Wednesday, July 24, 2024

Kristina's instructions for Bernhard von Rosenbach, dated June 1/11 (Old Style), 1668

Source:

Riksarkivet, pages 40 to 45 in K 90; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv








The memorandum (copy):

Jnformation öfwer några affaires hwilka H:r Bernhard von Rosenbach widh påstående Rijkzdagh i Stockholm förrebringa, och Hans Kongl: Maij:tt så och Ständernes resolution deröfwer Solicitera skall
Actum Hamburg den 1/11 Junij 1668.
( 1. Rosenbach skall föredraga Hans Kongl: Maij:tt att ändok Hennes Kongl: Maij:tt straxt effter Abdicationen och widh Hans Kongl: Maij:tz Konungh CARL GUSTAFS, glorwÿrdigst i åminnelse, Regementztijdh månde resolvera att sigh vthan Landz begifwa och Her någon tijdh vppehålla, Så hafwer Hennes Kongl. Maij:tt likwäl aldrigh hoos sigh beslutit, att therwidh stedze Continuera, så att icke een och annan händelße thÿ kunde förorsaka, att sigh åther Hem i Fädernes Landet förfoga, och antingen till een behageligh tijdh, eller och framgeent att residera; Som och Hennes Kongl: Maij:tt A:o 1660, effter Högstbem:te Hans Kongl: Maij:tz dödzfall, och sedermehra nästframledna 1667 åhr deß reesa dijtåt hafwer företaget, icke allenast deras interest att stabilera, vthan och i meningh, att någon tidh, och till äfwentÿrs alt bortåht, förblifwa vppå någondera och deß provincier, så frampt man icke så hårdt derpå vrgerat hade, att Catholiske Presten afskaffas skulle. Eliest påminner Hennes Kongl: May:tt Sigh, att hafwa A:o 1660 widh deß närwarelse i Stockholm om detta sitt vpsåht något förständigat, så och på Hans Kongl: Maij:tz och samptlige Ständernes, men i sÿnnerheet Presterskapets begiäran och anhållande, sigh förklarat att på sådant fall, så wäl som eliest, aldrigh något tänkia eller företaga, som i någon deel Sweriges Rijkes Andeliga och Werldzlige Lagh, Statuter och förordningar, sampt deß härvthinnan beslutna roo och säkerheet måtte skadeligit wara, men så hafwer och Hennes Kongl: Maij:tt deremot dÿ expresse förbehållit deß Kongl. Person, att måga, när Hennes Kongl: Maij:tt i Rijket stadd wara kunna, hafwa för Sigh och deß Hoffbetiänte af Catholiske Lähran, fritt och obehindrat religions exercitium, och således odisputerligen niuta libertatem Conscientiæ och den rättigheet, som dÿ af Gudh och Naturen förläänt är, och icke allenast alle Souveraine Personer, deras Legater och sänningebudh öfwer Hela Werlden tillkommer; Derföre och alldenstundh öfwer alt detta Hans Kongl: Maij:tt genom deß bref till Hennes Kongl: Maij:tt af den 18. Octob: 1664, contesterar och försäkrar Hennes Kongl: Maij:tts Hemkomst i FädernesLandet, dÿ behageligh wara, derhoos begiärande, att Hennes Kongl. Maij:tt behagade Hans Kongl: Maij:tt der öfwer deß intention notificera; så att sådant vnder föregående tijdeliga Conditioner skie måtte.

Hennes Kongl: Maij:tt ochså godh effterrättelse hafwer, huruledes största delen iblandh Sweriges Rijkes Ständer och inbÿggiare deß inkomst och förblifwande i FädernesLandet högeligen åstundar; Så skall Rosenbach på nästkommande Rijkzdagh hoos Hans Kongl: Maij:tt des Elskel: K. H:r Son, så och Rijkzens Ständer anhålla, att Hennes Kongl: Maij:tt så snart dÿ behagade sigh hem åht Rijket att begifwa, bemelte frijheet af deß religions exercitio owägerligen och werkeligen på wilkohr som A:o 1660 allareda författade och afhandlade äro, åhtniuta måtte, accorderas, försäkrandes Hans Kongl: Maij:tt det Hennes Kongl: Maij:tt aldrigh högra efftertrakter och önskar, än att deß oföranderlige gode Hiertelagh Hans Kongl: Maij:tt rätt optänkia, och vthi ett oprättat beståndigt förtroende och correspondence tillsammans Lefwa och förblifwa, så länge Gudh täckes Lijfztijden förläna.

( 2. Hafwer Hans Kongl: Maij:tt altidh, så widh föregående Rijkzdagen, som eliest, och sÿnnerligh A:o 1666 vthi Augusto Hennes Kongl: Maij:tt genom Secret: Joachim Stropp offererat att wela draga försorgh, så att om de ännu åhterstående oreducerade Godzen inquireras och dervthinnan änteligh Hennes Kongl: Maij:tt förmodeligen, ett gott nöije och contentement skie måtte, till säijande att wilia förordna det RijkzRådet och Præsidenten widh Wißmariske Tribunalet Hr Grefwen Bengt Oxenstierna, till den ända sigh iämpt någon annan Capabel Man, åht Pommern begifwa: Hwilket såsom det ännu inthet är wärkställigh giordh, altså påminner ännu Hennes Kongl: Maij:tt Hans Kongl: Maij:tt derom, medh wänligh begiäran det bemälte inquisitions, och reductions, werk, som i frå Abdicationen hafwer stutzat, nu mehra och i krafft af Hans Kongl: Maij:tz Låfwade befordran, genom ofwanbem:te eller andre skikelige och opartiske Commissarier företagas, så att Hennes Kongl: Maij:tt een gångh kunde komma vthi possessen af de ännu oreducerade Taffelgodzen, så och förnögde warda för all den skada och oförrätt, som Hennes Kongl: Maij:tt emoot Kongl: Resolutionerne och immissions afskeden de A:o 1664, och serdeles effter Högtbem:te Hans Kongl: Maij:tz dödh är tillfogat.

( 3. Skall Rosenbach medh Högsta nijt och ijfwer derpå urgera, att Hennes Kongl: Maij:tt vthan widare opskått contenterat och betalt blifwer för all det som Chronan vppå sigh tagit hafwer att för andre betala, och eliest af Hennes Kongl: Maij:tz medel kan till Chronans Tiänst, så till Guarnisonernes på Ösel och Gottlandh vnderhållande, som åht andre tarfwer, förskutit wara och ännu obetalt äre; Hans Kongl: Maij:tt remonstrerandes; det Hennes Kongl: Maij:tt för sådandt hafwer måst interesse betala för så många åhr, som Hennes Kongl: Maij:tt effter betalningen wäntat hafwer; Och att Hennes Maij:tt det goda förtroende till Hans Kongl: Maij:tt draga, att såsom Hennes Kongl: Maij:tt Dÿ och Sweriges Chrona af Hiertat giärna all möijeligh tiänst bewijsar, Hans Kongl: Maij:tt inthet begiärande warder, det sådant till Hennes Kongl: Maij:tz största skada längre obetalt blifwer.

( 4. Såsom Rijkz Recessen och Hans Kongl: Maij:tz sampt Rijksens Ständers deröfwer gifne revers vht wärkeligen tillägnar Hennes Kongl: Maij:tt fullkomblig disposition öfwer deß vnderhåldz provincier, vthan någon exception, så att Hennes Kongl: Maij:tt samma effter abdicationen dÿ tillägnade och förbehållna frij- och rättigheter, härligheter Länder, Empter och inkomster, oturberat så länge Gudh dÿ Lifztiden förlänandes warder, niuta, bruka och behålla, och ingen makt hafwa må, det wara sigh vnder hwadh prætext thet hälst wara kunna, Hennes Kongl: Maij:tt dervthinnan att qwälia, mÿcket mindre tillstädia, eller sielf tänkia och förordna, det som till Hinder, förtreet och intrångh i någon måtto Lända kan, vthan all oreda och irringar, som till mißförståndh och illwilia kunna gifwa någon anledningh, hielpa att dämpa och afskaffa, så att alt godt förtroende emellan begge Kongl: Personer Rijkzens Regeringh och Ständer erhållet, och Hennes Kongl: Maij:tt widh deß tillbörliga respect, tranquillite och säkerheet beskÿdat blifwa måtte. Men så äre Hennes Kongl: Maij:tt sedermehra tillfällen gifne, att sigh Hierteligen bekÿmbra, det man twärt emoot alle pacter, reversales och försäkringar dÿ offtast sådana præjudicier tillfogar, Hwilka vthi Längden så litet stå att tåla, som så wäl Hennes Kongl: Maij:tz vnderhåls medel, som sielfwa respecten derigenom märkeligh förringas. Hwarwidh ÿtterligare ihugkommes de otaliga inSuportable præjudicier, som Hennes Kongl: Maij:tt framgeent tillfogas af Hans Kongl: Maij:tz Regeringh och andre betiänte i Pommern vthi possessen och administrationen af deß regalier och Jurisdiction, som dÿ allena, och ingen annan tillstår widh deß Empter Godz, och Hwadh dertill Hörer, Hwilket Rosenbach effter Honom à parte gifwa Jnformation, omständeligen Hans Kongl: Maij:tt föredraga, och Hoos Dÿ derpå böter sökia skall.

( 2. Häriempte och Hans Kongl: Maij:tt vhtförligen remonstrera, Huruledes Barsundz Tullen inthet mehr för denna tidh, och så länge Hennes Kongl: Maij:tt lefwer, Höra vnder Kongl: Cammaren, vthan wara een saak, som aldeles dependerar och altijdh dependerat hafwer af Norrkiöpings Tull Cam̃ar och således, vthi vigeur af Recessen, Hennes Kongl: Maij:tz disposition allena vndergifwin är. När Hans Kongl: Maij:tt påtäncker Huru litet Hennes Kongl: Maij:tt af deß vnderhåldz medel niuter och opbär emoot det förslagh, som Hennes Kongl: M:tt widh abdicationen giordes, förmedelst hwilket Hennes Kongl: Maij:tt till sitt Subsistence åhrligen en entrade af twå gånger Hundrade Tusende Rijkzdaler, ofeelbahrligh skulle hafwa att opbära, iämnwäl betraktar, Huru Hennes Kongl: Maij:tt tillbakars satt är af det siste Krigzwäsende, i thet att Hennes Kongl: Maij:tt då af Swenske provincierne litet, men af Pommerske Godzen, som aldeles ruinerades, många åhr fast inthet bekommit hafwa; så och att det förskått, som Hennes Kongl: Maij:tt tillika till Chronan godhwilligen giorde, ännu obetalt är, likwäl medh interesse af Hennes Kongl: Maij:tt betalas måste, åht dem, som deße medel åht Hennes Kongl: Maij:tt åter Länt hafwa, så will Hennes Kongl: Maij:tt inthet förmoda, det Hans Kongl: Maij:tt någon widare replique giörande warder, att Hennes Kongl: Maij:tt widh närwarande beskaffenheet fullkomligen restituera, hwadh Dÿ af begÿnnelsen tillhört hafwer, ännu medh rätta tillhörer och tillkomma bör, inthet traktande, att tillwälla sigh een perpetuel posses eller häfdh öfwer det, Hwar till Hennes Kongl: Maij:tt för någon tidh sedan, sigh inthet widare förslogh, än att, widh då warande Krigz Conjuncturer, Hans Kongl: Maij:tt oppå deß begiäran, vnder Armarne gripa, och påskijna låta deß affection, att effter förmågan wara Hans Kongl: Maij[:tt] och Chronan, i deß tarfwer till tiänst.

( 3. Efftersom och Hennes Kongl: Maij:tt berättat är, det Hans Kongl: Maij:tt nÿligen skall hafwa een förordningh författat och vhtgå låtit, huruledes medh Strandrättigheten hädan effter förhållit warda skall vthi Sweriget och deß vnderliggiande provincier, Så och vhtsprides, det Hans Kongl: Maij:tt äfwen detta decret vppå Hennes Kongl: Maij:tz provincier skall wilia extendera, Så skall Rosenbach Hans Kongl: Maij:tt till sinnes föra den Læsion som der medh emot recessen Hennes Kongl: Maij:tt tillfogas, så wäl vppå deß egen Person, som den independerliga disposition Dÿ vnderhåldz Länder, gifwande å Hennes Kongl: Maij:tz wägnar, Hans Kongl: Maij:tt att förstå, det Hennes Kongl: Maij:tt för sine provincier ingalunda kan consentera att afsta ifrå detta regale och den rättigheet som kunnigh är, att öfwer alt så länge provincierne vnder annan öfwerheet hafwer warit, och sedermehra Här till altidh obehindrat practicerat, och af dem, som stranda, aldrigh nekat eller wägrat blifwit.

( 4. Alldenstundh och Hennes Kongl: Maij:tt förnummit att Hans Kongl: Maij:tt icke mindre af Hennes Kongl: Maij:tz provincier, än som i Hela Rijket, för sigh och Chronan hafwer låtit opbära, alla de penningar, som på siste Rijkzdagen af Allmogen till een SkipsHielp bewilias månde, och sådant löper twert emoot Rijkz-recessens 9.de Articul, Altså will Hennes Kongl: Maij:tt att Rosenbach föredrager Hans Kongl: Maij:tt Huruledes sådane och andra extraordinarie entrader, som af Rijkzens Ständer bewilias, Hennes Kongl: Maij:tt tillhöra, och till deß egen nÿtta oafkortat opbäras böra, begiärandes det Hans Kongl: Maij:tt den förordningh giöra willa, så att det som till den ända af Hennes Kongl: Maij:tz provincier samlat och infordrat är, dÿ remitterat, och inthet tillåtet warda måtte, att Hennes Kongl: Maij:tt häreffter mehr i detta fallet till korta skier.

( 5. Så skall och Rosenbach träget anhålla, hoos Hans Kongl: Maij:tt att Hennes Kongl: Maij:tts Korn, matwaror, och andre pertzeler, som sckickas ifrån Hennes Kongl: Maij:tz Länder till att förÿttras i Stockholm, eller andre Chronans Städer och Länder, måtte tullfritt passera, på det Hennes Kongl: Maij:tt derigenom icke måge widare Lijda någon afgångh i deß inKomst, som deß förvthan ringa nogh är, och elliest effter den i Sweriget Stabilerade wexel Cours deraf i lage ett merkeligit afgår, förklarande derHoos, det Hans Kongl: Maij:tz exempel, och Hwadh Dÿ vthi Deß magazin wederfaras, Hennes Kongl. Maij:tt inthet kunna præjudicera, aldenstundh Hans Kongl: Maij:tt vthi deß entrade härigenom ingen afkortningh skier, vthan till deß Cassa alt den ena wägh som den andra fordrat och opbrackt warder.

6. Eliest måste och Hans Kongl: Maij:tt optäckias huru sälsampt Hennes Kongl: Maij:tt föreKommer, att Hans Kongl: Maij:tt nÿlige, vthom Hennes Kongl: May:tz wetskap eller Communication hafwer förbÿtt åht Per Flemmingh Öselske Amptet Pahimoisa medh Mehempe och Curifer, emot det lilla Godzet Zerle, befallande Hennes Kongl: Maij:ttz General Gouverneur att för Hennes Kongl: Maij:tt sökia wederlagh vthi det Kongl: Cammar Collegio, för det, som bem:te Ampt och Godz, mehr än Zerle importera kunna, hwilket såsom det så wäl recessen, som Hennes Kongl: Maij:tz respect och interest på thet Högsta præjudicerar. Så skall Rosenbach ingen flijt spara, att Hans Kongl: Maij:tt till gemöht föra, Hwadh tort Hennes Kongl: Maij:tt skier, genom sådane förordningar, Så och förmå, att Hans Kongl: Maij:tt samma bÿte genast retracterar, och framdeles medh sådant injust och insupportablet förfarande Hennes Kongl: Maij:tt inthet mehr qwälier eller bekÿmbrar.

( 5. Efftersom Hennes Kongl: Maij:tt af wiktiga motiver äre förorsakade, att fatta den resolution, att åht serdeles personer förarrendera inkomsterna af deß vnderhåldz Provincier emoot een Åhrligh wiß penningeSumma att dÿ erläggia, och till den ända allareda öfwer någre provincier accorderat Hafwer, Så är Hennes Kongl: Maij:tz wilie, att å Hennes Maij:tz wägnar, Rosenbach, så af Hans Kongl: Maij:tt som Rijkzens Ständer, vhtwärkar deras Confirmation opå de Contracter som allareda här öfwer accorderade ära, iämwäl de som öfwer Ölandh ännu oprättade warda kunna.

Skulle något annat förefalla, som Hennes Kongl: Maij:tt Sigh för denna gången inthet Hafwer påminna kunnat, och af Rosenbach pröfwas kan, Deß interest och rättigheet, vthi någon måtto beträffa och angå will Hennes Kongl: Maij:tt Honom fullmacht gifwit Hafwa, å Deß wägnar Hans Kongl: Maij:tt och Rijkzens Ständer sådant att föredraga, och deras resolutioner dervthöfwer, så wäl som öfwer det, förr bemält är, att afhämpta, lika som wore thet vthi denna Hans instruction fullkomligen insererat och infört. Till ÿttermehra wißo är detta af Hennes Kongl: Maij:tt egenhändigh vnderskrifwit, och med deß Sigill bekräffta låtit. Hamburg den [...]
Christina Alexandra.
L. S.
/ J S Gammall.

With modernised spelling:

Information över några affaires vilka herr Bernhard von Rosenbach vid påstående Riksdag i Stockholm förebringa och Hans Kungliga Majestät så ock Ständernas resolution däröver solicitera skall. Actum Hamburg, den 1/11 juni 1668.
1. Rosenbach skall föredraga Hans Kungliga Majestät att ändock Hennes Kungliga Majestät straxt efter abdikationen och vid Hans Kungliga Majestäts konung Karl Gustavs (glorvördigst i åminnelse) regementstid månde resolvera att sig utanlands begiva och här någon tid uppehålla, så haver Hennes Kungliga Majestät likväl aldrig hos sig beslutit att därvid städse kontinuera, så att icke en och annan händelse dy kunde förorsaka att sig åter hem i Fäderneslandet förfoga och antingen till en behaglig tid eller ock framgent att residera; som ock Hennes Kungliga Majestät anno 1660, efter högstbemälte Hans Kungliga Majestäts dödsfall, och sedermera nästframlidna 1667 år dess resa ditåt haver företagit, icke allenast deras intérêt att stabilera, utan ock i mening att någontid och till äventyrs allt bortåt förbliva uppå någondera och dess provincier, såframt man icke så hårt därpå urgerat hade att katolske prästen avskaffas skulle.

Eljest påminner Hennes Kungliga Majestät sig att hava anno 1660 vid dess närvarelse i Stockholm om detta sitt uppsåt något förständigat, så ock på Hans Kungliga Majestäts och samtliga Ständernas, men i synnerhet prästerskapets, begäran och anhållande, sig förklarat att på sådant fall såväl som eljest aldrig något tänka eller företaga som i någon del Sveriges Rikes andliga och världsliga lag, statuter och förordningar, samt dess härutinnan beslutna ro och säkerhet måtte skadligt vara; men så haver ock Hennes Kungliga Majestät däremot dy expresse förbehållit dess kungliga person att måga, när Hennes Kungliga Majestät i Riket stadd vara kunna, hava för sig och dess hovbetjänte av katolska läran fritt och obehindrat religionsexercitium och således odisputerligen njuta libertatem conscientiæ och den rättighet som dy av Gud och naturen förlänt är och icke allenast alla suveräna personer, deras legater och sändingebud över hela världen tillkommer.

Därföre och alldenstund över allt detta Hans Kungliga Majestät genom dess brev till Hennes Kungliga Majestät av den 18 octobris 1664 kontesterar och försäkrar Hennes Kungliga Majestäts hemkomst i Fäderneslandet dy behaglig vara, därhos begärande att Hennes Kungliga Majestät behagade Hans Kungliga Majestät däröver dess intention notificera, så att sådant under föregående tidliga konditioner ske måtte.

Hennes Kungliga Majestät också god efterrättelse haver huruledes största delen ibland Sveriges Rikes Ständer och inbyggare dess inkomst och förblivande i Fäderneslandet högeligen åstundar, så skall Rosenbach på nästkommande Riksdag hos Hans Kungliga Majestät dess älsklige käre herr Son, så ock Riksens Ständer, anhålla att Hennes Kungliga Majestät så snart dy behagade sig hem åt Riket att begiva, bemälte frihet av dess religionsexercitio ovägerligen och verkligen på villkor som anno 1660 allaredo författade och avhandlade äro åtnjuta måtte, ackorderas; försäkrandes Hans Kungliga Majestät det Hennes Kungliga Majestät aldrig högre eftertrakter och önskar än att dess oföränderliga goda hjärtelag Hans Kungliga Majestät rätt upptänka och uti ett upprättat beståndigt förtroende och korrespondens tillsammans leva och förbliva, så länge Gud täckes livstiden förläna.

2. Haver Hans Kungliga Majestät alltid, så vid föregående Riksdagen som eljest och synnerlig[en] anno 1666 uti augusto Hennes Kungliga Majestät genom sekreteraren Joakim Stropp offererat att vilja draga försorg, så att, om de ännu återstående oreducerade godsen inkvireras och därutinnan äntlig[en] Hennes Kungliga Majestät förmodeligen ett gott nöje och kontentement ske måtte, tillsägande att vilja förordna det riksrådet och presidenten vid wismariska tribunalet, herr greven Bengt Oxenstierna, till den ända sig jämt någon annan kapabel man åt Pommern begiva.

Vilket, såsom det ännu inte är verkställiggjord, alltså påminner ännu Hennes Kungliga Majestät Hans Kungliga Majestät därom, med vänlig begäran det bemälte inkvisitions- och reduktionsverk som ifrå abdikationen haver stutsat, numera och i kraft av Hans Kungliga Majestäts lovade befordran genom ovanbemälte eller andra skickliga och opartiska kommissarier företagas, så att Hennes Kungliga Majestät engång kunde komma uti possessen av de ännu oreducerade taffelgodsen, så ock förnöjde varda för all den skada och oförrätt som Hennes Kungliga Majestät emot kungliga resolutionerna och immissions avskeden de anno 1664, och särdeles efter högtbemälte Hans Kungliga Majestäts död, är tillfogat.

3. Skall Rosenbach med högsta nit och iver därpå urgera att Hennes Kungliga Majestät utan vidare uppskott kontenterad och betald bliver för all det som Kronan uppå sig tagit haver att för andra betala, och eljest av Hennes Kungliga Majestäts medel kan till Kronans tjänst, så till garnisonernas på Ösel och Gotland underhållande som åt andra tarver förskutet vara och ännu obetald äro; Hans Kungliga Majestät remonstrerandes det Hennes Kungliga Majestät för sådant haver måst intresse betala för så många år som Hennes Kungliga Majestät efter betalningen väntat haver; och att Hennes Majestät det goda förtroende till Hans Kungliga Majestät draga att såsom Hennes Kungliga Majestät dy och Sveriges Krona av hjärtat gärna all möjlig tjänst bevisar, Hans Kungliga Majestät inte begärande varder det sådant till Hennes Kungliga Majestäts största skada längre obetalt bliver.

4. Såsom Riksrecessen och Hans Kungliga Majestäts samt Riksens Ständers däröver givna revers ut verkligen tillägnar Hennes Kungliga Majestät fullkomlig disposition över dess underhållsprovincier, utan någon exception, så att Hennes Kungliga Majestät samma efter abdikationen dy tillägnade och förbehållna fri- och rättigheter, härligheter, länder, ämter och inkomster oturberad, så länge Gud dy livstiden förlänandes varder, njuta, bruka och behålla, och ingen makt hava må, det vare sig under vad pretext det helst vara kunna, Hennes Kungliga Majestät därutinnan att kvälja, mycket mindre tillstädja, eller själv tänka och förordna det som till hinder, förtret och intrång i någon måtto lända kan, utan all oreda och irringar som till missförstånd och illvilja kunna giva någon anledning, hjälpa att dämpa och avskaffa, så att allt gott förtroende emellan bägge kungliga personer Riksens Regering och Ständer erhållet och Hennes Kungliga Majestät vid dess tillbörliga respekt, trankilitet och säkerhet beskyddad bliva måtte.

Men så äro Hennes Kungliga Majestät sedermera tillfällen givna att sig hjärtligen bekymra det man tvärt emot alla pakter, reversales och försäkringar dy oftast sådana prejudicier tillfogar vilka uti längden så litet stå att tåla som såväl Hennes Kungliga Majestäts underhållsmedel som själva respekten därigenom märklig[en] förringas. Varvid ytterligare ihågkommas de otaliga insupportabla prejudicier som Hennes Kungliga Majestät framgent tillfogas av Hans Kungliga Majestäts regering och andra betjänte i Pommern uti possessen och administrationen av dess regalier och jurisdiktion, som dy allena och ingen annan tillstår vid dess ämter, gods och vad därtill hör, vilket Rosenbach efter honom a parte giva information, omständligen Hans Kungliga Majestät föredraga, och hos dy därpå böter söka skall.

2. Härjämte ock Hans Kungliga Majestät utförligen remonstrera huruledes Barsundstullen inte mer för denna tid, och så länge Hennes Kungliga Majestät lever, höra under Kungliga Kammaren, utan vara en sak som alldeles dependerar och alltid dependerat haver av Norrköpings tullkammar och således, uti vigör av recessen, Hennes Kungliga Majestäts disposition allena undergiven är.

När Hans Kungliga Majestät påtänker huru lite Hennes Kungliga Majestät av dess underhållsmedel njuter och uppbär emot det förslag som Hennes Kungliga Majestät vid abdikationen gjordes, förmedelst vilket Hennes Kungliga Majestät till sitt subsistens årligen en intrade av två gånger hundrade tusende riksdaler ofelbarlig[en] skulle hava att uppbära, jämväl betraktar huru Hennes Kungliga Majestät tillbakars satt är av det sista krigsväsende, i det att Hennes Kungliga Majestät då av svenska provincierna litet, men av pommerska godsen, som alldeles ruinerades, många år fast intet bekommit hava; så ock att det förskott som Hennes Kungliga Majestät tillika till Kronan godvilligen gjorde ännu obetalt är, likväl med intresse av Hennes Kungliga Majestät betalas måste åt dem som dessa medel åt Hennes Kungliga Majestät åter länt hava, så vill Hennes Kungliga Majestät inte förmoda det Hans Kungliga Majestät någon vidare replik görande varder att Hennes Kungliga Majestät vid närvarande beskaffenhet fullkomligen restituera, vad dy av begynnelsen tillhört haver, ännu med rätta tillhör och tillkomma bör, inte traktande att tillvälla sig en perpetuell possess eller hävd över det, vartill Hennes Kungliga Majestät för någon tid sedan sig intet vidare förslog än att, vid dåvarande krigskonjunkturer, Hans Kungliga Majestät uppå dess begäran under armarna gripa och påskina låta dess affektion, att efter förmågan vara Hans Kungliga Majestät och Kronan i dess tarver till tjänst.

3. Eftersom ock Hennes Kungliga Majestät berättat är det Hans Kungliga Majestät nyligen skall hava en förordning författat och utgå låtit huruledes med strandrättigheten hädanefter förhållet varda skall uti Sveriget och dess underliggande provincier, så ock utspriddes det Hans Kungliga Majestät även detta dekret uppå Hennes Kungliga Majestäts provincier skall vilja extendera, så skall Rosenbach Hans Kungliga Majestät till sinnes föra den lesion som därmed emot recessen Hennes Kungliga Majestät tillfogas, såväl uppå dess egen person som den independerliga disposition dy underhållsländer, givande å Hennes Kungliga Majestäts vägnar Hans Kungliga Majestät att förstå det Hennes Kungliga Majestät för sina provincier ingalunda kan konsentera att avstå ifrå detta regale och den rättighet som kunnig är att överallt så länge provincierna under annan överhet haver varit och sedermera härtill alltid obehindrat prakticerat och av dem som stranda aldrig nekat eller vägrat blivit.

4. Alldenstund ock Hennes Kungliga Majestät förnummit att Hans Kungliga Majestät icke mindre av Hennes Kungliga Majestäts provincier än som i hela riket för sig och Kronan haver låtit uppbära alla de penningar som på sista Riksdagen av allmogen till en skeppshjälp beviljas månde, och sådant löper tvärt emot Riksrecessens 9:e artikel, alltså vill Hennes Kungliga Majestät att Rosenbach föredrager Hans Kungliga Majestät huruledes sådana och andra extraordinarie intrader som av Riksens Ständer beviljas Hennes Kungliga Majestät tillhöra och till dess egen nytta oavkortat uppbäras böra; begärandes det Hans Kungliga Majestät den förordning göra ville, så att det som till den ända av Hennes Kungliga Majestäts provincier samlat och infordrat är dy remitterat och inte tillåtet varda måtte att Hennes Kungliga Majestät härefter mer i detta fallet tillkorta sker.

5. Så skall ock Rosenbach träget anhålla hos Hans Kungliga Majestät att Hennes Kungliga Majestäts korn, matvaror och andra persedlar som skickas ifrån Hennes Kungliga Majestäts länder till att föryttras i Stockholm eller andre Kronans städer och länder måtte tullfritt passera, på det Hennes Kungliga Majestät därigenom icke måge vidare lida någon avgång i dess inkomst, som dessförutan ringa nog är och eljest efter den i Sveriget stabilierade växelkurs därav i lage ett märkligt avgår, förklarande därhos det Hans Kungliga Majestäts exempel och vad dy uti dess magasin vederfaras Hennes Kungliga Majestät inte kunna prejudicera, alldenstund Hans Kungliga Majestät uti dess intrade härigenom ingen avkortning sker, utan till dess kassa allt den ena väg som den andra fordrat och uppbragt varder.

6. Eljest måste ock Hans Kungliga Majestät upptäckas huru sällsamt Hennes Kungliga Majestät förekommer att Hans Kungliga Majestät nyliga, utom Hennes Kungliga Majestäts vetskap eller kommunikation, haver förbytt åt Per Fleming öselska amtet Pahimoisa med Mehempe och Kurrifer emot det lilla godset Zerle, befallande Hennes Kungliga Majestäts generalguvernör att för Hennes Kungliga Majestät söka vederlag uti det Kungliga Kammarcollegio för det som bemälte amt och gods mer än Zerle importera kunna, vilket såsom det såväl recessen som Hennes Kungliga Majestäts respekt och intérêt på det högsta prejudicerar.

Så skall Rosenbach ingen flit spara att Hans Kungliga Majestät till gemyt föra vad tort Hennes Kungliga Majestät sker genom sådana förordningar, så ock förmå att Hans Kungliga Majestät samma byte genast retrakterar och framdeles med sådant injust och insupportabelt förfarande Hennes Kungliga Majestät inte mer kväljer eller bekymrar.

5. Eftersom Hennes Kungliga Majestät av viktiga motiver är förorsakad att fatta den resolution att åt särdeles personer förarrendera inkomsterna av dess underhållsprovincier emot en årlig viss penningasumma att dy erlägga, och till den ända allaredo över några provincier ackorderat haver, så är Hennes Kungliga Majestäts vilje att å Hennes Majestäts vägnar Rosenbach, så av Hans Kungliga Majestät som Riksens Ständer, utverkar deras konfirmation uppå de kontrakter som allaredo häröver ackorderade äro, jämväl de som över Öland ännu upprättade varda kunna.

Skulle något annat förefalla som Hennes Kungliga Majestät sig för denna gången inte haver påminna kunnat (och av Rosenbach prövas kan) dess intérêt och rättighet uti någon måtto beträffa och angå, vill Hennes Kungliga Majestät honom fullmakt givit hava, å dess vägnar Hans Kungliga Majestät och Riksens Ständer sådant att föredraga och deras resolutioner därutöver, såväl som över det förrbemält är att avhämta, likasom vore det uti denna hans instruktion fullkomligen insererat och infört. Till yttermera visso är detta av Hennes Kungliga Majestät egenhändig[en] underskrivet och med dess sigill bekräfta låtit. Hamburg, den [...].
Kristina Alexandra.
L. S.
J. S. Gammal.

French translation (my own):

Informations sur certaines affaires que le sieur Bernard de Rosenbach portera à la Diète à Stockholm, et il sollicitera la résolution de Sa Majesté royale et des États à ce sujet. Hambourg, le 1er/11 juin 1668.
1. Rosenbach recommandera à Sa Majesté Royale le Roi que bien que Sa Majesté Royale la Reine, immédiatement après l'abdication et pendant le règne de Sa Majesté Royale le roi Charles-Gustave (très louable de mémoire) ait décidé de partir à l'étranger et de rester ici pendant quelque temps, comme Sa Majesté Royale n'a jamais décidé avec elle-même de continuer ainsi toujours, de sorte qu'aucun événement ou un autre ne pourrait la faire rentrer chez elle dans la patrie et soit à un moment opportun, soit pour y résider à l'avenir; de même que Sa Majesté Royale a entrepris son voyage là-bas en l'année 1660, après la mort de Sa Majesté Royale le Roi, et subséquemment l'année dernière 1667, non seulement pour stabiliser leurs intérêts, mais aussi dans l'opinion qu'à un moment donné et peut-être tout au long du chemin, elle resterait au pouvoir de l'un ou de l'autre et de ses provinces, tant qu'on n'aurait pas si fortement insisté pour que le prêtre catholique soit renvoyé.

Au reste, Sa Majesté Royale la Reine rappelle qu'en 1660, pendant sa présence à Stockholm, lorsque quelque chose lui avait été communiqué de cette intention, et aussi à la demande et à l'insistance de Sa Majesté Royale le Roi et de tous les États, mais surtout du clergé, elle a déclaré que dans un tel cas, ainsi que dans d'autres cas, elle ne penserait ni n'entreprendrait jamais rien qui puisse nuire à aucune partie des lois, statuts et règlements spirituels et séculiers du Royaume de Suède, ainsi qu'à la paix et à la sécurité qui y sont ici décidées; mais Sa Majesté Royale la Reine, d'autre part, a aussi expressément réservé sa personne royale pour pouvoir, lorsqu'elle résidera dans le royaume, avoir pour elle et ses serviteurs de cour le libre et sans entrave exercice religieux de la doctrine catholique et jouir ainsi sans contestation de la liberté de conscience et du droit que Dieu et la nature accordent non seulement à tous les souverains, mais aussi à leurs légats et envoyés dans le monde entier.

C'est pourquoi, et en même temps, Sa Majesté Royale la Reine, par sa lettre à Sa Majesté Royale le Roi sur tout cela, du 18 octobre 1664, conteste et assure que son retour dans la patrie lui sera agréable, priant par là qu'il plaise à Sa Majesté Royale la Reine de lui notifier son intention, afin qu'une telle chose puisse se produire dans les conditions opportunes précédentes.

Sa Majesté Royale a aussi de bonnes nouvelles que la plupart des États du Royaume de Suède et de ses habitants désirent ardemment son entrée et son séjour dans la patrie, aussi Rosenbach demandera, à la Diète prochaine, à Sa Majesté Royale son très cher seigneur et Fils, ainsi qu'aux États du Royaume, que Sa Majesté Royale la Reine, dès qu'il lui plaira de rentrer dans le Royaume, puisse obtenir la liberté demandée de son exercice religieux de manière irréfutable et véritable, aux conditions qui ont déjà été écrites et traitées en 1660; assurant Sa Majesté Royale le Roi que Sa Majesté Royale ne désire et ne souhaite jamais plus que la bonne affection immuable qu'elle conçoit à juste titre pour Sa Majesté Royale et de vivre et de rester ensemble dans une confiance et une correspondance établies et constantes, aussi longtemps qu'il plaira à Dieu de lui accorder la vie.

2. Sa Majesté Royale le Roi a toujours, aussi bien à la Diète précédente qu'à d'autres occasions, et spécialement en août 1666, offert, par l'intermédiaire du secrétaire Joachim Stropp, de vouloir prendre soin de Sa Majesté Royale la Reine, afin que, si les biens non encore réduits étaient examinés, Sa Majesté royale puisse finalement et vraisemblablement en être satisfaite, en disant qu'il voulait ordonner que la Diète et le président du tribunal de Wismar, le comte Bengt Oxenstierna, partent, avec un autre homme capable, pour la Poméranie à cet effet.

Ce qui, comme cela n'a pas encore été mis en œuvre, ainsi Sa Majesté Royale le rappelle encore à Sa Majesté Royale le Roi, avec une aimable demande que lesdits travaux d'inquisition et de réduction qui ont été bloqués depuis l'abdication puissent maintenant et en vertu de la promotion promise par Sa Majesté Royale le Roi par lesdits commissaires ou d'autres commissaires compétents et impartiaux soient entrepris, afin que Sa Majesté Royale la Reine puisse immédiatement entrer en possession des domaines royaux encore non réduits, et qu'elle puisse également être satisfaite de tous les dommages et injustices qui ont été infligés à Sa Majesté Royale, contre les résolutions et les interdictions royales décrétées en 1664, et spécialement après la mort de Sa Majesté Royale le Roi.

3. Rosenbach fera tout son possible pour que Sa Majesté Royale, sans autre ajournement, soit satisfaite et payée pour tout ce que la Couronne a pris sur elle de payer pour d'autres, et autrement sur les fonds de Sa Majesté Royale pour le service de la Couronne, tant pour l'entretien des garnisons d'Ösel et de Gotlande que pour d'autres besoins qui ont été différés pour d'autres fins et qui ne sont toujours pas payés; il fera remarquer à Sa Majesté Royale le Roi que Sa Majesté Royale la Reine doit recevoir des intérêts pour une telle chose pendant autant d'années que Sa Majesté Royale a attendu après le paiement; et que Sa Majesté a la bonne confiance en Sa Majesté Royale le Roi que, comme Sa Majesté Royale la Reine est disposée à lui rendre, ainsi qu'à la Couronne de Suède, toutes les faveurs possibles de tout son cœur, Sa Majesté Royale le Roi ne voudra pas que de telles choses restent impayées plus longtemps, au plus grand détriment de Sa Majesté Royale.

4. Comme le Recès du Royaume et le réversal de Sa Majesté Royale le Roi et des États du Royaume qui en découlent, attribuent en effet à Sa Majesté Royale la disposition complète de ses provinces d'entretien, sans aucune exception, afin que Sa Majesté Royale jouisse, use et garde les libertés et droits, gloires, terres, offices et revenus réservés et appropriés pour elle après l'abdication (aussi longtemps que Dieu lui accorde la vie), et qu'on ne peut avoir le pouvoir, sous quelque prétexte que ce soit, d'importuner Sa Majesté Royale en cela, encore moins d'arranger ou de penser soi-même et d'ordonner ce qui pourrait devenir un obstacle, un ennui et une intrusion pour elle dans quelque mesure, mais de donner quelque cause à tout désordre et confusion qui peuvent conduire à l'incompréhension et à la malveillance, pour aider à les supprimer et à les abolir, afin que toute bonne confiance entre les deux personnes royales, la régence du Royaume et les États du Royaume puisse être préservée, et afin que Sa Majesté Royale la Reine puisse être protégée dans son respect et sa tranquillité dus et la sécurité.

Mais ensuite, Sa Majesté Royale a l'occasion de s'inquiéter vivement de ce que, contrairement à tous les pactes, revers et assurances, des préjudices lui sont souvent infligés qui, à la longue, sont difficilement tolérables, car les moyens d'entretien de Sa Majesté Royale et le respect lui-même en sont notablement diminués. Par conséquent, se souvenant en outre des préjudices innombrables et insupportables infligés par la suite à Sa Majesté Royale par la régence de Sa Majesté Royale le Roi et d'autres serviteurs en Poméranie dans la possession et l'administration de ses insignes et de sa juridiction, qu'elle seule et personne d'autre admet dans ses offices, ses domaines et ce qui s'y rapporte, qui donnent des informations à Rosenbach après lui et a parte, ils préfèrent circonstanciellement Sa Majesté Royale le Roi et lui demandent des amendes à ce sujet.

2. Il fera ici aussi à Sa Majesté royale des remontrances complètes sur le fait que les douanes de Barsund n'appartiennent plus à la Chambre royale à l'heure actuelle et tant que Sa Majesté royale vivra, mais qu'elles sont une chose qui dépend entièrement et a toujours dépendu de la Chambre des douanes de Norrköping et qui, par conséquent, en raison de la suspension des droits, est soumise à la seule disposition de Sa Majesté royale.

Quand Sa Majesté Royale considère combien peu Sa Majesté Royale jouit et reçoit des moyens de son entretien, contre la proposition qui lui a été faite au moment de l'abdication, par laquelle Sa Majesté royale recevrait infailliblement et annuellement pour sa subsistance un revenu de deux cent mille riksdalers, ainsi que quand il considère combien Sa Majesté Royale a été retardée dans la dernière guerre, en ce qu'elle a alors reçu peu des provinces suédoises, mais n'a rien obtenu depuis de nombreuses années des domaines de Poméranie; comme aussi que l'avance que Sa Majesté Royale a aussi gracieusement faite à la Couronne est toujours impayée, néanmoins elle doit être payée avec intérêt par Sa Majesté Royale à ceux qui lui ont encore prêté ces fonds, Sa Majesté Royale ne veut pas présumer que Sa Majesté Royale fera une autre réponse que Sa Majesté Royale dans l'état présent sera pleinement restituée de ce qui lui a appartenu depuis le début et qui lui appartient encore de droit et lui est dû, ne traitant pas d'acquérir une possession perpétuelle ou une revendication sur ce qui a été proposé à Sa Majesté Royale il y a quelque temps, sur lequel rien de plus n'a été décidé que, dans les conjonctures de guerre alors en cours, Sa Majesté Royale, à sa demande, prendrait sa demande dans ses bras et laisserait son affection montrer qu'elle sera au service de Sa Majesté Royale et de la Couronne dans ses besoins, selon ses capacités.

3. Comme Sa Majesté Royale nous a également dit que Sa Majesté Royale aura récemment écrit et publié un décret sur la manière dont le droit de plage sera désormais appliqué en Suède et dans ses provinces subordonnées, de même qu'elle a également divulgué que Sa Majesté Royale souhaite également étendre ce décret aux provinces de Sa Majesté Royale, alors Rosenbach portera à l'esprit de Sa Majesté Royale le préjudice ainsi infligé à Sa Majesté Royale en violation du délai, à la fois sur sa propre personne et dans la disposition indépendante qui entretient les terres, faisant comprendre à Sa Majesté Royale, au nom de Sa Majesté Royale, que Sa Majesté Royale ne peut en aucune façon consentir à renoncer à ce royaume pour ses provinces et à renoncer au droit qui est connu pour être partout aussi longtemps que les provinces ont été sous une autre autorité et qui a depuis lors toujours été exercé sans entrave et n'a jamais été nié ou refusé par ceux qui sont échoués.

4. En même temps, Sa Majesté Royale a remarqué que Sa Majesté Royale, non moins des provinces de Sa Majesté Royale que de tout le royaume et de la Couronne, a collecté tout l'argent qui a été accordé au dernière Diète par le peuple pour l'aide à un navire, et cela est contraire à l'article 9 du Recès du Royaume, donc Sa Majesté Royale veut que Rosenbach fasse valoir à Sa Majesté Royale comment ces revenus extraordinaires et autres accordés par les États du Royaume appartiennent à Sa Majesté Royale et doivent être collectés sans restriction pour son propre bénéfice; désirant que Sa Majesté Royale veuille bien rendre ce décret, afin que ce qui a été collecté et demandé jusqu'à la fin des provinces de Sa Majesté Royale lui soit transmis, et qu'il ne soit plus permis que Sa Majesté Royale soit lésée à l'avenir dans ce cas.

5. De même, Rosenbach demandera instamment à Sa Majesté le Roi que les grains, les denrées alimentaires et autres colis de Sa Majesté la Reine envoyés de ses terres pour être vendus à Stockholm ou dans d'autres villes et terres de la Couronne puissent passer sans frais de douane, afin que Sa Majesté la Reine ne subisse pas de diminution supplémentaire de ses revenus, qui sont par ailleurs assez faibles et qui, d'autre part, conformément au taux de change stabilisé en Suède, sont en baisse sensible, déclarant que l'exemple de Sa Majesté le Roi et ce qui arrive à ceux qui sont dans son magasin ne peuvent porter préjudice à Sa Majesté la Reine. Puisque Sa Majesté le Roi y a souscrit, il n'y a aucune réduction, mais à cet effet tout ce que l'autre a demandé et proposé.

6. Au reste, il faut aussi que Sa Majesté Royale le Roi découvre combien Sa Majesté Royale la Reine trouve étrange que Sa Majesté Royale ait récemment, sans que Sa Majesté Royale la Reine le sache ni ne le lui communique, échangé contre Pierre Fleming le comté Öselian de Pahimoisa avec Mehempe et Kurrifer contre le petit domaine de Zerl, en ordonnant au gouverneur général de Sa Majesté Royale de chercher une compensation pour Sa Majesté Royale au Collège de la Chambre Royale pour ledit comté et des biens plus importants que Zerl, ce qui porte préjudice au plus haut point à la fois au repos et au respect et aux intérêts de Sa Majesté Royale.

Rosenbach n'épargnera donc aucun effort pour représenter à Sa Majesté Royale le Roi les torts que Sa Majesté Royale subit par de tels règlements, et aussi pour faire en sorte que Sa Majesté Royale le Roi retire immédiatement le même échange et ne tourmente plus ou n'inquiète plus Sa Majesté Royale avec une procédure aussi injuste et insupportable à l'avenir.

5. Sa Majesté Royale la Reine étant poussée par des motifs importants à prendre la résolution de sous-louer à des personnes particulières les revenus de ses provinces d'entretien contre une certaine somme annuelle d'argent à payer par elles, et ayant déjà convenu à cet effet sur certaines provinces, il est de la volonté de Sa Majesté Royale que, au nom de Sa Majesté, Rosenbach, ainsi que Sa Majesté Royale le Roi et les États du Royaume, produisent leur confirmation sur les contrats qui ont déjà été convenus ci-dessus, ainsi que sur ceux qui doivent encore être conclus sur Ölande.

S'il apparaît autre chose que Sa Majesté Royale la Reine n'a pas pu retirer pour le moment (et que Rosenbach peut prouver) qui concerne dans une certaine mesure ses intérêts et ses droits, Sa Majesté Royale désire l'autoriser, au nom de Sa Majesté Royale le Roi et des États du Royaume, à proposer ces résolutions et leurs résolutions à ce sujet, ainsi qu'à retirer celles mentionnées ci-dessus, comme si elles étaient pleinement insérées et introduites dans cette instruction. En foi de quoi, ceci a été signé par Sa Majesté Royale la Reine de sa propre main et confirmé par son sceau. Hambourg, le [...].
Christine Alexandra.
L. S.
J. S. Gammal.

English translation (my own):

Information on some affairs which Lord Bernhard von Rosenbach will bring to the Riksdag in Stockholm, and he shall solicit His Royal Majesty's and the Estates' resolution on this. Hamburg, June 1/11, 1668.
1. Rosenbach shall recommend to His Royal Majesty that although Her Royal Majesty, immediately after the abdication and during the reign of His Royal Majesty King Karl Gustav (most laudable in memory) resolved to go abroad and stay here for some time, as Her Royal Majesty has never decided with herself to thereby always continue, so that not one event or another could cause her to return home to the Fatherland and either at a convenient time or to reside in the future; as also Her Royal Majesty has undertaken her journey there in the year 1660, after the death of His Royal Majesty, and subsequently the second past year 1667, not only to stabilise their interest, but also in the opinion that at some point and peradventure all the way to remain on top of either of them and her provinces, as long as one had not so strongly urged that the Catholic priest should be sent away.

For the rest, Her Royal Majesty recalls that in 1660, during her presence in Stockholm, when something had been informed about this her intention, and also at the request and insistence of His Royal Majesty and all the Estates, but especially of the clergy, she declared that in such a case, as well as otherwise, she would never think of or undertake anything that may be harmful to any part of the Kingdom of Sweden's spiritual and secular laws, statutes and regulations, as well as to its herein decided peace and security; but Her Royal Majesty, on the other hand, has also expressly reserved her royal person to be able, when Her Royal Majesty resides in the kingdom, to have for herself and her court servants the free and unhindered religious exercise of the Catholic doctrine and to thus undisputedly enjoy freedom of conscience and the right which is bestowed by God and nature upon not only all sovereign persons, but also upon their legates and envoys all the world over.

Therefore, and at the same time, Her Royal Majesty, through her letter about all this to His Royal Majesty, of October 18, 1664, contests and assures her return to the Fatherland to be agreeable, thereby requesting that it please His Royal Majesty to notify Her Royal Majesty about his intention, so that such a thing may happen under the previous timely conditions.

Her Royal Majesty also has good intelligence that the greatest part among the Estates of the Realm of Sweden and its inhabitants highly desire her entry and stay in the Fatherland, so Rosenbach shall, at the next Riksdag, request of His Royal Majesty her dearly beloved lord Son, as well as of the Estates of the Kingdom, that Her Royal Majesty, as soon as it pleased her to go home to the Kingdom, may be accorded the requested freedom of her religious exercise irrefutably and truly, on conditions that were already written and treated in 1660; assuring His Royal Majesty that Her Royal Majesty never desires and wishes more than the unchanging good affection she rightly conceives for His Royal Majesty and to live and remain together in an established and constant confidence and correspondence, as long as it pleases God to grant her life.

2. His Royal Majesty has always, both at the previous Riksdag as well as otherwise and especially in August 1666, offered, through the secretary Joakim Stropp, to wish to take care of Her Royal Majesty, so that, if the still remaining unreduced estates are inquired into, Her Royal Majesty may finally and presumably be done a good pleasure and contentment therein, saying that he wanted to order that the Riksdag and the president of the tribunal in Wismar, Lord Count Bengt Oxenstierna, should, along with some other capable man, leave for Pomerania for that purpose.

Which, as it has not yet been implemented, so Her Royal Majesty still reminds His Royal Majesty of that, with a kind request that the said works of inquisition and reduction that have been stalled since the abdication may now and by virtue of His Royal Majesty's promised promotion through the aforementioned or other skilled and impartial commissioners be undertaken, so that Her Royal Majesty could at once come into possession of the still unreduced royal estates, and that she may also be satisfied for all the damage and injustice which has been inflicted on Her Royal Majesty, against the royal resolutions and immissions decreed in 1664, and especially after His said Royal Majesty's death.

3. Rosenbach shall, with the utmost zeal and zeal, urge that Her Royal Majesty, without further adjournment, be contented and paid for all that the Crown has taken upon itself to pay for others, and otherwise from Her Royal Majesty's funds for the service of the Crown, both for the maintenance of the garrisons on Ösel and Gotland as well as for other needs which have been postponed for other purposes and are still unpaid; remonstrating to His Royal Majesty that Her Royal Majesty must be paid interest for such a thing for as many years as Her Royal Majesty has waited after the payment; and that Her Majesty has the good confidence in His Royal Majesty that, as Her Royal Majesty is willing to do him and the Crown of Sweden all possible favours with all her heart, His Royal Majesty will not desire that such things go unpaid any longer, to Her Royal Majesty's greatest detriment.

4. As the Recess of the Realm and His Royal Majesty's and the Estates of the Realm's reversal issued thereon do indeed appropriate Her Royal Majesty's complete disposition of her maintenance provinces, without any exception, so that Her Royal Majesty shall enjoy, use and keep, the liberties and rights, glories, lands, offices and incomes reserved and appropriated for her after the abdication (as long as God grants her life), and that one may have no power, under whatever pretext it may be, to plague Her Royal Majesty therein, much less to arrange or to oneself think and order that which might become an obstacle, annoyance and intrusion to her in any measure, but to give some cause for all disorder and confusion that can lead to misunderstanding and malice, to help to suppress and abolish them, so that all good confidence between both royal persons, the regency of the Realm, and the Estates of the Realm may be preserved, and so that Her Royal Majesty may be protected in her due respect, tranquility and security.

But then Her Royal Majesty is later given opportunities to heartily worry that, contrary to all pacts, reversals and insurances, such prejudices are often inflicted on her which in the long run are hardly tolerable, as both Her Royal Majesty's means of maintenance and the respect itself are thereby noticeably diminished. Whereby, further remembering the innumerable and insupportable prejudices hereafter inflicted on Her Royal Majesty by His Royal Majesty's regency and other servants in Pomerania in the possession and administration of her regalia and jurisdiction, which she alone and no one else admits to her offices, estates and what pertains thereto, who give Rosenbach information after him and a parte, they circumstantially prefer His Royal Majesty, and to seek fines from him thereupon.

2. He shall here also fully remonstrate to His Royal Majesty how the Barsund customs at this time, and as long as Her Royal Majesty lives, no longer belong to the Royal Chamber, but that they are a thing that depends entirely on and always has depended on Norrköping's customs chamber and thus, in force of the recess, is submissive to Her Royal Majesty's disposition alone.

When His Royal Majesty considers how little Her Royal Majesty enjoys and receives from the means of her maintenance against the proposition which was made to Her Royal Majesty at the time of the abdication, by means of which Her Royal Majesty would infallibly and annually receive for her subsistence an income of two hundred thousand riksdalers, as well as when he considers how Her Royal Majesty was set back in the last war, in that she then received little from the Swedish provinces, but had obtained nothing for many years from the Pomeranian estates; as also that the advance which Her Royal Majesty also graciously made to the Crown is still unpaid, nevertheless it must be paid with interest by Her Royal Majesty to those who have again lent these funds to her, Her Royal Majesty does not wish to presume that His Royal Majesty will make any further reply that that Her Royal Majesty in the present state will be fully restituted of what has belonged to her from the beginning and which still rightly belongs to her and is due to her, not treating to acquire a perpetual possession or claim over that which was proposed to Her Royal Majesty some time ago, on which nothing more was decided than that, at the then-current conjunctures of war, His Royal Majesty, at her request, would take her request into his arms and let his affection show, that she will be at the service of His Royal Majesty and the Crown in its needs, according to her ability.

3. As Her Royal Majesty has also told us that His Royal Majesty will have recently written and issued a decree as to how the beach right will henceforth be in Sweden and its subordinate provinces, so she has also divulged that His Royal Majesty also will wish to extend this decree on Her Royal Majesty's provinces, then Rosenbach shall bring to His Royal Majesty's mind the injury thereby inflicted against Her Royal Majesty in violation of the recess, both upon her own person and in the independent disposition that maintenance lands, giving His Royal Majesty to understand, on behalf of Her Royal Majesty, that Her Royal Majesty can in no way consent to waive this regale for her provinces and to waive the right which is known to be everywhere for as long as the provinces have been under other authority and which have since then always practiced unhindered and have never been denied or refused by those who are stranded.

4. At the same time, Her Royal Majesty has noticed that His Royal Majesty, no less from Her Royal Majesty's provinces than from the entire kingdom and the Crown, has raised all the money that was granted in the last Riksdag by the common people for a ship's aid, and this runs contrary to the 9th article of the Recess of the Realm, so Her Royal Majesty wants Rosenbach to represent to His Royal Majesty how such and other extraordinary incomes granted by the Estates of the Realm belong to Her Royal Majesty and should be collected unabridged for her own benefit; desiring that His Royal Majesty would want to make that decree, so that what has been collected and requested to the end of Her Royal Majesty's provinces is forwarded to her, and that it will not be permitted that Her Royal Majesty be let down anymore hereafter in this case.

5. So also Rosenbach shall persistently request from His Royal Majesty that Her Royal Majesty's grain, foodstuffs and other parcels sent from her lands to be disposed of in Stockholm or other cities and lands of the Crown may pass toll-free, so that Her Royal Majesty thereby may not further suffer any decline in her income, which is otherwise small enough and otherwise, in accordance with the exchange rate stabilised in Sweden, is noticeably declining, declaring that His Royal Majesty's example and what befalls those in her magazine cannot prejudice Her Royal Majesty. Because His Royal Majesty has hereby entered into it, there is no reduction, but to that end all the one way that the other has demanded and brought up.

6. For the rest, it must also be discovered to His Royal Majesty how Her Royal Majesty finds it strange that His Royal Majesty has recently, without Her Royal Majesty's knowledge or communication, exchanged for Per Fleming the Öselian county of Pahimoisa with Mehempe and Kurrifer for the small estate of Zerl, commanding Her Royal Majesty's governor general to seek compensation for Her Royal Majesty in the Royal Chamber College for the said county and goods that are more important than Zerl, which prejudices both the recess and Her Royal Majesty's respect and interest to the highest degree.

So Rosenbach will spare no effort to represent to His Royal Majesty what wrongs Her Royal Majesty is suffering through such regulations, and also to cause His Royal Majesty to withdraw the same exchange immediately and to no longer torment or worry Her Royal Majesty any further with such unjust and insupportable procedure in future.

5. As Her Royal Majesty is caused by important motives to make the resolution to sublease to particular persons the incomes of its maintenance provinces against an annual certain sum of money to be paid by them, and to the end having already agreed over some provinces, it is the will of Her Royal Majesty that on Her Majesty's behalf, Rosenbach, as well as His Royal Majesty and the Estates of the Realm, produce their confirmation on the contracts that have already been agreed upon above, as well as those that have yet to be established over Öland.

Should anything else appear that Her Royal Majesty has not been able to recall for this time (and can be proven by Rosenbach) which to any extent concerns her interest and right, Her Royal Majesty wishes to have authorised him, on behalf of His Royal Majesty and the Estates of the Realm, to propose such and their resolutions thereupon, as well as to withdraw the above-mentioned ones, as if it were fully inserted and introduced in this his instruction. For further assurance, this has been signed by Her Royal Majesty with her own hand and confirmed with her seal. Hamburg, [...].
Kristina Alexandra.
L. S.
J. S. Gammal.


Above: Kristina.

Notes: Ösel is the old German and Swedish name for the Estonian island of Saaremaa.

Pahimois or Pahimoisa is the old German rendering of the name of the Estonian village of Pajumõisa, on Saaremaa.

Mehempe is the old German rendering of the name of the Estonian village of Mäepea, although I can only find that name in Harju County, which is on the Estonian mainland.

Kurrifer is the old German name for the Estonian village of Kurevere, on Saaremaa.

Zerl is the old German name for the Estonian village of Sääre or Saare, on Saaremaa.

No comments:

Post a Comment