Source:
Drottning Kristina i Hamburg år 1654, article written by Helge Almquist for Personhistorisk tidskrift, tolfte årgången: 1910, pages 24 to 26, published by Carl Magnus Stenbock, 1911
The letter:
Stormechtigeste Konungh, allernågigeste (!) Herre.
Eders Kongl. May:t månde iagh sist från Rensburgh underdånigest advisera, hurusom om Kongl. May:tz resa alt ditintill affluppen war och att Förstens aff Holstenss cammarherre medh ett breff aff sin herre, fult medh complimenter och civilit[et]er, der Hennes May:t upwachtade. H. May:t let och swara honom gönom sin secreterare medh et breff på swenska. Strax effter H. May:t war förrester, förnummo wij Försten personligen från Gåttorp wara dit kommen i meningh H. May:t der att upwachta, men effter H. May:t reda[n] war utur staden, skickade han en aff sina jonkrar effter H. M. att complimentera, notificerandes sigh wilia effter några dagar H. May:t i Hamburgh upwachta. Den dagen reste wij intet lengere en till Uterschem 3 mil från Hamburgh, der H. May:t aldeles icke kend war. Andra mårgånen ryckte Hennes May:t up och hade så bestelt, at en caret, nembligen den rike judens Don Teixheras, der H. May:t gestar och logerar, henne på wegen möta skulle, hvilket och så skedde, och judens sån, effter den gamble siuker war, sielf kom medh sin caret 2 mil från Hamburgh, uthi hwilken Hennes May:t Greff Donau, Stenberg, iagh och iuden oss insatte, körde till Altenau, der wij åto frugåst och åkte genast i staden Hamburgh till judenss huss, dit Henness May:t ankom, såsom hon hela wegen rester war, i manfålkskleder, förutan att då någen H. May:t kenna månde i porten och annerstedes, passerade H. M. för greff Donaus coussin. H. M. war intet lenge inkommen, för en fålket i staden kunne merkia H. May:t wara ankommen och begynte småningom samla sigh utanför porten att få see H. May:t, och för en afftonen war, wiste hela staden, att H. May:t war ankommen. Hertigh Adolff och Lantgreff Fritz kommo om afftonen till Henness May:t och dädan. Dereffter sende magistraten i staden sina utskickade att gratulera Henness May:ts ankombst och præsenterade något i kök och källar effter plegeseden tillika medh et handfat och kanna om några 100 lodh. Sedan haffwa dhe publika ministri och residenter, som her ähro, warit i lika motto complimenterat H. May:t. Medh Plettenberch, den keiserske residenten, hade H. M. et artigt entertien om detta inritade wesenet i Bremen, och oanset han synes wara tembligh af esprit, haffwer likwel uti denna renconter intet mycket wunnit. Dedh skulle falla altför widlyfftigt hela den discursen att beskriffua, emedan han warade öffwer en halff timma, utan iagh will den upskiuta, till dess wil Gudh iagh kommer till Stockholm. Alla främmande herrars ministri haffwa warit hooss H. May. förutan Konungenss aff Portugals, hwilken sigh intet haffwer angiffwit, kanhända för orsak att denne juden haffwer warit Kongens faktor i Spanien, som Hennes May:t nu hooss logerar, och Don Antonius werdh, när han herigönom ryckte. Dagen dereffter, som war om onstagen, kom Förstens aff Holstens cammarherre och berettade, att försten war i Altenau och för serdeles orsaker intet kunne komma i Hamburgh, hwarföre reste H. May:t incognito medh Stenberger och cammartienarne allena beledsaget dit och kom effter några timmar tillbakas igen. Förledne Torstags mårgån reste H. May:t återigen incognito, tagendes Gref Donau och Stenberger medh sigh till Nymönster, 8 mil hedan, hvilket huss kommer Försten aff Hålsten till, der H. M. åth afftånmåltidh och Förstinnan till[i]ka medh trenne förstlige fröken wore der nerwarandes. Samma nat reste K. May:t dedan och ankom tillbakas hijt i staden går mårgån. Effter midagen i går åkte K. M. ut i en tregårdh att spatzera, accompagnierat medh Hertigh Adolff, Lantgreffwen, Hertigh Frantz Carl aff Sassen-Lauenburgh, Greff Könningssmark, Greff Benkt Ochsenstierna och flera andra cavaillerer. På wegen war mechta trångt och dhe Hamburgerss förwettenhet synnes wara uthan maka. Greff Könningssmark förreste går afftonss tillbaks til staden igen, emädan han fek kunskap, dhe Bremerska wara utur staden utgångne medh 2000 til fot och 400 hestar, att bettere achta på dera[s] dessinner. Huadh i Bremen passerar, tvifflar iagh icke Eders Kongl. May:t warder aff andres raporter nogsambt förnimmendes. Greff Donau ähr medh Cönningsmark til staden rester, kommer likwel, som iagh menar, i mårgån tilbakas. Då förwentes oss Henness May:ts suite, som genom Dannemark reste. Wij haffwa intet kunnat komma att förresa hedan, emedan H. May:t ingen hafft, som henne upwachtat, för än dhe nu hijt komme. Så menar Greff Donau och iagh strax begiffwa åss på hembresan. Huru lenge H. May:t ennu her fördröiandes warder, wet iagh intet; man seger nestkommande wecka resan skola wist fortgälla. Förbliffwer hermedh
E:s K. May:tz
underdånigeste och troplichtigeste Dienere
Carolus Soop.
Hamburgh den 8 Julii A:o 1654.
With modernised spelling:
Stormäktigste Konung,
Allernådigste Herre,
Eders Kungliga Majestät månde jag sist från Rendsburg underdånigst avisera hurusom om Kungliga Majestäts resa allt ditintill avlupen var och att furstens av Holstens kammarherre med ett brev av sin herre, fullt med komplimanger och civilit[et]er, där Hennes Majestät uppvaktade. Hennes Majestät lät ock svara honom genom sin sekreterare med ett brev på svenska.
Strax efter Hennes Majestät var förrester, förnummo vi fursten personligen från Gottorp vara dit kommen, i mening Hennes Majestät där att uppvakta; men efter Hennes Majestät reda[n] var utur staden, skickade han en av sina junkrar efter Hennes Majestät att komplimentera, notificerandes sig vilja efter några dagar Hennes Majestät i Hamburg uppvakta.
Den dagen reste vi inte längre än till Uetersen, 3 mil från Hamburg, där Hennes Majestät alldeles icke känd var. Andra morgonen ryckte Hennes Majestät upp och hade så beställt att en karet, nämligen den rike judens don Texeiras, där Hennes Majestät gästar och logerar, henne på vägen möta skulle, vilket också skedde; och judens son, efter den gamle sjuker var, själv kom med sin karet 2 mil från Hamburg, uti vilken Hennes Majestät, greve Dohna, Steinberg, jag och juden oss insatte.
Körde till Altona, där vi åto frukost och åkte genast i staden Hamburg till judens hus, dit Hennes Majestät ankom, såsom hon hela vägen rester var i manfolkskläder, förutan att då någon Hennes Majestät känna månde i porten och annorstädes, passerade Hennes Majestät för greve Dohnas kusin. Hennes Majestät var inte länge inkommen förrän folket i staden kunde märka Hennes Majestät vara ankommen och begynte småningom samla sig utanför porten att få se Hennes Majestät; och förrän aftonen var, visste hela staden att Hennes Majestät var ankommen.
Hertig Adolf och lantgreve Fritz kommo om aftonen till Hennes Majestät och dädan. Därefter sände magistraten i staden sina utskickade att gratulera Hennes Majestäts ankomst och presenterade något i kök och källar efter plägeseden, tillika med ett handfat och kanna, om några 100 lod. Sedan hava de publika ministri och residenter som här äro varit i lika måtto, komplimenterat Hennes Majestät.
Med Plettenberg, den kejserske residenten, hade Hennes Majestät ett artigt entretien om detta inritade väsendet i Bremen, och oansett han synes vara tämlig av espri, haver likväl uti denna renkonter intet mycket vunnit. Det skulle falla alltför vidlyftigt hela den diskursen att beskriva, emedan han varade över en halv timma, utan jag vill den uppskjuta till dess, vill Gud, jag kommer till Stockholm.
Alla främmande herrars ministri hava varit hos Hennes Majestät, förutan konungens av Portugals, vilken sig inte haver angivit, kanhända för orsak att denne juden haver varit kungens faktor i Spanien, som Hennes Majestät nu hos logerar; och don Antonius värd när han härigenom ryckte.
Dagen därefter, som var om onsdagen, kom furstens av Holstens kammarherre och berättade att fursten var i Altona och för särdeles orsaker inte kunde komma i Hamburg, varföre reste Hennes Majestät inkognito med Steinberger och kammartjänarna allena beledsaget dit och kom efter några timmar tillbakas igen.
Förlidna torsdags morgon reste Hennes Majestät återigen inkognito, tagandes greve Dohna och Steinberger med sig till Nymönster, 8 mil hädan, vilket hus kommer fursten av Holsten till, där Hennes Majestät åt aftonmåltid, och furstinnan tillika med trenne furstliga fröken voro där närvarandes. Samma natt reste Kungliga Majestät dädan och ankom tillbakas hit i staden gårmorgon.
Eftermiddagen igår åkte Kungliga Majestät ut i en trägård att spatsera, ackompanjerad med hertig Adolf, lantgreven, hertig Franz Karl av Saxen-Lauenburg, greve Königsmarck, greve Bengt Oxenstierna och flera andra kavaljerer. På vägen var mäkta trångt och de hamburgers förvetenhet synes vara utan maka. Greve Königsmarck förreste gåraftons tillbaks till staden igen, emedan han fick kunskap, de bremerska vara utur staden utgångna med 2,000 till fot och 400 hästar att bättre akta på dera[s] dessänger.
Vad i Bremen passerar, tvivlar jag icke Eders Kungliga Majestät varder av andras rapporter nogsamt förnimmandes. Greve Dohna är med Königsmarck till staden rester, kommer likväl, som jag menar, i morgon tillbakas. Då förväntes oss Hennes Majestäts svit, som genom Danmark reste.
Vi have inte kunnat komma att förresa hädan, emedan Hennes Majestät ingen haft som henne uppvaktat förrän de nu hit komma. Så menar greve Dohna och jag strax begiva oss på hemresan. Huru länge Hennes Majestät ännu här fördröjandes varder, vet jag inte; man säger nästkommande vecka resan skola visst fortgälla. Förbliver härmed
Eders Kungliga Majestäts
underdånigste och tropliktigste Diener
Carolus Soop.
Hamburg, den 8 juli anno 1654.
French translation (my own):
Très Puissant Roi,
Très Gracieux Seigneur,
J'ai humblement informé Votre Majesté Royale, dans ma dernière lettre de Rendsbourg, comment s'était déroulé jusqu'à ce point le voyage de Sa Majesté Royale, et que le chambellan du prince de Holstein était venu avec une lettre de son maître, pleine de compliments et de civilités, qu'il accompagnait Sa Majesté. Sa Majesté avait aussi fait répondre son secrétaire par une lettre en suédois.
Peu après le départ de Sa Majesté, nous avons appris que le prince était venu personnellement de Gottorp, avec l'intention d'accompagner Sa Majesté; mais comme Sa Majesté était déjà hors de la ville, il envoya un de ses junkers après Sa Majesté pour la complimenter, lui notifiant son désir, après quelques jours, d'accompagner Sa Majesté à Hambourg.
Ce jour-là, nous n'allâmes pas plus loin qu'à Uetersen, à 3 milles de Hambourg, où Sa Majesté était complètement inconnue. Le lendemain matin, Sa Majesté monta et fit ainsi venir sur la route un carrosse, celle du riche juif don Texeira, chez qui Sa Majesté est l'hôte et loge, ce qui arriva aussi; et le fils du juif, car le vieillard était malade, vint lui-même avec sa voiture à deux milles de Hambourg, dans laquelle Sa Majesté, le comte Dohna, Steinberg, moi et le juif nous sommes assis.
Nous nous rendîmes à Altona, où nous prîmes le petit déjeuner, et nous nous rendîmes aussitôt dans la ville de Hambourg et chez le juif, où Sa Majesté arriva, car elle avait fait tout le chemin en habits d'homme, sans que personne ne la reconnaisse à la porte ni ailleurs; Sa Majesté se fit passer pour le cousin du comte Dohna. Sa Majesté n'était pas entrée depuis longtemps que les habitants de la ville purent remarquer son arrivée et commencèrent peu à peu à se rassembler devant la porte pour voir Sa Majesté; et avant le soir, toute la ville sut que Sa Majesté était arrivée.
Le duc Adolphe et le landgrave Fritz sont allés le soir chez Sa Majesté et en sont revenus. Le magistrat de la ville a alors envoyé ses émissaires pour féliciter Sa Majesté de son arrivée et lui a offert quelque chose dans la cuisine et la cave, selon la coutume, ainsi qu'une bassine et une cruche, pour environ 100 lod. Ensuite, les ministres publics et les résidents, qui sont venus ici en même temps, ont complimenté Sa Majesté.
Sa Majesté a eu avec Plettenberg, le résident impérial, un entretien poli sur cette affaire bien établie à Brême, et bien qu'il semble être de bonne humeur, il n'a néanmoins pas tiré grand profit de cette rencontre. Il serait trop long de décrire toute la conversation, car elle a duré plus d'une demi-heure, mais je veux la remettre à plus tard jusqu'à ce que, si Dieu le veut, je sois à Stockholm.
Tous les ministres des seigneurs étrangers ont été avec Sa Majesté, sauf celui du roi de Portugal, qui ne s'est pas fait connaître, peut-être parce que ce Juif a été l'agent du roi en Espagne, où Sa Majesté séjourne actuellement; et don Antoine était l'hôte quand il est venu chez lui.
Le lendemain, qui était un mercredi, le chambellan du prince de Holstein est venu lui dire que le prince était à Altona et qu'il ne pouvait, pour des raisons particulières, venir à Hambourg, c'est pourquoi Sa Majesté a voyagé incognito avec Steinberg, et les chambellans seuls les ont escortés là-bas et sont revenus après quelques heures.
Jeudi matin dernier, Sa Majesté a de nouveau voyagé inconnue, emmenant le comte Dohna et Steinberg avec elle à Neumünster, à 8 milles d'ici, où vient le prince de Holstein, où Sa Majesté a dîné, et la princesse et trois dames princières y étaient présentes. Cette même nuit, Sa Majesté royale est partie et est revenue ici dans la ville hier matin.
Hier après-midi, Sa Majesté royale est allée se promener dans un jardin, accompagnée du duc Adolphe, du landgrave, du duc François-Charles de Saxe-Lauenbourg, du comte Königsmarck, du comte Benoît Oxenstierna et de plusieurs autres cavaliers. Sur la route, il y avait beaucoup de monde et la familiarité des habitants de Hambourg semble sans égale. Le comte Königsmarck est revenu hier soir en ville, car il a reçu des informations selon lesquelles les Brêmes étaient sortis de la ville avec 2 000 fantassins et 400 chevaux pour surveiller leurs projets.
Ce qui se passe à Brême, je ne doute pas que Votre Majesté Royale soit suffisamment au courant des rapports des autres. Le comte Dohna est allé en ville avec Königsmarck, mais, je pense, ils reviendront demain. Ensuite, nous attendions la suite de Sa Majesté, qui voyageait à travers le Danemark.
Nous n'avons pas pu venir ici parce que Sa Majesté n'avait personne pour l'accompagner jusqu'à son arrivée ici. Le comte Dohna et moi avons l'intention de nous mettre en route immédiatement pour le retour. Combien de temps Sa Majesté restera-t-elle encore ici, je ne le sais pas; on dit que le voyage continuera certainement la semaine prochaine. Je demeure donc
de Votre Majesté Royale
le très soumis et fidèle serviteur
Charles Soop.
Hambourg, le 8 juillet 1654.
English translation (my own):
Most Powerful King,
Most Gracious Lord,
I humbly informed Your Royal Majesty, in my last letter from Rendsburg, how Her Royal Majesty's journey up to that point had all gone, and that the Prince of Holstein's chamberlain came with a letter from his master, full of compliments and civilities, he attended Her Majesty. Her Majesty also had her secretary reply to him with a letter in Swedish.
Shortly after Her Majesty's departure, we learned that the prince had personally come there from Gottorp, with the intention of attending Her Majesty; but as Her Majesty was already out of the city, he sent one of his junkers after Her Majesty to compliment her, notifying her of his desire, after a few days, to attend Her Majesty in Hamburg.
That day we traveled no further than Uetersen, 3 miles from Hamburg, where Her Majesty was completely unknown. The second morning Her Majesty went up and had thus ordered that a coach, namely that of the rich Jew Don Texeira, with whom Her Majesty is a guest and is lodging, should meet her on the road, which also happened; and the Jew's son, for the old man was ill, himself came with his carriage 2 miles from Hamburg, in which Her Majesty, Count Dohna, Steinberg, myself, and the Jew seated ourselves.
We drove to Altona, where we had breakfast, and we went at once into the city of Hamburg and to the Jew's house, where Her Majesty arrived, as she had traveled the whole way in men's clothes, without anyone recognising Her Majesty at the gate and elsewhere; Her Majesty passed for Count Dohna's cousin. Her Majesty had not long entered before the people of the city could notice her arrival and gradually began to gather outside the gate to see Her Majesty; and before evening came, the whole town knew that Her Majesty had arrived.
Duke Adolf and Landgrave Fritz came in the evening to Her Majesty and back again. Thereupon the magistrate of the city sent his emissaries to congratulate Her Majesty's arrival, and presented something in the kitchen and cellar after the custom, as well as a basin and pitcher, for some 100 lod. Then the public ministers and residents, who have been here in equal measure, have complimented Her Majesty.
With Plettenberg, the imperial resident, Her Majesty had a polite conversation about this firmly set affair in Bremen, and although he seems to be of a good esprit, he has nevertheless not gained much in this rencontre. It would be too much to describe the whole discourse, because it lasted over half an hour, but I want to postpone it until, God willing, I come to Stockholm.
All the ministers of foreign lords have been with Her Majesty, except that of the King of Portugal, who has not indicated himself, possibly because this Jew has been the King's factor in Spain, where Her Majesty is now staying; and Don Antonio was host when he came to him.
The next day, which was a Wednesday, the Prince of Holstein's chamberlain came and told him that the Prince was in Altona and for special reasons could not come to Hamburg, wherefore Her Majesty traveled incognito with Steinberg, and the chamberlains alone escorted them there and came back again after a few hours.
Last Thursday morning, Her Majesty again traveled incognito, taking Count Dohna and Steinberg with her to Neumünster, 8 miles from here, to which house the Prince of Holstein comes, where Her Majesty dined, and the Princess and three princely ladies were present there. That same night, Her Royal Majesty departed and arrived back here in the city yesterday morning.
Yesterday afternoon, Her Royal Majesty went for a walk in a garden, accompanied by Duke Adolf, the Landgrave, Duke Franz Karl of Saxe-Lauenburg, Count Königsmarck, Count Bengt Oxenstierna and several other cavaliers. On the road it was very crowded, and the familiarity of the people of Hamburg seems to be unmatched. Count Königsmarck returned last night to the city again, because he received information that the Bremers had gone out of the city with 2,000 footmen and 400 horses to watch their designs.
What is happening in Bremen, I have no doubt that Your Royal Majesty will be sufficiently aware of the reports from others. Count Dohna has traveled to the city with Königsmarck, but, as I think, they will return tomorrow. Then we have been expecting Her Majesty's suite, which was traveling through Denmark.
We have not been able to come to travel here because Her Majesty has had no one to attend her until they came here. Count Dohna and I intend to set off on the journey home right away. How long Her Majesty will still be delayed here, I do not know; they say that the journey will certainly continue next week. I hereby remain
Your Royal Majesty's
most submissive and faithful servant
Carl Soop.
Hamburg, July 8, 1654.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
Notes: Don Texeira = Diego Texeira, Kristina's banker and agent in Hamburg.
Landgrave Fritz = Landgrave Friedrich of Hesse-Eschwege.
Plettenberg = Georg von Plettenberg.
No comments:
Post a Comment