Wednesday, July 31, 2024

Excerpt from Peder Vibe's letter to Peder Juel, dated February 1/11 (Old Style), 1649

Source:

Breve fra Statsmænd i Danmark til den danske Resident i Stockholm, Peder Juel, fra Aarene 1648-55, article written by J. A. Fridericia for Danske Magazin, indeholdende Bidrag til den danske Histories og det danske Sprogs Oplysning: femte Række, andet Bind, pages 366 to 367, published by the Royal Danish Society for the History and Language of the Fatherland, 1892
The letter excerpt:

Kiere Broder Peder Iull. Dit angenem Schriffuelse No. 1, dateret 20 Janu., er mig vell kommet til Hende, och gleeder mig aff gansche Hiertett, att du est vell ankommet til Stocholm, tachendis dig for ditt gode Offre anlangendis dett, ieg haffuer hoss Enchedronningen att fordre, tuiffueler iche paa din gode Willie, ey heller paa din Dexteritet derudi och kand derhoss nochsom erachte, att den Sag vill negocieris effter Tid och Leilighed. ... Kiøbenhaffuen 1. Febr. 1649.
Din trofaste Broder och tienstwilliger altid
Peder Wibe. ...

With modernised spelling:

Kære broder Peder Juel,
Dit angenem skrivelse no. 1, dateret 20. januar, er mig vel kommet til hænde, og glæder mig af ganske hjertet, at du est vel ankommet til Stockholm, takkendes dig for dit gode offre anlangendes det, jeg haver hos enkedronningen att fordre. Tvivler ikke på din gode vilje, ej heller på din deksteritet derudi, og kan derhos noksom eragte, at den sag vil negotieres efter tid och lejlighed. ... København, 1. februar 1649.
Din trofaste broder og tjenstvilliger altid
Peder Vibe. ...

French translation (my own):

Mon cher frère Pierre Juel,
Ton agréable lettre no. 1, en date du 20 janvier, m'est bien parvenue, et je me réjouis de tout mon cœur que tu sois arrivé à Stockholm, te remerciant de ta bonne offre concernant ce que j'ai à exiger de la reine douairière. Je ne doute pas de ta bonne volonté ni de ta dextérité là-bas, et je peux raisonnablement m'attendre à ce que cette affaire soit négociée selon le temps et l'opportunité. ... Copenhague, le 1er février 1649.
Ton fidèle frère et toujours servile
Pierre Vibe. ...

English translation (my own):

Dear brother Peder Juel,
Your pleasant letter no. 1, dated January 20, has reached me well, and I rejoice with all my heart that you have arrived in Stockholm, thanking you for your good offer regarding what I have to demand from the Dowager Queen. I do not doubt your good will nor your dexterity there, and I can reasonably expect that this matter will be negotiated according to time and opportunity. ... Copenhagen, February 1, 1649.
Your faithful and always ready to serve
Peder Vibe.


Above: Maria Eleonora.


Above: Peder Vibe.

No comments:

Post a Comment