Friday, July 26, 2024

Kristina appoints Nicodemus Tessin as architect, dated February 9/19 (Old Style), 1646

Source:

Riksarkivet, images 356 to 357/pages 351 to 352 in Januari-Februari 1646; Riksregistraturet




The letter:

Wij Christina etc. Giöre Witterligit att efftersom Bÿggemästaren Simon de la Vallie är för någon tijdh sedan dödh blefwen, och Wij densamme vacerande tienst och Platz medh een annan persohn till att ersättia, hafwe tilbetrodt och förordnat, efftersom Wij här medh och i krafft af detta Wårt öpne bref tillbetro och förordne, Ehrlig och Försichtigh Nicodemus Tessin, att Wara Wår Architecteur och Bÿggemästare, Och såsom Han först och fremst skall Wara förplichtadt att Wara Oß och Sweriges Crono Huldh, trogen och rättrådigh, Wårt och Rijkzens gagn och bästa altidh troligen sökia och befordra, skada och förderf, dher Han sådant förnimmer, i tijdh tillKänna gifwa, och effter ÿttersta förmögenheet hielpa till att afWäria och förhindra; Så skall och Hans ämbete enKannerligen dher Vthi bestå att när Wij finne godt antingen någon gammal bÿgning att låta renovera eller någon nÿ att begÿnna, Han då öfwer där icke allenast skall förfalla desseinen, Vthan och sedan förordningen är giordt, Wara der öfwer personligen tilstädes, att leggia der Handen Wedh, gifwandes Timbermännen, Muremästarne och andre som der på arbeta skole, een rätt anledning, huru dhe Wärcket företaga och fullborda skole; och eliest Hwadh mehra Honom Vthi sådane och andre saker, som detta Hans ämbete angår, Kan befalt och pålagdt blifwa, altidh låta sigh Wara anlägit medh Högsta och största flijt i acht taga och förrätta; jn summa sigh Vthi alla måtto så förhålla, som een trogen och rätrådigh tienare ägnar och bör, och Han för Gudh, Oß och Wåre Erligh män trÿggeligen Will och Kan answara. Och på det Han detta sitt ämbete deste bättre må Kunna förestå och förrätta; Dÿ Vnne och efterlåte Wij Honom till årligh lön och Vnderhåldh, fem hundrade Rijkzdaler eller Siuhundrade femptijo daler Sölf:r Mÿnt, Hwilcken Honom Vthur Wår RänteKammare skole tilstälte och lefwererade Warda. Här alle som detta angår Wete sigh att effterrätta. Till ÿttermera Wißo etc.

With modernised spelling:

Vi Kristina, etc., göre veterligt att eftersom byggmästaren Simon de la Vallée är för någon tid sedan död bleven, och Vi densamma vacerande tjänst och plats med en annan person till att ersätta have tillbetrott och förordnat, eftersom Vi härmed och i kraft av detta Vårt öppna brev tillbetro och förordne ärlig och försiktig Nicodemus Tessin att vara Vår arkitektör och byggmästare; och såsom han först och främst skall vara förpliktad att vara Oss och Sveriges Krono huld, trogen och rättrådig, Vårt och Riksens gagn och bästa alltid troligen söka och befordra; skada och fördärv, där han sådant förnimmer, i tid tillkännagiva och efter yttersta förmögenhet hjälpa till att avvärja och förhindra.

Så skall ock hans ämbete enkannerligen däruti bestå att när Vi finne gott antingen någon gammal byggning att låta renovera eller någon ny att begynna, han då över, där icke allenast skall förfalla dessängen, utan ock sedan förordningen är gjord, vara däröver personligen tillstädes att lägga där handen vid, givandes timmermännen, murmästarna och andra som därpå arbeta skola en rätt anledning huru de verket företaga och fullborda skola; och eljest vad mera honom uti sådana och andra saker som detta hans ämbete angår, kan befalt och pålagt bliva, alltid låta sig vara anläget med högsta och största flit iakttaga och förrätta, in summa sig uti alla måtto så förhålla som en trogen och rättrådig tjänare ägnar och bör, och han för Gud, Oss och Våra ärlig[a] män tryggeligen vill och kan ansvara.

Och på det han detta sitt ämbete desto bättre må kunna förestå och förrätta, ty unne och efterlåte Vi honom till årlig lön och underhåll femhundrade riksdaler eller sjuhundrade femtio daler silvermynt, vilken honom utur Vår Räntekammare skola tillställda och levererade varda. Här alla som detta angår vete sig att efterrätta. Till yttermera visso, etc.

French translation (my own):

Nous Christine, etc., faisons savoir que, considérant que le maître d'œuvre Simon de la Vallée est décédé il y a quelque temps, et que Nous avons chargé et désigné une autre personne pour le remplacer dans la même fonction et le même poste vacants, comme Nous confions et désignons par la présente et en vertu de cette Notre lettre ouverte l'honnête et prudent Nicodème Tessin pour être Notre architecte et maître d'œuvre; et qu'en tant que tel, il sera d'abord et avant tout obligé d'être loyal, fidèle et intègre envers Nous et la Couronne de Suède, de toujours rechercher et promouvoir fidèlement Notre bien et celui du Royaume; d'annoncer à temps les dommages et destructions, s'il en aperçoit, et, selon le maximum de ses capacités, d'aider à les éviter et à les prévenir. 

De même, sa fonction doit consister uniquement en ce que chaque fois que Nous jugeons bon de faire rénover un ancien bâtiment ou d'en commencer un nouveau, il devra alors, non seulement lorsque le projet sera reçu, mais aussi après que l'ordonnance a été prise, être personnellement présent sur place pour y mettre la main. Les charpentiers, les maçons et les autres qui y travaillent recevront une justification appropriée quant à la manière dont ils doivent entreprendre et terminer le travail; et au reste et ce qu'il doit faire et ce qu'il peut être commandé et enjoint de faire dans telles et autres questions qui concernent sa fonction, il doit toujours se laisser confier pour l'observer et l'administrer avec la plus grande et la plus grande diligence. En somme, il se comportera ainsi dans toutes les mesures comme il convient à un serviteur fidèle et droit, et il doit être en toute sécurité disposé et capable de rendre des comptes à Dieu, à Nous et à Nos honnêtes hommes. 

Et afin qu'il puisse s'acquitter et s'acquitter au mieux de sa fonction, Nous lui accordons et lui laissons donc cinq cents riksdalers ou sept cent cinquante dalers de pièces d'argent pour son salaire annuel et son entretien, qui lui seront préparés et remis par Notre Chambre des Comptes. Que tous ceux qui sont concernés sachent agir conformément à cela. En foi de quoi, etc.

English translation (my own):

We Kristina, etc., make known that whereas the master builder Simon de la Vallée died some time ago, and We have entrusted and appointed another person to replace him in the same vacant office and place, as We hereby and by the power of this Our open letter do entrust and appoint the honest and prudent Nicodemus Tessin to be Our architect and master builder; and as such he shall first and foremost be obliged to be loyal, faithful and upright to Us and the Crown of Sweden, to always faithfully seek and promote Our and the Realm's benefit and good; to announce damage and destruction in time, if he perceives such, and, according to the utmost of his ability, to help to avert and prevent them.

So also his office must consist only in that whenever We find it good either to have an old building renovated or a new one to be begun, he shall then, if not only the design will fall into disrepair, but also after the ordinance has been made, be personally present there to lay his hand on it. The carpenters, the masons, and others who work on it shall be given a proper reason as to how they shall undertake and complete the work; and for the rest and what more he must do and may be commanded and enjoined to do in such and other matters as concern this his office, he must always allow himself to be entrusted to observe and administer it with the highest and greatest diligence. In sum, he shall in all measures thus behave as befits and behooves a faithful and upright servant, and he must be securely willing and able to answer to God, Us, and Our honest men.

And so that he may be able to perform and perform his office all the better, We therefore grant and leave to him five hundred riksdalers or seven hundred and fifty dalers of silver coins for his annual salary and maintenance, which will be prepared and delivered to him by Our Chamber of Accounts. May everyone whom this concerns know to act in accordance herewith. For further assurance, etc.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment