Friday, July 12, 2024

Kristina's order to Jacob Schatzwinkel, to deliver the Norrköping sea customs books to Johann Königkring, dated February 21/March 3 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 184 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Deth är hermedh Wår Nådige willie och befallningh, deth Wår Cammarerare Jacob Schatzwinkell till Johan Königkringh aflefwererar alle hoos sigh hafwande Norköpings Stoore Siötulls böker medh all dhes requis[i]tis, såsom dhe ifrån A:o 1654. intill 1660. Åhrs vthgångh passera dhe och förfärdigadhe wordne äre; Hafwandes Cammareraren dervppå acht, att enär bem:te Johan Königkringh dhem till sin effterrättelse brukat hafwer, deth Han sigh och alle dhesse böker och acter widh General Gouvernements Chontoret, att blifwa förwaradhe, richtigen igen tillbaka lefwerera låther. Norköping den 21. februarij 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp

With modernised spelling:

Det är härmed Vår nådiga vilje och befallning det Vår kammarerare Jacob Schatzwinkel till Johann Königkring avlevererar alla hos sig havande Norrköpings stora sjötullsböcker med all dess requis[i]tis, såsom de ifrån anno 1654 intill 1660 års utgång passera de ock förfärdigade vordna äro; havandes kammareraren däruppå akt att enär bemälte Johann Königkring dem till sin efterrättelse brukat haver, det han sig ock alla dessa böcker och akter vid generalguvernemangs kontoret att bliva förvarade riktigen igen tillbaka leverera låter. Norrköping, den 21 februari 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Par la présente, Notre aimable volonté et Notre ordre sont que Notre chambellan Jacques Schatzwinkel remette à Jean Königkring tous les grands livres des douanes maritimes de Norrköping avec toutes leurs exigences, tels qu'ils existent depuis l'année 1654 jusqu'à la fin de 1660, et ils sont aussi terminés; le chambellan veillant à ce qu'après que Jean Königkring les ait consultés pour son intelligence, il se permette aussi de remettre tous ces livres et actes au bureau du Gouvernement général pour qu'ils soient à nouveau correctement conservés. Norrköping, le 21 février 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

It is hereby Our gracious will and command that Our chamberlain Jacob Schatzwinkel hand over to Johann Königkring all of Norrköping's large sea customs books with all its requisites, as they are from the year 1654 until the end of 1660, and they have also been completed; the chamberlain taking care that once Johann Königkring has perused them for his intelligence, that he also allow himself to deliver all these books and acts to the General Government's office to be kept properly again. Norrköping, February 21, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment