Thursday, July 25, 2024

Kristina's open letter for Claes Tott, dated March 4/14 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 188 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre hermedh witterligen, Oß wara af Kongl. Maij:ts och Sweriges Rikes Rådh, RikzStallmestare och General Leutnant öfwer Cavalleriet, Oß Elskeligh Wälborne Her Clas Todt, Grefwe till Carleborgh, FrijHerre till Sundbÿ, Herre till Ekhollmsundh och Lehals Lähn, vthi vnderdånigheet tillkenna gifwit, att ehuruwäl Han för sielfwa Capitalet af dhe Trettijo Tusende Rikzdahler in Specie, Han hoos Jaques Martin vthi Hamburg ståendes hadhe, och Wij af Honom till Löhns togo, är af Oß igenom Wåre Assignationer Contenterat och förnögd; Så hafwer Han doch vthi Sin åhrs tidh måst för samma Capital, ett högt Jnteresse, Nembligen Tijo procento om Åhret bethala, och dhes förvthan lidit deruppå vthi många måttor, een anseenligh skada, efftersåsom dhen Oß, af Honom dervthöfwer afgifne Rekningh deth medh mehra vthwiser, så att Summan dhen Han såledhes af Sine egne Medell har måst anwenda, sigh på Een af Tiugu Tusend Treehundra och Fÿratijo Siu Rikzdahler in Specie belöper. Nw emedhan sielfwa billigheeten likmätigt är, att Wij och icke Han, stå dhen Honom såledhes tillwuxen skada, tÿ hadhe Wij gerna sedt, deth Han strax uthi reeda Medell för samma Peningar hadhe betalt och Contenteradh blifwa kunnat, Men såsom Wij Wåre medhell, för andre Wåre stoora och nödige vthgiffter behöfwe, Tÿ hafwe Wij Honom Grefwe Todt, derhän persuadera och öfwertaala låthit, deth Han Sigh dermedh nöijer, att bekomma dhenna Sin bethalningh och ofwanberörde 21347. RDr in Specie, hwilke Wij för Jnteresse och skadheståndh Honom ännu Skÿlldige äre, vthaf dhe Etthundra Tusende Rikzdahler, som förmedelst Hans Kongl. Maij:t Wår Elskelige käre Her Sons, Oß nu sidst medhdeelt Confirmation och försäkringh, effter Wår[t] dödzfall af Wåre Vnderhåldzländer, bethalat blifwa skole, hwilket Han och vnderdånigst har låtit Sigh behaga, doch medh dhesse expresse willkor, att Han af samma Medell, fram för någen annan, som af Oß een slik Anwisningh hafwa kundhe, skall blifwa owägerligh, richtigt, och in Specie betalt, hwilket Wij och hermedh Honom och Hans Arfwingar, eller hwem, och hwilken Han dhenna Sin rättmätige fordran och prætensiontransporterar och dheras Arfwingar vthi krafft af detta Wårt öpne bref, lofwe och tillseije, efftersåsom Wij och af Hans Kongl. Maij:t Wår Elskelige käre Her Sonn, kärligen begäre, dhenna Wår förordningh ÿtterligare att Stadhfästa och Confirmera, och dhen såledhes vthi alle Clausulis, dhes wederbörlige effect och fullbordan att winna låtha. Till ÿttermehra wisso, hafwe Wij detta egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Norköping den 4.de Marty A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen, Oss vara av Kungliga Majestäts och Sveriges Rikes råd, Riksstallmästare och generallöjtnant över kavalleriet, Oss älsklig välborne herr Claes Tott, greve till Karleborg, friherre till Sundby, herre till Ekolsund och Lehals län, uti underdånighet tillkännagivit att ehuruväl han för själva kapitalet av de trettio tusende riksdaler in specie han hos Jacques Martin uti Hamburg ståendes hade och Vi av honom till löns togo, är av Oss igenom Våra assignationer kontenterad och förnöjd; så haver han dock uti sin årstid måst för samma kapital ett högt intresse, nämligen tio procento om året betala och dessförutan lidit däruppå uti många måttor en ansenlig skada, eftersåsom den Oss av honom därutöver avgivna räkning det med mera utviser, så att summan den han således av sina egna medel har måst använda sig på en av tjugo tusen trehundra och fyratio sju riksdaler in specie belöper.

Nu emedan själva billigheten likmätigt är att Vi och icke han stå den honom således tillvuxen skada, ty hade Vi gärna sett det han strax uti reda medel för samma penningar hade betalt och kontenterad bliva kunnat, men såsom Vi Våra medel för andra Våra stora och nödiga utgifter behöve, ty have Vi honom greve Tott därhän persvadera och övertala låtit det han sig därmed nöjer att bekomma denna sin betalning och ovanberörde 21,347 riksdaler in specie vilka Vi för intresse och skadestånd honom ännu skyldiga äro, utav de etthundra tusende riksdaler som förmedelst Hans Kungliga Majestät Vår älsklige käre herr Sons Oss nu sist meddelt konfirmation och försäkring efter vår[t] dödsfall av Våra underhållsländer betalade bliva skola, vilket han ock underdånigst har låtit sig behaga; dock med dessa expresse villkor: att han av samma medel, framför någon annan som av Oss en slik anvisning hava kunde, skall bliva ovägerlig[en], riktigt och in specie betald, vilket Vi ock härmed honom och hans arvingar, eller vem och vilken han denna sin rättmätiga fordran och pretension på transporterar, och deras arvingar uti kraft av detta Vårt öppna brev love och tillsäge, eftersåsom Vi ock av Hans Kungliga Majestät Vår älsklige käre herr Son kärligen begäre denna Vår förordning ytterligare att stadfästa och konfirmera och den således uti alla clausulis dess vederbörliga effekt och fullbordan att vinna låta. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 4 martii anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que le conseiller de Sa Majesté Royale et du Royaume de Suède, le grand écuyer du Royaume et lieutenant-général de cavalerie, Notre très cher et bien-né seigneur Claude Tott, comte de Carlebourg, baron de Sundby et seigneur d'Ekolsund et du comté de Lehals, Nous a humblement annoncé que, bien qu'il se contente lui-même du capital des trente mille riksdalers in specie qu'il avait avec Jacques Martin à Hambourg et que Nous lui avons retirés comme salaire par nos affectations, mais il a ensuite dû payer, au cours de sa saison, des intérêts élevés pour le même capital, à savoir dix pour cent par an, et en outre il a subi des dommages considérables à bien des égards, comme le montre en outre le récit qu'il Nous a donné, de sorte que la somme qu'il a ainsi dû utiliser sur ses fonds propres s'élève à un sur vingt mille trois cent quarante-sept riksdalers in specie.

Or, comme l'équité elle-même est que Nous sommes aussi responsables, et non lui, du préjudice ainsi causé, Nous serions donc heureuses de voir qu'il organise immédiatement des fonds pour le même argent et qu'il puisse être payé et rendu compte, mais comme Nous en avons besoin de Nos fonds pour Nos autres dépenses importantes et nécessaires, Nous avons donc laissé ainsi persuader le comte Tott de se contenter d'obtenir son paiement et lesdits 21 347 riksdalers in specie que Nous lui devons encore pour intérêts et dommages, sur ces cent mille riksdalers qui seront confirmés et assurés après Notre mort par Nos terres d'entretien, comme Nous l'a notifié pour la dernière fois par Sa Majesté Royale, Monsieur Notre très cher fils, dont il s'est aussi très humblement permis de se contenter; toutefois, à ces conditions expresses: qu'il sera payé de manière irréfutable, juste et in specie par les mêmes moyens, avant toute autre personne qui pourrait recevoir une telle instruction de Notre part, ce que Nous promettons aussi, par le pouvoir de cette Notre lettre ouverte, par la présente à lui et à ses héritiers, ou à qui et ce qu'il transmet à ses droits et prétentions légitimes, et à leurs héritiers, car Nous demandons aussi affectueusement à Sa Majesté Royale, Monsieur Notre très cher Fils, de ratifier et de confirmer ainsi Notre décret dans tous ses clauses afin de lui permettre de gagner son dû et son achèvement pour gagner. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Donné à Norrköping, le 4 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that His Royal Majesty and the Kingdom of Sweden's councilman, the Grand Equerry of the Realm and Lieutenant General of the Cavalry, Our well-beloved and well-born Lord Claes Tott, Count of Karleborg, Baron of Sundby, and Lord of Ekolsund and Lehals County, has submissively announced to Us that although he for himself is contented with the capital of the thirty thousand riksdalers in specie which he had with Jacques Martin in Hamburg and which We have taken from him as wages through Our assignations, he has then, however, in his season had to pay a high interest for the same capital, namely ten percent a year, and in addition he has suffered considerable damage in many ways, as the account given to Us by him in addition further shows it, so that the sum he thus has had to use, from his own funds, amounts to one of twenty thousand, three hundred and forty seven riksdalers in specie.

Now, because the fairness itself is equally that We and not he stand for the damage thus accrued to him, We would therefore gladly see that he immediately arrange funds for the same money and be able to be paid and accounted for, but as We need our funds for Our other great and necessary expenses, We have therefore let Count Tott be thereby persuaded to let himself be content with obtaining this his payment and the aforementioned 21,347 riksdalers in specie which We still owe him for interest and damages, out of the one hundred thousand riksdalers that shall be confirmed and insured after Our death by Our maintenance lands, as has now last been notified to Us by His Royal Majesty Our dearly beloved lord son, which he has also most submissively allowed himself to be pleased with; however, with these express conditions: that he shall be irrefutably, rightly and in specie paid by the same means, before anyone else who could have such an instruction from Us, which We also, by the power of this Our open letter, hereby promise to him and his heirs, or to whom and what he transports this his rightful claim and pretension to, and to their heirs, as We also lovingly request His Royal Majesty Our dearly beloved lord Son to thus further ratify and confirm this Our decree in all its clauses so as to let it win its due effect and completion to win. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Given at Norrköping, March 4, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Claes Tott.

Note: In accordance with the nobility's ideals of friendship in the early modern era, kings and queens saw themselves as siblings; but because Kristina had adopted her cousin Karl Gustav, Karl's father, as her/his/their son in order to make him her/his/their heir, he inherited that title upon his father's death.

No comments:

Post a Comment