Thursday, July 25, 2024

Kristina's letter of confirmation for Per Nilsson Dahl on his service to Norrköping City, dated March 5/15 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 189 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv


The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre hermedh witterligen, Hurusåsom Wår troo Mann Skattmestare och General Gouverneur öfwer Wåre Vnderhåldzländer, Oß Elskeligh, Wälborne Her Sevedh Bååth, Frijherre till Herrelunda, Herre till Follnäs, Skärshöllm Mÿröö etc. förmedelst een serdeeles Fullmacht daterat Stockhollm den 29. Martij 1659. gåttfunnit hafwer, å Wåre wägnar till Jntrade- och Tolagh skrifware her i Norköping att Constituera, och förordna, Erlige och förståndige Peter Nillson Daahl, samma Ämbete wederbörligen att bekläda och förwallta; Hwarförre, och såsom Wij befinne, dhenne förordningh icke allenast wara vthi sigh sielf nÿttigen, vthan och een sådan Person wederfahren, som till bem:te Ämbete är alldeeles skickeligen och Capabel, Tÿ hafwa Wij af Gunst och Nådhe bem:te Peter Nillson Daahl widh samma Ämbete och vndfångne Fullmacht icke allenast i krafft af detta Nådigst Confirmera och Honom Gunsteligen försäkra welat, derwidh att skohla werkeligen blifwa maintenerad och handhafd, så länge Han Sigh dervthinnan Erligen och wäl Comporterer, vthan Wij wele iämbwäl af serdeeles Gunst och Nådhe, vppå Hans ödmiuke böön och anhållande, hafwa Hans hertills nuttne Åhrlige Löhn, hwilken Honom effter vprättadhe Staat bestås, medh Åttatijo dahler Sölfwermÿnt förbättrat, så att Han hereffter vthaf Stadsens medhell hwart Åhr TrijHundra dahler Sölfwermÿnt tillsammans skall hafwa att niuta och opbara. Wij befalle fördhenskuldh Wår Borgmestare och Rådh hersammastedhes Nådeligen och Alfwarligen, deth dhe Sigh dhenna Wår förordningh i alla måtto till wederbörligh rättelse stella, icke tillåtandes, att Honom Per Nillson Daahl hervthinnan förbigås, eller och af een eller annan, eho deth och wara kan, någon vnderrättelse må nekat och förwegrat blifwa, som Honom till Sitt Ämbetes nöijachtige förrättande böör witterligen och bekandt wara, efftersåsom Hoos Wår General Gouverneur Han i detta fallet all werkeligh assistence att förmoda hafwer. Till ÿttermehra wisso, hafwe Wij detta egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Norköping den 5. Martij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen hurusåsom Vår tro man, skattmästare och generalguvernör över Våra underhållsländer, Oss älsklig, välborne herr Seved Bååth, friherre till Härlunda, herre till Fållnäs, Skärsholm, Myrö, etc., förmedelst en särdeles fullmakt, daterad Stockholm, den 29 martii 1659, gott funnit haver å Våra vägnar till intrade- och tolagsskrivare här i Norrköping att konstituera och förordna ärlige och förståndige Peter Nilsson Dahl samma ämbete vederbörligen att bekläda och förvalta, varföre och såsom Vi befinne denna förordning icke allenast vara uti sig själv nyttigen, utan ock en sådan person vederfaren som till bemälte ämbete är alldeles skickligen och kapabel, ty have Vi av gunst och nåde bemälte Peter Nilsson Dahl vid samma ämbete och undfångna fullmakt icke allenast i kraft av detta nådigst konfirmera och honom gunstligen försäkra velat därvid att skola verkligen bliva maintenerad och handhavd så länge han sig därutinnan ärligen och väl komporterar, utan Vi vele jämväl av särdeles gunst och nåde uppå hans ödmjuka bön och anhållande hava hans härtills njutna årliga lön, vilken honom efter upprättade stat bestås, med åttatio daler silvermynt förbättrat, så att han härefter utav Stadsens medel vart år trehundra daler silvermynt tillsammans skall hava att njuta och uppbara.

Vi befalle fördenskull Vår borgmästare och Råd härsammastädes nådeligen och allvarligen det de sig denna Vår förordning i alla måtto till vederbörlig rättelse ställe, icke tillåtandes att honom Per Nilsson Dahl härutinnan förbigås eller ock av en eller annan, eho det ock vara kan, någon underrättelse må nekad och förvägrad bliva som honom till sitt ämbetes nöjaktiga förrättande bör vetterligen och bekant vara, eftersåsom hos Vår generalguvernör han i detta fallet all verklig assistens att förmoda haver. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 5 martii anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente comment Notre féal homme, trésorier et gouverneur-général de Nos terres d'entretien, Notre bien-aimé et bien-né seigneur Seved Bååth, baron de Härlunda et seigneur de Fållnäs, Skärsholm, Myrö, etc., au moyen d'un plein pouvoir, en date de Stockholm, le 29 mars 1659, a trouvé bon d'avoir en Notre nom constitué et nommé l'honnête et sensé Pierre Nilsson Dahl, Notre commis aux revenus et aux douanes ici à Norrköping, pour occuper et gérer correctement la même fonction; c'est pourquoi et parce que Nous trouvons cette ordonnance non seulement utile en elle-même, mais aussi qu'une personne aussi expérimentée est tout à fait habile et capable pour la fonction nommée, Nous avons donc, par faveur et par grâce, non seulement voulu confirmer très gracieusement ledit Pierre Nilsson Dahl au même office et à ladite procuration et l'assurer favorablement qu'il sera véritablement maintenu aussi longtemps qu'il se comportera honnêtement et bien au sein de celui-ci, mais Nous souhaitons aussi, par faveur et par grâce particulière, sur son humble prière et sa persévérance, pour que son salaire annuel dont il jouissait jusqu'ici, qui lui est donné selon l'état établi, amélioré par quatre-vingts dalers de pièces d'argent, de sorte qu'il devra désormais jouir et collecter trois cents dollars de pièces d'argent auprès des fonds de la ville chaque année.

Nous ordonnons donc gracieusement et sérieusement à Notre bourguemaître et au Conseil de cette ville de mettre en œuvre cette Notre ordonnance dans toutes les mesures, ne permettant pas que Pierre Nilsson Dahl soit négligé ici ou par l'un ou l'autre, quel qu'il soit, ou que toutes les informations peuvent lui être refusées alors qu'elles devraient lui être connues pour l'exercice satisfaisant de sa charge, car il est censé avoir toute aide réelle auprès de Notre gouverneur-général dans cette affaire. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons confirmé avec Notre Sceau Royal. Donné à Norrköping, le 5 mars 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known how Our faithful man, treasurer and general governor of Our maintenance lands, Our well-beloved and well-born Lord Seved Bååth, Baron of Härlunda and Lord of Fållnäs, Skärsholm, Myrö, etc., by means of a special full power, dated Stockholm, March 29, 1659, has found it good to have on Our behalf to constituted and appointed the honest and sensible Peter Nilsson Dahl, Our income and customs clerk here in Norrköping, to properly hold and manage the same office, wherefore and because We find this ordinance not only to be useful in itself, but also that such an experienced person is quite skillful and capable for the appointed office, We have therefore, out of favour and grace, not only wanted to most graciously confirm the aforementioned Peter Nilsson Dahl to the same office and to the aforementioned power of attorney and favourably assure him thereby that he will be truly maintained as long as he conducts himself honestly and well within it, but We also wish, out of special favour and grace, upon his humble prayer and persistence, to have his hitherto enjoyed annual salary, which he is given according to established state, improved by eighty dalers of silver coins, so that he shall henceforth have to enjoy and collect three hundred dollars of silver coins from the City's funds every year.

We therefore graciously and seriously command Our mayor and the Council of this city to put this Our ordinance into proper effect in every measure, not allowing Per Nilsson Dahl to be overlooked here or by one or the other, whoever it may be, or that any information may be denied and refused to him which should be known to him for the satisfactory discharge of his office, as he is supposed to have all real assistance with Our governor general in this case. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Given at Norrköping, March 5, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment