Tuesday, July 9, 2024

Kristina's signed open letter, appointing Henrik Piper as chamberlain of the general government over her/his/their estates, dated December 29, 1674/January 8, 1675 (Old Style)

Source:

Riksarkivet, page 80 in Carl XIII - Gustav II Adolf; Kungliga autografer; Stafsundsarkivet



The letter:

CHRISTINA ALEXANDRA REGINA
Giöre wetterligit. Aldenstund Camareraretiensten wijd Wårt General Gouvernemente öfwer Wåre Domaines, genom Hans Erichßons dödh vacant, Och Oß til sådan tienst igen Hindrich Piper såsom Capabel föreslagen och recommenderat worden är; Tÿ hafwe Wij Honom här til antaga och förordna welat, som Wij härmed, och i detta Wårt Öpne brefz Kraft antage och förordne b:te Hindrich Piper til Camererare wijd Wårt General Gouvernemente. Och skal Han i denne sin förvnte och tiltrodde tienst, Wårt gagn och bästa altijd troligen sökia, men skada och fördärf, der han sådant finner å färde wara, i tijd tilKänna gifwa, och effter ÿttersta förmågo hielpa til at förhindra och afwärja, och i alla måtto sig så ställa och förhålla, som en ährlig och trogen Camarerare ägnar och bör, och som Han derföre inför Gudh, Oß och hwar ährlig man wil och Kan med trÿgt samwete til swars stånda, rättandes sig för det öfweriga effter de ordres och instruction, som å Wåre wägnar af Wår General Gouverneur Honom gifwne warda. Hwarmed Han och skal hafwa at niuta åhrligen, hwad Honom vthi Löhningzstaten nu eller framdeles påfördt och tildeelt warda Kan. Til ÿttermehra wißo hafwe Wij detta med Wår egen hand vnderskrifwit, och med Wårt Kongl. Signete beKräffta låtit. Af Rom den 29.de Decembris, Anno 1674.
Christina Alessandra
/ Andres Von Brobergen

With modernised spelling:

Christina Alexandra, Regina.
Göre vetterligt alldenstund kammareraretjänsten vid Vårt generalguvernemang över Våra domaines genom Hans Erikssons död vakant och Oss till sådan tjänst igen Henrik Piper såsom kapabel föreslagen och rekommenderad vorden är, ty have Vi honom härtill antaga och förordna velat, som Vi härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft antage och förordne bemälte Henrik Piper till kammarerare vid Vårt generalguvernemang. Och skall han i denna sin förunte och tilltrodde tjänst Vårt gagn och bästa alltid troligen söka, men, skada och fördärv, där han sådant finner å färde vara, i tid tillkänna giva, och efter yttersta förmågo hjälpa till att förhindra och avvärja och i alla måtto sig så ställa och förhålla som en ärlig och trogen kammarerare ägnar och bör, och som han därföre inför Gud, Oss och var ärlig man vill och kan med tryggt samvete till svars stånda, rättandes sig för det övriga efter de ordres och instruktion som å Våra vägnar av Vår generalguvernör honom givna varda. Varmed han ock skall hava att njuta årligen vad honom uti löningsstaten nu eller framdeles påfört och tilldelt varda kan. Till yttermera visso have Vi detta med Vår egen hand underskrivit och med Vårt Kungliga Signete bekräfta låtit. Av Rom, den 29 decembris anno 1674.
Kristina Alessandra.
Andreas von Brobergen.

French translation (my own):

Christine Alexandra, Reine.
Nous faisons savoir que, alors que la charge de chambellan de Notre gouvernement-général sur Nos domaines est devenue vacante par le décès de Hans Eriksson, et qu'Henri Piper Nous a été proposé et recommandé comme capable, Nous avons donc voulu l'accepter et le nommer à ce poste, par la présente et par le pouvoir de cette Notre lettre ouverte, Nous acceptons et nommons Henri Piper comme chambellan de Notre gouvernement-général. Et il devra, dans ce service que Nous lui avons confié, rechercher toujours fidèlement Notre bénéfice et Notre bien, annoncer en temps opportun le mal et la destruction s'il constate que de tels événements sont en cours, et contribuer à les prévenir et à les conjurer au maximum de son capacité, et dans toutes les mesures, il se comportera comme un chambellan honnête et fidèle, et comme il le veut et peut donc rendre compte avec une conscience sûre devant Dieu, Nous et tout homme honnête, se dirigeant pour le reste selon les ordres et les instructions qui lui seront données en Notre nom par Notre gouverneur-général. Par conséquent, il devra aussi jouir de ce qui peut lui être donné et assigné dans l'état salarial maintenant ou ultérieurement. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. De Rome, le 29 décembre 1674.
Christine Alessandra.
André von Brobergen.

English translation (my own):

Kristina Alexandra, Queen.
We make known that whereas the office of chamberlain at Our general government over Our domains has become vacant by the death of Hans Eriksson, and Henrik Piper has been proposed and recommended to Us as capable, We have therefore wanted to accept and appoint him hereto, as We hereby and by the power of this Our open letter accept and appoint Henrik Piper as chamberlain at Our general government. And he shall, in this service entrusted to him by Us, always faithfully seek Our benefit and good, in a timely manner announce harm and destruction if he finds such to be underway, and help prevent it and ward it off to the utmost of his ability, and in all measures he shall behave as an honest and faithful chamberlain should, and as he therefore will and can stand to account with a safe conscience before God, Us, and every honest man, directing himself for the rest according to the orders and instructions that will be given to him on our behalf by Our governor general. Whereby he shall also have for to enjoy what may be given and assigned to him in the salary state now or hereafter. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. From Rome, December 29, 1674.
Kristina Alessandra.
Andreas von Brobergen.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment