Source:
Riksarkivet, images 268 to 269/pages 1568 to 1569 in Oktober-December 1644; Riksregistraturet
The letter:
Wij Christina etc. Göre Witterliget, at Wij af serdeles ÿnnest och nådig benägenheet, så och j anseende, af dee långlige, Hulde och trogne tienster, som Oß fordom Wår præceptor, och nu mehr förordnat Biskop j Strengnäs, Oß Elskelig, Wÿrdige och Höglärde Doctor Johan Mathiæ nu Vthj månge åhr oß giordt och beWijst Hafuer, det samme Oß och Sweriges Chrono Han ÿtterligare, så lenge Han lefuer at göra och beWijsa förplichtade Wara skall, Hafue Vndt skenckt och gifuit; effter som Wij Hermedh och j detta Wår[t] öpne breefz Krafft Nådigst Vnne skencke och gifue Honom, Hanß Hustro och Eldsta BröstErfvinger Effterskrefne gårder och Hemman j Smålandh Albo Heredh och Öhr Sokn belegne, Nembligen, Bårggården eller Brogården j Öhr Skattehemman Ett, Börge j Skiärßhult Chronehemman Ettfierdings; Jtem j Nor Widinge Heradh och Ormeßbärgia Sokn, Swanåhs Chronehemman Ett, Ormeßbergia Chronehemman Ett, Kÿrckiotorp Skattehemman Ett, Sandsiö Skattehemman Ett, ibidem Skattehemman Ett, KinneWahls Heredh och Torßåhs Sokn, Swän j Torßåhs eller Månß på Öde giärde SkatteHemman Ett, Swän Bengtßon j Torßåhs eller Gåsegården Skattehemman Ett, Öijebÿ Sokn, Thunetorp SkatteHeman Ett, Konga Heradh och Förbÿ Sokn, Börge Häggeßon j Kåhrestadh Chronehemman Ett, Himmesiö Sokn Nilß Pederßon Himsedt Skattehemman Ett, Börge Kulla j Himsedt Chronehemman Ett, Peder Skräddare ibidem Chronehemman Ett, Olof Ring ibidem Chronehemman Ett. Täfvelsåhs Sokn Måns j Rinkebÿ Skattehemman Ett, Jönß Ma[t]ßon Ett Fierdedeels, Denningelanda Sokn, Swen j Torpa Chronehemman Ett heelt, Dem medh alle der till lÿdande legenheeter, Räntor och Rettigheeter, ehuadh Nampn de Hälst Hafve Kunne; j åker, Engh, skogh, Marck, Siögar Strömar, Fiskerien, Qvarn och Qvarnestellen, Torp och Torpestellen, sampt alle andre tillägor j Wåtho och Torro, närbij och fierran, intet Vndantagandes, af alt det nu der till ligger, af ålder legat Hafuer, eller Hereffter medh lagh och domb till Winnes Kan, för sig, sine Hustru och Echta brÿstErfvinger, Erffuinge effter Erffvinge, at niuta, bruka och beholla till Ewerdelig Egendomb aldeles medh den frijheet och Wilkor som andre Frelßesmän Här j Rijket deres godz innehafua och besittie. Dogh Huadh börden af förbe:te Hemman WidhKommer skole dee icke Hafua macht Jordäganden derifrån at trängia, Vthan godh Willie och samtÿckio Hanß, som Lagh seger etc. etc. etc.
Christina /:
With modernised spelling:
Vi Kristina, etc., göre vetterligt att Vi av särdeles ynnest och nådig benägenhet, så ock i anseende av de långliga, hulda och trogna tjänster som Oss fordom Vår preceptor och numer förordnad biskop i Strängnäs, Oss älsklige, vördige och höglärde doktor Johan Matthiæ, nu uti många år Oss gjort och bevist haver, detsamma Oss och Sveriges Krono han ytterligare, så länge han lever, att göra och bevisa förpliktad vara skall, have unt, skänkt och givit, eftersom Vi härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft nådigst unne, skänke och give honom, hans hustru och äldsta bröstärvingar efterskrivna gårdar och hemman i Småland, Allbo härad och Ör socken belägna, nämligen:
Borggården eller Brogården i Ör skattehemman ett, Börje i Skärshult kronohemman ett fjärdings; item i Norrvidinge härad och Ormesberga socken, Svanås kronohemman ett, Ormesberga kronohemman ett, Kyrkotorp skattehemman ett, Sandsjö skattehemman ett, ibidem skattehemman ett; Kinnevalds härad och Torsås socken, Sven i Torsås eller Måns på Ödegärde skattehemman ett, Sven Bengtsson i Torsås eller Gåsegården skattehemman ett; Öjaby socken, Tuna torp skatteheman ett; Konga härad och Furuby socken, Börje Häggesson i Kårestad kronohemman ett; Hemmesjö socken, Nils Petersson Hemset skattehemman ett, Börje Kulla i Hemset kronohemman ett, Peter Skräddare ibidem kronohemman ett, Olof Ring ibidem kronohemman ett.
Tävelsås socken, Måns i Rinkeby skattehemman ett, Jöns Mattsson ett fjärdedels; Dänningelanda socken, Sven i Torpa kronohemman ett helt; dem med alla därtill lydande lägenheter, räntor och rättigheter, evad namn de helst hava kunne, i åker, äng, skog, mark, sjöar, strömmar, fiskerien, kvarn och kvarnställen, torp och torpställen, samt alla andra tillägor i våto och torro, närbi och fjärran, inte undantagandes av allt det nu därtill ligger, av ålder legat haver, eller härefter med lag och dom tillvinnas kan, för sig, sina hustru och äkta bröstärvingar, ärvinge efter ärvinge, att njuta, bruka och behålla till evärdelig egendom alldeles med den frihet och villkor som andra frälsesmän här i Riket deras gods innehava och besitta. Dock, vad börden av förbemälte hemman vidkommer, skola de icke hava makt jordäganden därifrån att tränga utan god vilje och samtycko hans, som lag säger, etc., etc., etc.
Kristina.
French translation (my own):
Nous Christine, etc., faisons savoir que par faveur particulière et par inclination gracieuse, ainsi qu'en considération des longs services dévoués et fidèles que Nous a rendus Notre ancien précepteur et maintenant nommé évêque de Strängnäs, notre bien-aimé, vénérable et très savant docteur Jean Matthiæ, comme il Nous l'a maintenant démontré et prouvé pendant de nombreuses années, il sera en outre obligé de Nous rendre et de prouver la même chose ainsi qu'à la Couronne de Suède, aussi longtemps qu'il vivra, Nous l'avons accordé et donné, comme Nous par la présente et par le pouvoir de cette Notre lettre ouverte lui accordons et lui donnons gracieusement, à son épouse et à ses héritiers aînés, les domaines et fermes suivants situés dans la Smalandie, le district d'Allbo et la paroisse d'Ör, à savoir:
Borggården ou Brogården dans la propriété fiscale d'Ör n°1, Börje de Skärshult propriété de la Couronne un quart; item dans le district de Norrvidinge et la paroisse d'Ormesberga, la propriété de la Couronne de Svanås, la propriété de la Couronne d'Ormesberga, la propriété fiscale de Kyrkotorp, la propriété fiscale de Sandsjö, la propriété fiscale ibidem n°1; le district de Kinnevald et la paroisse de Torsås, Sven de Torsås ou Måns på Ödegärde propriété fiscale n°1, Sven Bengtsson de Torsås ou Gåsegården propriété fiscale; paroisse d'Öjaby, Tuna torp propriété fiscale n°1; comté de Konga et paroisse de Furuby, Börje Häggesson de Kårestad propriété de la Couronne n°1; paroisse de Hemmesjö, Nils Petersson de la propriété fiscale n°1 de Hemset, Börje Kulla de Hemset propriété de la Couronne n°1, Pierre Skräddare ibidem propriété de la Couronne n°1, Olof Ring ibidem propriété de la Couronne n°1.
La paroisse de Tävelsås, Måns de Rinkeby propriété fiscale n°1, Jöns Mattsson un quart; paroisse de Dänningelanda, Sven de Torpa propriété de la Couronne dans son ensemble; de les posséder avec toutes les dépendances, fermages et droits, quel que soit le nom qu'ils pourraient avoir, sur les champs, prés, forêts, terres, lacs, ruisseaux, eaux de pêche, moulins et emplacements de moulins, métairies et emplacements de métairies, ainsi que toutes autres dépendances humides et sèches, proches et lointaines, sans exclure tout ce qui y est maintenant attaché, y a été attaché d'antan, ou peut désormais être acquis par la loi et le jugement, pour en jouir pleinement, l'utiliser et le garder pour lui, sa femme et ses héritiers légitimes, héritier après héritier, comme une propriété précieuse avec la liberté et les conditions dont les autres hommes libres ici dans le Royaume possèdent leurs domaines. Toutefois, en ce qui concerne le fardeau desdites propriétés, ils n'auront pas le pouvoir d'en forcer le propriétaire sans sa bonne volonté et son consentement, comme le dit la loi, etc., etc., etc.
Christine.
English translation (my own):
We Kristina, etc., make known that out of special favour and gracious inclination, as well as in consideration of the long, devoted and faithful services rendered to Us by Our former preceptor and now appointed Bishop of Strängnäs, Our well-beloved, venerable and highly learned Dr. Johannes Matthiæ, as he has now rendered and proven to Us for many years, he will be further obliged to render and prove the same to Us and to the Crown of Sweden, as long as he lives, we have granted, bestowed and given, as We hereby and by this power of Our open letter graciously grant, bestow and give to him, to his wife and eldest heirs, the following estates and homesteads located in Småland, Allbo district and Ör parish, namely:
Borggården or Brogården in Ör tax homestead one, Börje of Skärshult Crown homestead one quarter; item in Norrvidinge district and Ormesberga parish, Svanås Crown homestead one, Ormesberga Crown homestead one, Kyrkotorp tax homestead one, Sandsjö tax homestead one, ibidem tax homestead one; Kinnevald district and Torsås parish, Sven of Torsås or Måns på Ödegärde tax homestead one, Sven Bengtsson of Torsås or Gåsegården tax homestead one; Öjaby parish, Tuna torp tax homestead one; Konga county and Furuby parish, Börje Häggesson of Kårestad Crown homestead one; Hemmesjö parish, Nils Petersson of Hemset tax homestead one, Börje Kulla of Hemset Crown homestead one, Peter Skräddare ibidem Crown homestead one, Olof Ring ibidem Crown homestead one.
Tävelsås parish, Måns of Rinkeby tax homestead one, Jöns Mattsson one quarter; Dänningelanda parish, Sven of Torpa Crown homestead one whole; to possess them with all the appurtenances, rents and rights, whatever name they might have, in fields, meadows, forests, land, lakes, streams, fishing waters, mills and mill sites, crofts and croft sites, as well as all other appurtenances wet and dry, near and far, not excluding everything that is now attached to it, has been attached to it of yore, or can hereafter be acquired by law and judgment, to completely enjoy, use and keep for himself, his wife and legitimate heirs, heir after heir, as a valuable property with the freedom and conditions that other freemen here in the Realm possess their estates. However, as far as the burden of the aforementioned homesteads is concerned, they shall not have the power to force the landowner from there without his good will and consent, as the law says, etc., etc., etc.
Kristina.
Above: Kristina.
Above: Johannes Matthiæ.
No comments:
Post a Comment