Thursday, July 25, 2024

Kristina's letter to Seved Bååth, dated March 1/11 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 187 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Christina Alexandra.
Emedhan troo Man Skattmestare och General Gouverneur Wälborne H. Sevedh Bååth, Jagh af SiöTullsbetiändterne i Wißbÿ till Eder afgångne, och migh å Eder wegnar, genom Secreteraren Stropp insinuerade skrifwelse, förnimmer deth numehra een Strandridare nödigen är, widh Fare Sundh och Årehambnar på Gottlandh, hwilke elliest hertills obesegladhe warrit hafwe, och deth i sÿnnerheet, sedhan dhe principaleste Köpmännen i Wißbÿ, dheras wark dhersammastedhes till perfection bracht hafwe, och intentioneradhe äre, een och andre Wahror, dherifrån att låta vth: och afskeppa; Hwarförre hafwe J dhen anstallt att giöra, deth een dugeligh Person till bem:te Strandridare tiänst forderligst blifwe dith förordnat, hwilken på allt vnderslef flitigt och noga vpseende hafwer, och kunne J Honom för sådan tiänst så stoor Löhn, som andra Mine Strandridare dhersammastedhes vthi Staaten bestånden är, godhgiöra låtha. Befallandes Jagh Eder i deth öfrige Guds trogne beskÿdd, till all Sielfbegärligh wälgångh. Datum Norköping den 1. Martij 1661 ./.
Christina Alexandra
J: Stropp

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Emedan, tro man, skattmästare och generalguvernör välborne herr Seved Bååth, Jag av sjötullsbetjänterna i Visby till Eder avgångna och Mig å Edra vägnar genom sekreteraren Stropp insinuerade skrivelse förnimmer det numera en strandridare nödigen är vid Fårösund och Årehamnar på Gotland, vilka eljest härtills obeseglade varit hava, och det i synnerhet sedan de principalsta köpmännen i Visby deras verk därsammastädes till perfektion bragt hava och intentionerade äro en och andra varor därifrån att låta ut- och avskeppa, varföre hava I den anstalt att göra det en duglig person till bemälte strandridaretjänst forderligst blive dit förordnad, vilken på allt underslev flitigt och noga uppseende haver, och kunna I honom för sådan tjänst så stor lön som andra Mina strandridare därsammastädes uti staten bestånden är gottgöra låta. Befallandes Jag Eder i det övriga Guds trogna beskydd, till all självbegärlig välgång. Datum Norrköping, den 1 martii 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Parce que, féal homme, trésorier et gouverneur-général, bien-né seigneur Seved Bååth, j'apprends d'une lettre qui vous a été envoyée par les douaniers de Visby et qui m'a insinué en votre nom par le secrétaire Stropp, qu'il faut désormais un officier de circonscription à Fårösund et Årehamnar sur Gotlande, qui jusqu'à présent n'ont pas navigué, et d'autant plus que les marchands les plus importants de Visby y ont perfectionné leurs ouvrages et ont l'intention de faire expédier et expédier l'une ou l'autre marchandise de là, vous avez donc la possibilité d'y faire nommer une personne capable pour le service dudit officier de circonscription, qui surveille toutes choses avec diligence et soin, et de pouvoir lui donner pour un tel service un salaire aussi élevé que celui qui est indemnisé pour mes autres officiers de circonscription dans le même ville de l'état. Je vous recommandons pour le reste de la fidèle protection de Dieu, pour toute prospérité souhaitable. Donné à Norrköping, le 1er mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
Whereas, faithful man, treasurer and governor general, well-born Lord Seved Bååth, I learn from a letter sent to you from the customs officers in Visby and insinuated to me on your behalf by secretary Stropp, that now a riding officer is needed at Fårösund and Årehamnar on Gotland, which until now have been unsailed, and particularly as the most important merchants in Visby have brought their works there to perfection and intend to have one or other goods from there shipped out and shipped off, you therefore have the facility to make a capable person be appointed there for the service of the aforementioned riding officer, who supervises all things diligently and carefully, and to be able to give him as great a salary for such a service as is indemnified for my other riding officers in the same city in the state. I commend you for the rest of God's faithful protection, to all desirable prosperity. Given at Norrköping, March 1, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Seved Bååth.

No comments:

Post a Comment