Monday, July 15, 2024

"Theatrum Europæum" on the ceremony held upon Kristina's coming of age on December 8/18 (New Style), 1644

Source:

Theatrum Europæum, volume 5, pages 667 to 668, published by Johann Peter Lotichius, 1647


The report excerpts:

Am 18. Decembris, jüngst abgelauffenen Jahrs / hatten die fünff Regierungsherrn / oder Vormündere / in Schweden / selbiger jungen Königin zu Stockholm / mit sonderbaren Ceremonien (darvon fürher etwas Anerwehnung geschehen) die Regierung auffgetragen: Jn deme Jhro Mayestät / von der Ritterschafft / vnd Herrn Reichs-Rähten / auch denen beyden Pfaltzgräfflichen Fräwlein / vnnd anderm Adelichen Frawenzimmer / begleytet / auff dem Königlichen Saal erschienen.

Nach dem nun Sie sich auff den Thron gesetzt / sind erstlich / durch den Secretarium, Johan Mesan Güldenstern / deß Reichstags Schluß / vnd darauff deß Königreichs Privilegien verlesen worden. Als solches beschehen / stunden die Regierungs-Vormundere / wie auch die anderen Reichs-Rhäte / von jhren Stellen auff / Tratten für Jh. Mayestät / vñ liessen deroselben / durch den ReichsCantzler / die Regierung vbertragen / auff welche Oration Jhr. May[e]stät selbsten sehr zierlich geantwortet. Auch folgends / nach empfangener Glückwündschung / von den Reichs-Rhäten / die gesampte Stände dessen / biß dahero denen Reichs-Vormundern erzeigten Gehorsams / durch gemelten Reichs-Cantzler / bedancken / vnnd zu sothaner fernerer Continuation ermahnen lassen. Hierauff sind der vier Ständen Deputierte / als der Ritterschafft / der Priester / der Bürger / vnnd der Bawern / jede absonderlich für Jhro Mayestät getretten / deroselben glück gewündscht / vnd die Hand geküsset.

Nach welches alles Vollendung / zu vnderschiedlichen mahlen / alle grosse Stück gelöset / auch von der Bürgerschafft auß Mußqueten Salve gegeben worden. Die Crönung solte / der Sage nach / in kurtzem auch vollnzogen werden.

With modernised spelling:

Am 18. Decembris, jüngstabgelaufenen Jahrs, hatten die fünf Regierungsherrn, oder Vormündere, in Schweden selbiger jungen Königin zu Stockholm, mit sonderbaren Zeremonien (davon vorher etwas Anerwähnung geschehen), die Regierung aufgetragen, indem Ihro Majestät von der Ritterschaft und Herrn Reichsräten, auch denen beiden pfalzgräflichen Fräulein und anderm adelichen Frauenzimmer, begleitet, auf dem königlichen Saal erschienen.

Nachdem nun sie sich auf den Tron gesetzt, sind erstlich, durch den secretarium, Johann Nilsson Güldenstern, des Reichstagsschluss, und darauf des Königreichs Privilegien verlesen worden. Als solches beschehen, stunden die Regierungsvormündere, wie auch die anderen Reichsräte, von ihren Stellen auf, traten vor Ihro Majestät und liessen deroselben, durch den Reichskanzler, die Regierung übertragen, auf welche Oration Ihre Majestät selbsten sehr zierlich geantwortet.

Auch folgends, nach empfangener Glückwünschung von den Reichsräten, die gesamte Stände dessen, bis dahero denen Reichsvormündern erzeigten Gehorsams, durch gemählten Reichskanzler, bedanken, und zu sotaner fernerer Kontinuation ermahnen lassen. Hierauf sind der vier Ständen deputierte, als der Ritterschaft, der Priester, der Bürger, und der Bauern, jede absonderlich vor Ihro Majestät getreten, deroselben glück gewünscht, und die Hand geküsst.

Nach welches alles Vollendung zu unterschiedlichen Malen, alle große Stück gelöst, auch von der Bürgerschaft aus Musketen Salve gegeben worden. Die Krönung sollte, der Sage nach, in kurzem auch vollzogen werden.

French translation (my own):

Le 18 décembre de l'année dernière, les cinq seigneurs ou tuteurs de la régence en Suède avaient confié le gouvernement à la jeune reine à Stockholm avec des cérémonies spéciales (dont certaines ont été mentionnées précédemment), tandis que Sa Majesté apparaissait dans la Salle Royale accompagnée de la noblesse et les conseillers du Royaume, ainsi que par les deux comtesses palatines et d'autres femmes nobles.

Après la reine prit place sur le trône, le secrétaire Jean Nilsson Gyllenstierna a lu les conclusions de la Diète, puis les privilèges du royaume. Ce faisant, les gardiens de la régence, ainsi que les autres conseillers, se levèrent de leurs postes, se rendirent devant Sa Majesté et lui firent transférer le gouvernement par le grand chancelier, ce à quoi Sa Majesté elle-même répondit très gracieusement.

Puis, après avoir reçu les félicitations des conseillers, tous les États remercièrent le grand chancelier pour l'obéissance qu'ils avaient témoignée jusqu'alors aux tuteurs et les incitèrent à continuer dans cette voie. Alors les représentants des quatre États, à savoir la noblesse, le clergé, les bourgeois et les paysans, se présentèrent chacun séparément devant Sa Majesté, lui souhaitèrent bonne chance et lui baisèrent la main.

Ensuite, tous les grands canons tirèrent à des moments différents, et les bourgeois tirèrent des salves de mousquets. D'après ce qui a été dit, le couronnement devait avoir lieu sous peu.

Swedish translation (my own):

Den 18 december förra året hade fem riksherrarna eller förmyndarna i Sverige anförtrott regeringen åt den unga drottningen i Stockholm med särskilda ceremonier (av vilka några har nämnts tidigare), medan Hennes Majestät uppträdde i Kungliga salen åtföljd av adeln och riksråd samt av de båda pfalzgrevinnorna och andra adliga fruntimmer.

Sedan de tagit plats på tronen, lästes riksdagsavslutningen upp av sekreteraren Johan Nilsson Gyllenstierna och därefter Rikets privilegier. Då detta skedde, reste sig regentens väktare jämte de andra riksråden från sina poster, gick före Hennes Majestät och lät av Rikskanslern överföra regeringen till henne, på vilket tal Hennes Majestät själv svarade mycket graciöst.

Sedan, efter att ha erhållit lyckönskningar från riksråden, tackade alla Ständerna Rikskanslern för den lydnad de dittills visat förmyndarna och uppmanade dem att fortsätta med det. Då kom representanterna för de fyra Ständerna, nämligen adeln, prästerskapet, borgarna och bönderna, var för sig inför Hennes Majestät, önskade henne lycka till och kysste hennes hand.

Efter detta avfyrades alla stora kanoner vid olika tidpunkter, och borgarna sköt salvor från musköter. Enligt vad som sagts skulle kröningen ske inom kort.

English translation (my own):

On December 18 last year, the five lords or guardians of the regency in Sweden had entrusted the government to the young Queen in Stockholm with special ceremonies (some of which have been mentioned previously), while Her Majesty appeared in the Royal Hall accompanied by the nobility and the councilmen of the Realm, as well as by the two Countesses Palatine and other noblewomen.

After they had taken their seats on the throne, the conclusion of the Riksdag was read out by the secretary Johan Nilsson Gyllenstierna, and then the privileges of the Realm. As this was done, the guardians of the regency, as well as the other councilmen, rose from their posts, went before Her Majesty, and had the government transferred to her by the Grand Chancellor, to which speech Her Majesty herself responded very gracefully.

Then, after receiving congratulations from the councilmen, all the Estates thanked the Grand Chancellor for the obedience they had shown to the guardians up to that point and urged them to continue to do so. Then the representatives of the four Estates, namely the nobility, the clergy, the burghers and the peasants, each separately came before Her Majesty, wished her luck and kissed her hand.

After this, all the great cannons were fired at different times, and the burghers fired salvos from muskets. According to what was said, the coronation was to take place shortly.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment