Thursday, July 25, 2024

Kristina's order for Lars Assersson to pay Johan Persson, a citizen of Kalmar, 1,000 dalers of copper coins, dated March 7/17 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 193 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Aldenstundh borgaren i Callmar Johan Person har hersammastedhes till Wår HoffStaat låthit lefwerera Ett Tusendhe dahler Koppermÿnt hwarförre Wår Spenditor fatio wardher Rekningh giörandes; Tÿ befalles hermedh Wår Hauptman på Ölandh Wälbetrodde Larß Asserson deth Han vthaf Ölandske Räntorne dhesse 1000 dahler Koppermÿnt till bem:te Johan Person emot wederbörligh quitantz Contentera och förnöija låthe. Datum Norköping den 7. Martij 1661 ./.
Christina Alexandra
J: Stropp

With modernised spelling:

Alldenstund borgaren i Kalmar, Johan Persson, har härsammastädes till Vår hovstat låtit leverera ett tusende daler kopparmynt, varföre Vår spenditore Fazio varder räkning görandes, ty befalles härmed Vår hauptman på Öland, välbetrodde Lars Assersson, det han utav ölandska räntorna dessa 1,000 daler kopparmynt till bemälte Johan Persson emot vederbörlig kvittans kontentera och förnöja låte. Datum Norrköping, den 7 martii 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Parce que le citoyen de Calmar, Jean Persson, a livré ici mille dalers de pièces de cuivre à Notre cour, dont Notre spenditeur Fazio en rendra compte, Notre capitaine à Öland, le digne de confiance Laurent Assersson, a donc reçu l'ordre de laisser et contenter audit Jean Persson de ces 1 000 dalers de pièces de cuivre, qui doivent être retirés des fonds d'Ölande conformément aux quittances dues. Norrköping, le 7 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Whereas the citizen of Kalmar, Johan Persson, has delivered one thousand dalers of copper coins to Our court here, which Our spenditore Fazio will account for, Our captain on Öland, the well-trusted Lars Assersson, is therefore and hereby commanded to let the said Johan Persson be contented with these 1,000 dalers of copper coins, which must be taken out of the funds on Öland in accordance with due quittance. Norrköping, March 7, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment