Tuesday, February 21, 2023

Kristina's oral exercise in Latin, dated November 5, 1642

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 197, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760


The oral exercise:

Rex Philippus Macedoniæ scribit etiam de informatione Infantum ad Aristotelem hæc memorabilia verba: "Scies, mi Aristoteles, quod Deus dederit mihi filium, pro quo ei gratias ago, non solùm quòd natus est, sed quòd temporibus tuis mihi donatus est. Nam sperò illum informatione & educatione tuâ tam doctum & excellentem fore, ut bono publico cum laude & utilitate prodesse possit." Cum Diogenes Megarensis neglectam educationem puerorum videret, dixit: "se malle esse illorum vervecem quàm filium."

French translation (my own):

Le roi Philippe de Macédoine écrit également ces mots mémorables sur l'information des enfants à Aristote: «Tu sais, mon Aristote, que Dieu m'a donné un fils, dont je le remercie, non seulement qu'il soit né, mais qu'il ait été donné à moi dans ton époque, car j'espère qu'il sera si instruit et excellent par ton information et ton éducation qu'il pourra bénéficier au bien public avec éloges et avantages.» Quand Diogène de Mégare a vu que l'éducation des enfants était négligée, il a dit qu'il préférait être leur fils plutôt que son fils.

Swedish translation (my own):

Konung Filip av Makedonien skriver också dessa minnesvärda ord om barnens undervisningen till Aristoteles: »Du vet, min Aristoteles, att Gud har givit mig en son, varför tackar jag honom icke allenast för att han föddes, utan att han har givits till mig i din tid. Ty jag hoppas att han blir så lärd och utmärkt genom din undervisning och utbildning, att han med beröm och fördel kan gynna det allmännas bästa.« När Diogenes av Megara såg att utbildningen av barnen försummades sade han att han hellre vore deras son än hans son.

English translation (my own):

King Philip of Macedonia also writes these memorable words about the information of children to Aristotle: "You know, my Aristotle, that God has given me a son, for which I thank Him, not only that he was born, but that he has been given to me in your times. For I hope that he will be so learned and excellent by your information and education that he may benefit the public good with praise and advantage." When Diogenes of Megara saw that the education of the children was neglected, he said he would rather be their son than his son.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment