la fortune, après avoir d'abord examiné si elles étaient licites; et ainsi tous les domaines de la reine devraient être exemptés de toute charge et retenue dans la juridiction du Royaume. Pour son entretien, la ville de Norrköping et le château d'Ölande, Gotlande, l'île d'Ösel, la ville de Wolgast et le château, ainsi que les domaines royaux de Poméranie, ainsi que les districts de Pœl et Neukloster dans le Mecklembourg, seraient réservés. Si l'un des domaines royaux devait être cédé, il devait être réservé et les domaines mis en gage ou vendus devaient être rachetés après l'inquisition.
Les mêmes terres réservées devraient lui prêter un serment de loyauté (mais sans préjudice du devoir dû au roi et au royaume), dans lequel elle pourrait nommer fonctionnaires et magistrats à sa guise, mais Suédois de naissance, sans préjudice des privilèges et douane. Le processus juridique qui existait auparavant devrait également être maintenu.
Mais quels que soient les crimes commis à sa cour ou par son garde du corps, elle pouvait les punir, à moins qu'elle ne préfère soumettre l'affaire à la Cour royale. Si quelqu'un de la garnison royale conspirait contre elle, ou tentait un acte contraire à ses droits, il serait puni par le roi, comme si l'acte avait été commis contre lui-même.
La juridiction ecclésiastique sur ces terres devait demeurer la même qu'auparavant; mais comme Ölande relevait de l'éphorie de Calmar, la surintendance de Calmar devait être établie avec l'approbation de la reine. Elle désignera elle-même ceux de Gotland et laissera partout la Confession d'Augsbourg. Tous les revenus de ces lieux devaient lui appartenir, et elle n'aurait à en rendre compte à personne; mais en Poméranie, la contribution devait être réservée aux boissons et aux céréales des soldats.
Les sujets de la reine ne devraient pas être chargés de plus de coutumes que les autres habitants suédois et devraient être convoqués à la Diète comme auparavant. La Couronne devrait mettre en garnison les fortifications de son pays, qui devraient être entretenues à ses frais: Norrköping, Visby et Gotlande devraient, comme auparavant, fournir des marins à la flotte royale. Les terres de la reine devraient être exemptées du cantonnement des soldats, à moins que les grands besoins du royaume ne l'exigent, auquel cas les soldats devraient être entretenus aux frais de la Couronne et se montrer polis. La flotte royale devrait avoir son port ouvert et le marché devrait être laissé ouvert aux achats bon marché. En Poméranie, les soldats royaux devraient également être libres de se promener librement dans les domaines royaux, s'ils devaient être mis en service. Lorsque le danger est passé, les soldats doivent à nouveau être retirés de leurs châteaux. Si des endroits convenables pouvaient être trouvés sur les terres de la reine, le roi devrait être libre de les sécuriser aux frais de la Couronne. Après sa mort, toutes ces propriétés reviendraient à la Couronne sans aucune réduction, et la reine ne devrait pas être libre d'hypothéquer, de vendre ou de céder aucune d'entre elles, ni de les aliéner de toute autre manière, à l'exception de trois districts de Poméranie et une propriété à Ösel, qu'elle serait libre de transférer.
La reine se réservait le droit d'établir un nouvel État de cour s'il restait quelque chose de la satisfaction allemande et du Römermonat que l'empereur lui avait accordés. Si Charles-Gustave mourait, le Conseil et les États n'élèveraient personne à la couronne à moins qu'il ne confirme cet instrument et ne s'engage à son exécution. Cette cession volontaire des biens ne porterait pas préjudice au Conseil et aux Etats à l'avenir, et n'entraînerait aucune conséquence.
§. 29. Maintenant que la reine avait négocié ces conditions, l'instrument d'abdication fut rédigé, avec le contenu suivant:
Bien que les États lui aient demandé de conserver le régiment, elle y renonça néanmoins volontairement et sans l'instigation de personne, et céda toutes les prétentions au Royaume de Suède, aujourd'hui et demain, qu'elle ne chercherait jamais à invoquer ni par elle-même ni indirectement à travers les autres.
Sur ce, elle libéra Charles-Gustave et les États de leur obéissance, et à l'avenir elle ne leur ordonnerait plus de faire autre chose; cependant, elle se réservait ceci: qu'elle ne serait soumise à personne.
§. 30. Charles-Gustave a assuré par écrit à la reine qu'il lui accorderait volontiers la liberté et l'immunité qu'elle avait demandées, et qu'il n'oserait pas lui ordonner de faire quoi que ce soit, ni enquêter sur ses actes, ni la déranger de quelque manière que ce soit, tant que car cela ne lui portait préjudice ni à lui ni au royaume.
De plus, il souhaitait également conserver les biens et les revenus cédés, ainsi que les conditions qui faisaient partie de sa sécurité; il ne permettrait pas non plus qu'elle soit soumise à un quelconque ennui, mais travaillerait avec diligence pour s'assurer qu'elle reste calme et en sécurité avec la vénération qui lui est due; mais surtout il voulut reconnaître tout au long de sa vie avec la plus grande gratitude les grandes faveurs qu'un fils peut difficilement attendre de sa mère, et qu'elle lui avait si souvent témoignées auparavant, et surtout dans ce cas, devant lequel il la vénérerait toujours, comme il sied à un fils, et je ne cesse de lui en être reconnaissant.
Avant cela, la reine avait également recommandé sa mère Marie-Éléonore au prince, qui avait alors promis beaucoup de choses pour protéger sa condition.
§. 31. Une fois ces instruments signés, les fonctionnaires les plus distingués de l'empire habillèrent Christine de l'habit royal et lui placèrent la couronne sur la tête. Elle avait le sceptre dans sa main droite et un orbe doré dans sa gauche. Deux sénateurs, qui remplaçaient le connétable et le trésorier, portaient devant elle l'épée et la clé d'or.
C'est ainsi qu'elle entra dans la grande salle du château, où étaient rassemblés les États du Royaume et les résidents des princes étrangers, ainsi que les dames. Après s'être assise sur un trône d'argent à trois marches et que le prince s'assit à droite un peu derrière, Schering Rosenhane lut à haute voix l'instrument dans lequel la reine abdiquait le royaume et libérait les sujets de leur serment de fidélité, qui fut ensuite remis entre les mains du prince.
Peu après, il revint chez lui et lut la garantie que le prince avait signée, promettant qu'il protégerait les domaines réservés à la subsistance de la reine. Et il a donné cet instrument à la reine.
Puis elle fit signe aux officiants du Royaume de s'approcher du trône et de lui prendre les vêtements royaux et les insignes, qui les déposèrent sur une table à gauche du trône. Le manteau a été déchiré en plusieurs milliers de morceaux par les courtisans debout, chacun en voulant un morceau.
§. 32. Lorsque les robes royales de Christine furent ôtées, elle se leva de son trône et se tint à ses côtés, et avec une grande éloquence, qui lui était presque innée, et avec une excellente générosité, elle dit pendant une demi-heure, dans un bref aperçu: ce qui s'est passé en Suède au cours des dix années où elle a été au pouvoir. Dans tant d'affaires importantes, elle n'avait rien fait que sa conscience pût lui reprocher. Elle avait toujours lutté autant qu'elle le pouvait pour le repos de ses sujets, et elle avait volontiers sacrifié le sien pour promouvoir les bienfaits dont ils pouvaient jouir.
De sorte que son gouvernement s'est félicité et, selon elle, a pu le compléter. On leur a également rappelé les grandes bonnes actions de son père, le roi Gustave, qui avait si haut élevé la gloire de la Suède. Maintenant, elle leur donnerait un roi (et elle désigna Charles-Gustave) qui avait de tels dons de caractère qu'elle ne doutait pas qu'il suivrait ses traces et augmenterait considérablement la renommée de la nation. Elle devrait lui témoigner la même loyauté et la même obéissance pour lesquelles elle les remerciait et dont elle les libérait désormais.
Tout cela a été entendu avec une grande émotion, au point que la plupart d'entre eux avaient les larmes aux yeux devant un changement inhabituel lorsqu'ils considéraient que la reine avait été aimée de son peuple et qu'elle quittait le trône de ses ancêtres dans la fleur de l'âge, tandis que d’autres trouveraient plus amer que la mort si la nature leur commandait de quitter une telle chose.
§. 33. Schering Rosenhane répondit au discours de la reine au nom des États et lui assura qu'ils étaient remplis de la plus grande tristesse d'être maintenant abandonnés par elle; mais parce qu'il lui plaisait tellement qu'ils ne voulaient donner aucune place à ses demandes, ils avaient été forcés d'y consentir. Leur seule consolation était qu'elle leur avait donné un roi d'une telle sagesse qu'ils avaient certaines espérances d'un règne heureux et prospère.
Des remerciements furent ajoutés pour une si noble élection, ainsi que pour tant de travail et de difficultés qu'ils avaient endurés pendant son règne; en outre, il demandait pardon si quelqu'un était né sous un signe si malheureux qu'il n'avait pas rempli de manière adéquate sa fonction et sa vénération envers elle.
§. 34. Lorsqu'elle eut fini de parler, la reine descendit des trois marches du trône et baisa les mains du plus distingué des quatre États. Puis elle se rendit chez Charles-Gustave, qui alla également à sa rencontre et lui parla avec un discours gracieux et avec le plus grand courage d'esprit. Il allait maintenant assumer cette charge difficile et monter sur le trône sur lequel de grands rois avaient siégé. Et comme le monde entier parlait de son héritage, il n'était pas nécessaire de raconter ses excellentes actions dans un long discours, car il serait plus approprié que d'autres en fassent beaucoup d'éloges que ceux qui venaient d'une telle lignée.
Elle lui a donné le même exemple, même si aucune remontrance ou rappel n’était nécessaire, puisque Dieu lui avait donné tous les dons qui rendent parfait un grand potentat. Elle lui a assuré qu'elle avait été motivée uniquement et exclusivement à le choisir comme successeur et à le placer sur un tel trône, et non en raison de ses liens familiaux, qui ne doivent jamais être pris en compte lorsque les intérêts de la république sont en jeu, ce qui prime sur tout autre aspect.
Elle lui donna alors un conseil composé des gens les plus sages, perfectionnés par une longue expérience de la guerre et de la paix, ce qui serait une excellente chose dans un royaume. Maintenant qu'il disposait de tels exemples et de telles administrations, elle ne doutait plus qu'une nouvelle lumière serait révélée à ses ancêtres et à la nation suédoise sous son règne.
D'ailleurs, malgré toutes les bontés qu'elle lui avait accordées, elle ne demandait d'autre récompense que qu'il prenne en charge sa dame mère et augmente ses revenus plutôt que de les diminuer. De même, qu'il penserait à ses amis et à ses serviteurs, ainsi qu'à ceux qu'elle lui avait spécialement recommandés.
Après qu'elle avait fini de parler, Charles-Gustave lui a demandé si elle souhaitait remonter sur le trône. Mais quand elle ne le voulait pas, et qu'ils se disputèrent un moment avec toutes sortes d'expressions honorifiques, il lui assura avec des paroles polies et réfléchies combien il lui était obligé pour une si grande gentillesse. Il ne laisserait passer aucune occasion de montrer son cœur reconnaissant, et rien ne serait plus important pour lui que de lui montrer sa vénération et son devoir le plus dévoué.
Puis il tourna son discours vers le Conseil et les États, qui répondirent au nouveau roi par l'intermédiaire de Rosenhane et, comme d'habitude, donnèrent de nombreuses assurances de leur loyauté et de leur obéissance. Lorsqu'il eut fini de parler, le plus distingué des quatre états fut autorisé à baiser la main du roi.
Le roi prit alors la main de la reine, qui refusa quelque peu, et lui offrit la place de supérieur, qui non moins gracieusement et avec une grande expression de respect demanda pardon et l'accompagna à travers le hall jusqu'à sa chambre; sur quoi il se rendit à l'église le même jour pour y recevoir la couronne.
Maintenant que Christine avait abdiqué le royaume, elle se rendit à Stockholm et de là, après quelques jours, à l'étranger.
A son départ, le roi lui confie Laurent von der Linde, qui doit l'accompagner jusqu'aux frontières du royaume. Il lui fut ordonné de repenser au mariage de la reine avec le roi, ou si cela ne pouvait être réalisé, elle ne devrait pas s'éloigner trop de lui, afin qu'il puisse utiliser ses conseils pour gouverner. Car il semblait opportun de montrer que lors de sa première cour, il ne désirait pas tant le royaume que Christine, s'il ne s'arrêtait pas pour le lui demander maintenant qu'il avait reçu le sceptre.
Mais elle resta inébranlable et répondit que si elle avait voulu se marier, il eût été plus prestigieux pour elle d'avoir choisi un mari pendant son règne que de devenir l'épouse d'un roi après son abdication. D'ailleurs, le roi était si sage qu'il n'avait pas besoin de ses conseils.
Swedish translation of the original (my own; based on the German translation):
§. 23. Emellertid samlades Rikets Ständer i Uppsala, som drottningen på detta sätt tilltalade på slottet i Rådets närvaro. Anledningen till att de sammankallas nu kan tyckas konstigt för dem som ett sällsynt exempel. Men om de skulle tänka på vad som hänt dittills, skulle de nog märka att hon inte bara kom in i det nu genom framgångsrik iver, utan att hon sedan länge förberett sig på det och längtat efter det. De visste vad som hade gjorts och beslutade för flera år sedan om arvet efter hennes kusin, och vad som efter detta hade åstadkommits. Hon ansåg sig lycklig och glad över att denna grund var lagd och att hon nu kunde genomföra sin avsikt, så att hon skulle ge honom kronan och regementet.
Hon hoppades också att det skulle vara till nytta för Fäderneslandet och för prinsen själv som adoption och trygghet. Ständerna hade redan givit honom denna rätt och ansåg honom kunna styra, vilket hans härliga klokhet och sinnesgåvor jämte hans härliga gärningar väl förtjänade. Ingenting saknades alltså annat än att ange den tidpunkt då spiran skulle överlämnas till honom, vilket berodde på deras gunst; därför att hon skulle ge honom nyheter om sin avsikt.
Hon tvivlade inte heller på att de alla skulle gå med på det och nu visa sin lydnad mot henne, som de hittills gjort. Detta skulle vara den enda belöningen hon ville ha innan hennes meriter av hennes tioåriga regeringstid. De skulle också ha desto mindre skrupler när det gäller att samtycka till hennes begäran, eftersom hon inte på något sätt kunde övertalas bort från det.
Slutligen bad hon dem att vara nöjda med allt hon gjort under sin regeringstid och att försäkra sig om att hennes enda avsikt var att tjäna Fäderneslandet såväl i denna sak som i andra. Det vore också hennes enda önskan att saken skulle leda till samma välstånd och tillväxt.
§. 24. Sedan drottningen avlämnat detta förord, läste Schering Rosenhane på hennes befallning upp förslaget till Ständerna, ty kansler Oxenstierna ville inte göra detta, för att han inte skulle synas godkänna saken på något sätt. Som han anförde: Rikets tronföljd fördes inte till Norrköping 1604 till Karl IX och hans familj eftersom konungarna var fria att lämna Fäderneslandet som de ville; men att de skulle vara bundna att styra det så länge de levde. Och som han dyrt hade lovat Gustav Adolf framför sig att han skulle göra sitt bästa för att bevara Kronan åt sin prinsessa, så vore det orättvist att han gjorde något samtidigt som hon skulle lägga ner kronan.
För övrigt tänkte man i början av samma proposition: Sverige skulle nu gå till väga för att sluta fred med alla sina grannar, och med sådant här skulle drottningen ha beslutat att verkställa sin sedan länge planerade dessäng att överlämna regementet. Hon hade tillbringat tio år på att administrera Riket, inte utan lycklig framgång, och hon hade slutit en härlig fred med de mäktigaste fienderna. Inget annat kunde utläsas av hennes verksamhet än att hon sökte Rikets välbefinnande och trygghet framför allt. För det ändamålet skulle hon redan ha kommit till slut för att för eftervärlden förhindra den oro, som tenderar att inträffa, när ett rikesskifte sker, med vilket Ständerna också var nöjda, så att hon nu kan njuta av sådan glädje i den återstående delen av sitt liv, och besluta om samma projekt, och se Rikets säkerhet som tillhandahålls av Karl Gustavs regering, så hon skulle ha beslutat att släppa alla rättigheter till Kronan och vända den till densamma.
Och även om denna utformning kunde verka oväntad för Ständerna, hoppades man att de skulle acceptera den och inte göra motstånd, så att de kunde njuta av fred efter att regeringsbördan hade burits. Drottningen hoppades att alla Ständerna uppskattade Karl Gustavs konster, så att de skulle känna att han skulle använda dem till sin fördel för klok förvaltning av Riket och att ingen fördom skulle tillkomma Ständerna genom denna förändring. Därför ville hon även före abdikationen lämna lämpliga underrättelser, särskilt att prinsen skulle försäkra henne för hennes frihet och privilegier och göra vad svenska lagar och seder krävde. I gengäld skulle ständerna visa vederbörlig lydnad. Därför skulle Ständerna diskutera hur man skulle få detta projekt att fungera anständigt och härligt och så snart som möjligt, samtidigt som de godkände och bekräftade den förlikning som de träffade med prinsen för hennes underhåll.
För övrigt tackade hon dem dock för den ära och lydnad, de under hela hennes regeringstid visat henne, då hon betygade att hon var nöjd med allt; hon hoppades ock, att de av trogen omsorg inför all välfärd och av nådig tillgivenhet för alla skulle ta välvilligt emot vad de visat, vilket allt avgjordes med en passande önskan.
§. 25. När nu Ständerna övervägde saken sinsemellan, såg de tillfredsställande att drottningen inte kunde förmås bort från sitt syfte. Ändå ansåg de att det var lämpligt att vittna för drottningen att deras givna råd verkligen inte behagade henne.
De bad också att hon skulle fortsätta att ta på sig bördan att styra. Men när de såg, att hon förblev orörlig i sin avsikt (som hon då förklarade sig, även om man genast erbjöd henne en krona till, så skulle hon ändå inte vilja hålla regeringen i sina händer längre än den tid hon bestämt); så samtyckte de slutligen till abdikationen och att spiran skulle överlämnas till Karl Gustav, som de gärna skulle få till konung, då de också var redo att hylla honom i sådant fall. Men att drottningen ville ha suveränitet över de provinser vars inkomster hon i framtiden skulle få sitt uppehälle — detta förkastades av alla.
Då önskades, att drottningen skulle behålla dem som apanage, och att de, som dittills hållit dem som gåvor från drottningen, skulle få ersättning för dessa gods. De ville med vissa lagar inskränka drottningens frihet, så att hon skulle bli skyldig att stanna i Sverige och inte ta uppehåll hos utlänningar; även att hon inte skulle ägna sig åt handel med Sveriges fiender om hon inte ville få sin inkomst beslagtagen. Bara hon själv ville inte vara så bunden.
Och Karl Gustav tyckte det var rättvist att rikta allt till drottningen, som hade gjort sig så bra för honom. Och även om det skulle ha varit till nytta för riket om pengarna som tilldelats drottningen inte togs till utlänningarna, invände inte prinsen att hon hellre skulle vistas på avlägsna platser än i närheten, att hon inte vill härska över folket igen. som hon hade visat så många handlingar av godhet. Och eftersom hängivenheten till drottningen var så fast rotad, borde han hellre administrera den till hennes nöje än till sitt eget.
Han framhöll därför för Rådet och Ständerna att eftersom hon helt enkelt abdikerade från Riket och inte reserverade någon makt att någonsin komma tillbaka till regeringen, skulle denna bestämmelse vara onödig. Och eftersom hon hade bestämt sig för att leva ett privatliv skulle hon få åka vart hon ville, särskilt som hon frivilligt lovade att inte göra något mot Sveriges fördel.
§. 26. Drottningen hade ännu några dagar kvar, då hon genom hovmästaren meddelade konungen av Portugals invånare, António de Silva, som hittills varit vid hennes hov, att hon inte kände igen hans herre, hertigen av Braganza, som konungen av Portugal, som den värdighet tillföll Filip IV, konungen av Spanien; och så måste han ut ur Sverige, men eftersom han hade kommit till kunglig frivård måste han också flytta bort igen.
Drottningen gjorde detta för att behaga Pimentel på många förfrågningar, och desto mer villigt för att hon först bestämde sig för att gå in på spanskan, men att det inte kunde vara till nackdel för Sverige berodde på att de sköt upp denna förklaring till hennes regerings sista dagar, väl medveten om att hennes efterträdare omedelbart skulle ändra det, eftersom svenskarna behövde vänskap för den portugisiska handelns skull.
Då gav genast prinsen och riksråden, både genom andra och genom fransmannen de Picques, i hemlighet under portugisernas fot; han ville inte följa drottningens gärning eftersom den nye konungen skulle ändra den inom några dagar.
§. 27. Under denna Riksdag utsändes Canazilles av Polens konung för att föreslå fred mellan Sverige och Polen. Men eftersom drottningen fortfarande hade några dagar kvar för en mängd olika uppgifter, svarade hon att han var för sen och att ärendet måste överlämnas till den nye konungen. Han fick också ett svar på konungen av Polens brev, där det inte fanns någon annan förklaring. Samme man blev mycket förbryllad härom, emedan han inte kunde bestämma sig, om han skulle återvända hem med detta brev och inga avskedskomplimanger från konungen till drottningen, ej heller se den nye konungen, för vilken han inte hade den minsta beställning; eller om han skulle avvakta svaret på sitt brev, i vilket han låtsades veta, att Karl Gustav skulle krönas.
Slutligen, på inrådan av den franske residenten, ansåg han detta sist bättre. Vad han behandlade med den nye konungen kommer att berättas på annat håll.
§. 28. Nu var den dag kommen, som drottningen otåligt väntat på, då hon ville avstå sin faders rike och överlämna det åt Karl Gustav. Ty hon var inte litet orolig för att Ständerna kunde tvinga henne att stanna i Sverige, eftersom hon förväntade sig detta som den enda belöningen från sin regering, att hon skulle vilja bo utanför fäderneslandet. I sjunde timmen samma dag gick hon med prinsen in i rådet, där instrumentet för hennes reserverade gods upplästes för henne, som hade blivit färdigt dagen innan, med detta innehåll:
Drottningen överlämnade alla rättigheter till Sverige och överlät densamma till Karl Gustav, med detta villkor: att hon var fri från all underdånighet och lydnad och att hon ställdes till svars inför Gud ensam, både vad hon gjort hittills också som vad hon skulle göra efter abdikationen; och att hon därför skulle åtnjuta alla de rättigheter, frihet och självständighet, som hennes höga börd medför, och att hon kanske inte behöver svara i någon fråga, som varken angår Konungens eller Fäderneslandets väl. Men att samma rättighet, frihet och självständighet förstås enbart av hennes person, abdikationen och de artiklar som den innehåller utan skada, samt att hon inte skulle åta sig eller göra något igen mot Sveriges Krona.
Man kom överens om, att hennes gods skulle vara fria från alla under hennes regeringstid uppkomna skulder, för vilkas betalning Kronan efter tidens och förmögenhetens beskaffenhet skulle hållas, sedan man först undersökt, huruvida de voro lagliga; och därför borde alla drottningens gods vara befriade från all belastning och undanhållning inom Rikets jurisdiktion. Till hennes underhåll skulle Norrköpings stad och Ölands slott, Gotland, Ösel, Wolgast stad och slottet samt taffelgodsen i Pommern samt häraderna Poel och Neukloster i Mecklenburg vara reserverad. Om någon av de taffelgodsen skulle bortskänkas, skulle den reserveras, och de pantsatta eller sålda godsen skulle inlösas sedan inkvisitionen skett.
Samma reserverade land borde ge henne en trohetsed (men utan hinder av den plikt som åligger konungen och riket), i vilken hon kunde utse ämbetsmän och magistrater som hon ville, men svenskar av födseln, utan hinder av privilegierna och tull. Den rättsprocess som fanns innan detta borde också finnas kvar.
Men vilka brott som än begicks vid hennes hov eller av hennes livvakt, kunde hon döma dem till straff, om hon inte hellre ville hänskjuta saken till Kungliga Hovrätten. Om någon av den kungliga garnisonen skulle konspirera mot henne, eller försöka någon handling som strider mot hennes rättigheter, bör han straffas av konungen, precis som om det hade begåtts mot honom själv.
Den kyrkliga jurisdiktionen i nämnda länder skulle förbli som förut; men eftersom Öland låg under Kalmar-eforatet, skulle överstyrelsen i Kalmar inrättas med drottningens godkännande. Hon skulle själv utse de gotländska och lämna den augsburgska bekännelsen överallt. Alla inkomster från dessa ställen skulle vara hennes, för vilka hon inte skulle behöva lämna redovisning för någon; men i Pommern skulle bidraget reserveras från soldaternas dryck och spannmål.
Drottningens undersåtar bör inte belastas med mer tullar än andra svenska invånare, och böra som förut kallas till Riksdagen. Kronan bör garnisonera befästningarna i hennes land, som böra upprätthållas på hennes egen bekostnad: Norrköping, Visby och Gotland bör, liksom förut, tillhandahålla sjömän åt den kungliga flottan. Drottningens land borde vara befriade från att inkvartera soldater, såvida inte imperiets stora behov krävde det, i vilket fall soldaterna bör underhållas på Kronans bekostnad och visa sig artiga. Den kungliga flottan bör ha sin hamn öppen, och marknaden bör lämnas öppen för billiga inköp. I Pommern borde även de kungliga soldaterna vara fria att fritt tåga genom de taffelgodsen, om de skulle få tjänst. När faran är förbi bör soldaterna föras ut från sina slott igen. Om några lämpliga platser kunde finnas i drottningens länder, borde konungen vara fri att säkra dem på Kronans bekostnad. Efter hennes död böra alla dessa egendomar tillfalla Kronan utan någon reduktion, och drottningen bör inte vara fri att inteckna, sälja eller ge bort någon av dem eller att på annat sätt avskaffa dem, utom tre distrikt i Pommern och en fastighet i Ösel, som hon fritt skulle kunna överlåta.
Drottningen förbehöll sig rätten att upprätta en ny hovstat om det fanns något kvar av den tyska tillfredsställelsen och Römermonat som kejsaren hade beviljat henne. Om Karl Gustav dog, skulle Rådet och Ständerna inte upphöja någon till Kronan, om han inte bekräftade detta instrument och förbundit sig till dess fullgörande. Detta frivilliga överlämnande av egendom skulle inte vara skadligt för Rådet och Ständerna i framtiden och det skulle inte heller dras in i några konsekvenser.
§. 29. När nu drottningen hade förhandlat fram dessa villkor, upprättades abdikationsinstrumentet med följande innehåll:
Fastän Ständerna bett henne behålla regementet, uppgav hon det likväl frivilligt och utan någons anstiftan och avstod till Sveriges rike nu och i framtiden alla pretentioner, som hon aldrig skulle söka åberopa vare sig själv eller indirekt genom andra.
Därpå befriade hon Karl Gustav och Ständerna från deras lydnad, och i fortsättningen skulle hon inte befalla dem att göra annat; hon förbehöll sig dock detta för sig själv: att hon inte skulle vara undergiven någon.
§. 30. Karl Gustav försäkrade i skrift drottningen, att han gärna skulle gifva henne den frihet och den immunitet hon krävt, och han skulle icke våga befalla henne att göra något eller att utreda hennes handlingar eller besvära henne på något sätt, så länge detta inte skadade honom eller riket.
Dessutom ville han också behålla den anvisade egendomen och inkomsten, tillsammans med de villkor som ingick i hennes säkerhet; inte heller skulle han låta henne utsättas för någon förtret, utan arbetade flitigt för att se till att hon förblev lugn och säker med vederbörlig vördnad; men särskilt ville han under hela sitt liv med största tacksamhet erkänna de stora ynnest, som en son knappast kan vänta sig av sin mor, och som hon så ofta förut visat honom, och särskilt i detta fall, för vilket han alltid skulle vörda henne, som det anstår en son, och upphör aldrig att vara henne tacksam.
Innan detta hade drottningen också rekommenderat sin mor Maria Eleonora till prinsen, som sedan lovade många saker för att skydda hennes tillstånd.
§. 31. När dessa instrument hade undertecknats, klädde rikets förnämsta ämbetsmän Kristina i kunglig vana och satte kronan på hennes huvud. Hon hade spiran i höger hand och ett gyllene riksäpple i vänster. Två riksråd, som var i marskens och skattmästarens plats, bar svärdet och den gyllene nyckeln framför sig.
I denna vana gick hon in i slottets stora sal, där Rikets Ständer och de främmande furstarnas residenter samt damerna voro samlade. Sedan hon satt sig på en silvertron, som hade tre trappsteg, och prinsen satt på högra sidan ett stycke bakom den, läste Schering Rosenhane instrumentet med hög röst, där drottningen abdikerade riket och släppte undersåtarna från deras trohetsed, som sedan gavs i furstens händer.
Kort därefter återvände han till sin plats och läste upp den garanti som prinsen hade undertecknat och lovade att han skulle skydda de gods som varit förbehållna drottningens försörjning. Och han gav detta instrument till drottningen.
Sedan gav hon ett tecken till rikets tjänstemän att komma till tronen och ta de kungliga dräkterna och insignierna från henne, som lade dem på ett bord på tronens vänstra sida. Manteln slets i många tusen bitar av hovmännen som stod runt omkring, var och en av dem ville ha en stycke av den.
§. 32. När Kristinas kungliga dräkter var borttagna, reste hon sig från sin tron och ställde sig vid dess sida, och med stor vältalighet, som nästan var henne medfödd, och med utmärkt generositet, berättade hon en halvtimme, i kortfattad översikt: vad som hade hänt i Sverige under de tio år hon suttit vid makten. I så många viktiga affärer hade hon inte gjort något som hennes samvete kunde klandra henne för. Hon hade alltid strävat så hårt hon kunde för sina undersåtars vila, och hon hade villigt offrat sina egna för att främja de fördelar som de kunde åtnjuta.
Så att hennes regering prisade sig själv och, enligt hennes mening, kunde fullborda den. De påmindes också om de stora goda gärningarna av hennes far, konung Gustav, som hade höjt Sveriges ära så högt. Nu skulle hon ge dem en konung (och pekade på Karl Gustav) som hade sådana karaktärsgåvor att hon inte tvivlade på att han skulle gå i hennes fotspår och öka nationens berömmelse avsevärt. Hon skulle behöva visa honom samma lojalitet och lydnad som hon tackade dem för och som hon nu släppte dem från.
Allt detta hördes med stor känsla, så att de flesta av dem fick tårar i ögonen vid en ovanlig förändring när de ansåg att drottningen hade blivit älskad av sitt folk och lämnade sina förfäders tron i sin ålders bästa tid, medan andra skulle finna det bitterare än döden om naturen befallde dem att lämna något sådant.
§. 33. Schering Rosenhane svarade drottningens tal i Ständernas namn och försäkrade henne, att de var uppfyllda av den största sorg, att de nu blivit övergivna af henne; men emedan det behagade henne så, att de inte ville ge någon plats åt hennes önskemål, hade de blivit tvungna att samtycka. Deras enda tröst var att hon hade gett dem en kung som var av sådan vishet att de hade vissa förhoppningar om en lycklig och välmående regering.
En tacksägelse tillkom för ett så ädelt val, samt för så mycket arbete och umbäranden som de hade utstått under hennes regeringstid; dessutom bad han om förlåtelse om någon hade fötts under ett så olyckligt tecken att han inte fullgjort sitt ämbete och vördnad mot henne på ett adekvat sätt.
§. 34. När hon hade slutat tala, steg drottningen ned från tronens tre trappsteg och kysste händerna på den förnämsta av de fyra Ständerna. Sedan gick hon till Karl Gustav, som också gick henne till mötes, och tilltalade honom med ett graciöst tal och med det största mod. Han skulle nu ta på sig detta svåra ämbete och bestiga den tron på vilken stora konungar suttit. Och eftersom hela världen talade om hennes arv, var det inte nödvändigt att berätta om hennes utmärkta gärningar i ett långt tal, eftersom det vore mer passande för andra att göra mycket beröm av dem än de som kom från en sådan blodslinje.
Hon satte samma exempel för honom att följa, även om ingen förmaning eller påminnelse behövdes, eftersom Gud hade givit honom alla de gåvor som gör en stor potentat fullkomlig. Hon försäkrade honom att hon enbart och uteslutande hade blivit rörd att välja honom som efterträdare och placera honom på en sådan tron, inte på grund av hans familjeband, som aldrig bör beaktas när republikens intressen står på spel, vilket har företräde framför alla andra avseenden.
Hon gav honom då ett råd bestående av de klokaste människorna, som hade blivit fullkomliga genom lång erfarenhet i krig och fred, vilket skulle vara en utmärkt sak i ett rike. Nu när han hade sådana exempel och förvaltningar tvivlade hon inte på att ett nytt ljus skulle uppenbaras för hans förfäder och den svenska nationen under hans styre.
Dessutom, för all den vänlighet hon hade skänkt honom, bad hon inte om någon annan ersättning än att han skulle ta ansvar för hennes frumor och öka hennes inkomst snarare än att minska den. Likaså att han skulle tänka på hennes vänner och tjänare, samt dem som hon särskilt hade rekommenderat honom.
Efter att hon hade talat klart frågade Karl Gustav henne om hon ville bestiga tronen igen. Men när hon inte ville göra det, och de tvistade en stund med allehanda hedersuttryck, försäkrade han henne med artiga och väl genomtänkta ord, huru mycket han var skyldig henne för så stor vänlighet. Han skulle inte låta något tillfälle gå förbi att visa sitt tacksamma hjärta, inte heller skulle något vara viktigare för honom än att visa henne sin vördnad och hängivnaste plikt.
Sedan vände han sitt tal till Rådet och Ständerna, som svarade den nye konungen genom Rosenhane och som vanligt gav många försäkringar om deras trohet och lydnad. När han hade talat färdigt, fick den mest förnämsta av de fyra Ständerna kyssa konungens hand.
Konungen tog då drottningen i handen, som något vägrade, och erbjöd honom ställningen som överordnad, som inte mindre nådigt och med stor respektsuttryck bad om förlåtelse, och följde henne över salen till hennes kammare; varpå han samma dag gick till kyrkan för att där mottaga kronan.
När nu Kristina hade abdikerat riket, for hon till Stockholm och därifrån efter några dagar utomlands.
När hon reste gav konungen henne Lorentz von der Linde, som skulle följa med henne till rikets gränser. Han beordrades att åter tänka på drottningens äktenskap med konungen, eller om detta inte kunde åstadkommas, skulle hon inte gå alltför långt ifrån honom, så att han kunde använda hennes råd vid regeringen. Ty det syntes rätt att visa, att han i sin första uppvaktning inte önskade riket så mycket som Kristina, om han inte stannade för att fråga henne nu när han fått spiran.
Men hon var orörlig och svarade att om hon hade velat gifta sig så hade det varit mer prestigefyllt för henne att ha valt en man under sin regeringstid än att bli hustru till en konung efter hennes abdikation. Dessutom var konungen så vis att han inte behövde hennes råd.
English translation of the original (my own; based on the German translation):
§. 23. In the meantime, the Estates of the Realm assembled in Uppsala, whom the Queen addressed in this manner at the castle in the presence of the Council. The reason why they are called now might seem strange to them, as it were a rare example. But if they would think about what had happened up to then, they would notice sufficiently that she was not just getting into it now through successful zeal, but that she had long since prepared herself for it and longed for it. They knew what had been done and decided several years ago about the succession of her cousin, and what after this had been accomplished. She esteemed herself happy and was glad that this foundation had been laid and that she could now carry out her intention, so that she would give him the Crown and the regiment.
She hoped, too, that it would be of benefit to the Fatherland and to the Prince himself as an adoption and security. The Estates had already granted him this right and considered him capable of governing, which his glorious prudence and gifts of mind, together with his glorious deeds, well deserved. Nothing was lacking, then, other than designating the time when the scepter would be handed over to him, which depended on their favour; therefore that she should give him news of her intention.
She also did not doubt that they would all consent to it and now show their obedience to her, as they had heretofore. This would be the only reward she wanted before her merits of her ten-year reign. They would also have all the less scruples about consenting to her request, because she could in no way be persuaded away from it.
Finally, she begged them to be satisfied with everything she had done during her reign and to assure themselves that in this matter as well as in others, her sole intention was to serve the Fatherland. It would also be her only wish that the matter should lead to the same prosperity and growth.
§. 24. After the Queen had delivered this preface, Schering Rosenhane, at her command, read the proposition to the Estates, for Chancellor Oxenstierna would not do this, lest he appear to sanction the matter in any way. As he stated: the succession of the Realm was not brought to Norrköping in 1604 to Karl IX and his family because the kings were free to leave the Fatherland as they pleased; but that they should be bound to rule it for as long as they lived. And as he had dearly promised Gustav Adolf in front of him that he would do his best to preserve the Crown for his princess, it would be unfair that he should do anything at the same time that she should lay down the crown.
Incidentally, at the beginning of the same proposition it was thought: Sweden would now go about making peace with all its neighbours, and with things like this, the Queen would have decided to execute her long-planned plan of handing over the regiment. She had spent 10 years administering the realm, not without happy success, and she had made a glorious peace with the mightiest enemies. Nothing else could be inferred from her activities other than that she sought the well-being and security of the realm above all else. To that end, she would have already come to an end to prevent for posterity the unrest that tends to happen when a change of the realm happens, with which the Estates were also satisfied, so that she may now enjoy such joy in the remaining part of her life, and decide on the same project, and see the security of the realm as provided by Karl Gustav's government, so she would have decided to let go of all rights to the Crown and turn it to the same.
And although this design might seem unexpected to the Estates, it was hoped that they would accept it and not resist, so that they might enjoy peace after the burden of government had been borne. The Queen hoped that all the Estates esteemed Karl Gustav's arts, so they would feel that he would use them to their advantage for wise administration of the realm, and that no prejudice would accrue to the Estates by this change. Wherefore she also wanted to provide suitable notices before the abdication, especially that the Prince should insure her for her freedom and privileges and do what Swedish laws and customs required. In return, the Estates would show due obedience. Therefore, the Estates would discuss how to put this project to work decently and gloriously and as soon as possible, at the same time also approving and confirming the settlement which they made with the Prince for her maintenance.
For the rest, however, she thanked them for the honour and obedience they had shown her throughout her reign, as she testified that she was pleased with everything; she also hoped that they would take kindly what they showed out of faithful care before all welfare and out of gracious affection for everyone, which was all decided with a suitable wish.
§. 25. Now that the Estates considered the matter among themselves, they saw satisfactorily that the Queen could not be persuaded away from her purpose. Still, they thought it proper to testify to the Queen that their given counsel certainly did not please her.
They also begged that she continue to take upon herself the burden of governing. But when they saw that she remained immovable in her intention (as she then explained herself, even if one immediately offered her one more crown, she still would not want to keep the government in her hands for longer than the time she had decided); so they finally consented to the abdication and that the scepter should be handed over to Karl Gustav, whom they would gladly have as king, as they were also ready to do homage to him in such a case. But that the Queen wanted sovereignty over the provinces from whose incomes she was to receive her subsistence in the future — this was rejected by everyone.
Then it was desired that the Queen should keep them as an appanage, and that those who had hitherto held them as gifts from the Queen should be recompensed for these estates. They wanted to restrict the Queen's freedom with certain laws, so that she would be required to remain in Sweden and not take up residence with foreigners; also that she should not engage in commerce with Sweden's enemies unless she wished to have her income seized. Only she herself did not want to be thus bound.
And Karl Gustav thought it fair to direct everything to the Queen, who had merited herself so good for him. And although it would have been beneficial to the realm if the money assigned to the Queen was not taken to the foreigners, the Prince did not object that she should rather stay in distant places than nearby, that she not want to rule again over the people to whom she had shown so many acts of kindness. And because devotion to the Queen was so firmly rooted, he should rather administer it to her pleasure than to his own.
He therefore represented to the Council and the Estates that because she simply abdicated from the realm and reserved no power to ever come back to the government, this provision would be unnecessary. And because she had decided to lead a private life, she would have to be allowed to go wherever she liked, especially as she voluntarily promised not to do anything against Sweden's advantage.
§. 26. The Queen still had a few days left when she made known, through the Court Steward, to the King of Portugal's resident, António de Silva, who had hitherto been at her court, that she did not recognise his master, the Duke of Braganza, as the King of Portugal, as the which dignity fell to Philip IV, the King of Spain; and so he had to get out of Sweden, but, because he had arrived at royal parol, he must also move away again.
The Queen did this to please Pimentel at many requests, and all the more willingly because at first she decided to go into the Spanish, but that it could not be to the disadvantage of Sweden was because they postponed this declaration until the last days of her reign, knowing full well that her successor would change it forthwith, because the Swedes needed friendship for the sake of Portuguese commerce.
Then immediately the prince and the senators, both through others and through the Frenchman de Picques, secretly gave under the foot of the Portuguese; he did not want to follow the Queen's deed because the new King would change it within a few days.
§. 27. During this Riksdag, Canazilles was dispatched by the King of Poland to propose peace between Sweden and Poland. But because the Queen still had a few days left for a variety of tasks, she replied that he was too late and that the matter would have to be remitted to the new King. He was also given a reply to the King of Poland's letter, in which there was no other explanation. The same man became very perplexed about this, because he could not decide whether he should return home with this letter and pay no farewell compliments from the King to the Queen, nor see the new King, for which he had not the slightest order; or whether he should await the reply to his letter, in which he had pretended to know that Karl Gustav was about to be crowned.
Finally, on the advice of the French resident, he considered this last better. What he treated with the new King will be told elsewhere.
§. 28. Now the day had come for which the Queen had waited impatiently, as she wanted to relinquish her father's kingdom and hand it over to Karl Gustav. For she was not a little concerned that the Estates might compel her to remain in Sweden, as she expected this as the only reward from her government, that she would like to live outside the Fatherland. In the seventh hour of the same day, she went with the Prince into the Council, where the instrument for her reserved estates was read to her, which had been finished the day before, with these contents:
The Queen surrendered all rights to Sweden and transferred the same to Karl Gustav, with this condition: that she be free from all subjection and obedience, and that she be held accountable to God alone, both of what she had done up to now as well as what she would do after the abdication; and that she should therefore enjoy all the rights, liberty and independence which her high birth brings, and that she may not have to answer on any matter which concerns neither the King's nor the Fatherland's welfare. But that the same right, freedom and independence be understood solely by her person, the abdication and the articles that it contains without harm, as well as that she would not undertake or do anything again to the Crown of Sweden.
It was agreed that her estates should be free from all debts incurred during her reign, for the payment of which the Crown should be held according to the nature of the times and fortune, after having first examined whether they were lawful; and so all the Queen's estates should be exempt from all encumbrance and withholding within the jurisdiction of the Realm. For her maintenance, the city of Norrköping and the castle of Öland, Gotland, the island of Ösel, the town of Wolgast and the castle, and the royal estates in Pomerania, as well as the districts of Poel and Neukloster in Mecklenburg, would be reserved. If any of the royal estates were to be given away, it was to be reserved, and the pawned or sold estates were to be redeemed after the inquisition had taken place.
The same reserved lands should give her an oath of loyalty (but without prejudice to the duty owed to the King and the Realm), in which she could appoint officials and magistrates as she pleased, but Swedes by birth, without prejudice to the privileges and customs. The legal process that existed before this should also remain.
But whatever crimes were committed at her court or by her bodyguard, she could bring them to punishment, unless she would rather refer the matter to the Royal Court. If any of the royal garrison should conspire against her, or attempt any act contrary to her rights, he should be punished by the King, just as if it had been committed against himself.
The ecclesiastical jurisdiction in the said lands was to remain as before; but since Öland was under the Kalmar ephorate, the superintendency at Kalmar was to be established with the Queen's approval. She was to designate those of Gotland herself and leave the Augsburg Confession everywhere. All income from these places was to be hers, for which she would not have to give an account to anyone; but in Pomerania the contribution was to be reserved from the soldiers' drink and grain.
The Queen's subjects should not be burdened with more customs than other Swedish inhabitants, and should be summoned to the Riksdag as before. The Crown should garrison the fortifications in her country, which should be maintained at her own expense: Norrköping, Visby and Gotland should, as before, provide sailors for the royal fleet. The Queen's lands should be exempt from quartering soldiers, unless the great need of the Empire required it, in which case the soldiers should be maintained at the Crown's expense and should show themselves polite. The royal fleet should have its harbour open, and the market should be left open for cheap purchases. In Pomerania, the royal soldiers should also be free to march freely through the royal estates, if they should be given service. When the danger is over, the soldiers should be taken out of their castles again. If any convenient places could be found in the Queen's lands, the King should be free to secure them at the Crown's expense. After her death, all these properties should revert to the Crown without any reduction, and the Queen should not be free to mortgage, sell or give away any of them, or to abalienate them in any other way, except for three districts in Pomerania and one property in Ösel, which she would be free to transfer.
The Queen reserved the right to establish a new court state if there was anything left of the German satisfaction and the Römermonat which the Emperor had granted her. If Karl Gustav died, the Council and the Estates would not raise anyone to the Crown unless he confirmed this instrument and committed himself to its fulfillment. This voluntary surrender of property would not be detrimental to the Council and the Estates in the future, nor would it be drawn into any consequences.
§. 29. Now that the Queen had negotiated these conditions, the instrument of abdication was drawn up, with the following content:
Although the Estates had asked her to keep the regiment, she nevertheless gave it up voluntarily and without anyone's instigation, and ceded all pretentions to the Kingdom of Sweden, now and in the future, which she would never seek to invoke either by herself or indirectly through others.
Thereupon she released Karl Gustav and the Estates from their obedience, and in the future she would not command them to do anything else; however, she reserved this to herself: that she would not be subservient to anyone.
§. 30. Karl Gustav assured the Queen in writing that he would gladly grant her the freedom and immunity she had demanded, and he would not dare to order her to do anything or to inquire into her actions or to trouble her in any way, as long as this did not prejudice him or the kingdom.
Moreover, he also wanted to keep the assigned property and income, along with the conditions that were part of her security; nor would he allow her to be subjected to any annoyance, but would work diligently to ensure that she remained calm and secure with the due veneration; but especially he wanted to recognise throughout his life with the greatest gratitude the great favours that a son can hardly expect from his mother, and which she had shown him so often before, and especially in this case, before which he would always venerate her, as befits a son, and never cease to be grateful to her.
Before this, the Queen had also recommended her mother Maria Eleonora to the Prince, who then promised many things to protect her condition.
§. 31. When these instruments had been signed, the most distinguished officials of the empire dressed Kristina in the royal habit and placed the crown on her head. She had the scepter in her right hand and a golden orb in her left. Two senators, who were in the place of the Constable and the Treasurer, carried the sword and the golden key in front of her.
In this habit she went into the great hall of the castle, where the Estates of the Realm and the residents of the foreign princes, as well as the ladies, were assembled. After she had sat down on a silver throne, which had three steps, and the Prince sat on the right hand side a little behind it, Schering Rosenhane read the instrument in a loud voice, in which the Queen abdicated the realm and released the subjects from their oath of loyalty, which was then given into the hands of the Prince.
Shortly afterwards he returned to his place and read out the guarantee which the prince had signed, promising that he would protect the estates which had been reserved for the Queen's sustenance. And he gave this instrument to the Queen.
Then she gave a sign to the officiants of the Realm to come to the throne and take the royal vestments and insignia from her, who placed them on a table on the left hand side to the throne. The robe was torn into many thousands of pieces by the courtiers standing around, each of them wanting a piece of it.
§. 32. When Kristina's royal robes were taken away, she rose from her throne and stood at its side, and with great eloquence, which was almost innate to her, and with excellent generosity, she told for half an hour, in a brief outline, what had happened in Sweden during the ten years she had been in power. In so many important affairs she had done nothing for which her conscience could blame her. She had always strove as hard as she could for the repose of her subjects, and she had willingly sacrificed her own to promote the benefits that they could enjoy.
So that her government praised itself and, in her opinion, could complete it. They were also reminded of the great good deeds of her father, King Gustav, who had raised Sweden's glory so high. Now she would give them a king (and pointed to Karl Gustav) who had such gifts of character that she had no doubt that he would follow in her footsteps and increase the nation's fame considerably. She would have to show him the same loyalty and obedience for which she thanked them and from which she now released them.
All of this was heard with great emotion, so that most of them had tears in their eyes at an unusual change when they considered that the Queen had been loved by her people and was leaving the throne of her ancestors in the prime of her age, while others would find it more bitter than death if nature commanded them to leave such a thing.
§. 33. Schering Rosenhane answered the Queen's speech in the name of the Estates and assured her that they were filled with the greatest sorrow that they were now being abandoned by her; but because it so pleased her that they did not want to give any place to her requests, they had been forced to consent. Their only consolation was that she had given them a king who was of such wisdom that they had certain hopes for a happy and prosperous reign.
A thanks was added for such a noble election, as well as for so much work and hardship that they had endured during her reign; in addition, he asked for forgiveness if anyone had been born under such an unfortunate sign that he had not fulfilled his office and veneration towards her adequately.
§. 34. When she had finished speaking, the Queen descended from the three steps of the throne and kissed the hands of the most distinguished of the four Estates. Then she went to Karl Gustav, who also went to meet her, and addressed him with a graceful speech and with the greatest courage of spirit. He would now take upon himself this difficult office and ascend to the throne on which great kings had sat. And as the whole world was talking about her legacy, it was not necessary to recount her excellent deeds in a lengthy oration, since it would be more fitting for others to make much praise of them than those who came from such a bloodline.
She set the same example for him to follow, although no admonition or reminder was needed, since God had given him all the gifts that make a great potentate perfect. She assured him that she had been moved solely and exclusively to choose him as successor and to place him on such a throne, not because of his family ties, which should never be taken into account when the interests of the republic are at stake, which takes precedence over all other respects.
She then gave him a Council consisting of the wisest people, who had been perfected by long experience in war and peace, which would be an excellent thing in a kingdom. Now that he had such examples and administrations, she had no doubt that a new light would be revealed to his ancestors and the Swedish nation under his rule.
Moreover, for all the kindnesses she had bestowed upon him, she asked for no other recompense than that he should take charge of her lady mother and increase her income rather than reduce it. Likewise, that he would think of her friends and servants, as well as those whom she had specially recommended to him.
After she had finished speaking, Karl Gustav asked her if she wanted to ascend the throne again. But when she did not want to, and they argued for a while with all sorts of honorary expressions, he assured her with polite and well-thought-out words how much he was obliged to her for such great kindness. He would not let any opportunity pass by to show his grateful heart, nor would anything be more important to him than to show her his veneration and most devoted duty.
Then he turned his speech to the Council and the Estates, who responded to the new King through Rosenhane and, as usual, gave many assurances of their loyalty and obedience. When he had finished speaking, the most distinguished of the four Estates were allowed to kiss the King's hand.
The King then took the Queen by the hand, who somewhat refused, and offered him the position of superior, who no less gracefully and with great expression of respect asked for forgiveness, and accompanied her across the hall to her chamber; whereupon he went to church on the same day to receive the crown there.
Now that Kristina had abdicated the kingdom, she went to Stockholm, and from there, after a few days, abroad.
When she left, the King gave her Lorentz von der Linde, who was to accompany her to the borders of the kingdom. He was ordered to think again about the Queen's marriage to the King, or if this could not be achieved, she should not go too far away from him, so that he could use her advice in governing. For it seemed proper to show that in his first courtship he did not desire the kingdom so much as Kristina, if he did not stop to ask her now that he had received the scepter.
But she was immovable and replied that if she had wanted to marry, it would have been more prestigious for her to have chosen a husband during her reign than to become the wife of a king after her abdication. Besides, the King was so wise that he did not need her advice.
No comments:
Post a Comment