Source:
Mazarin et Colbert, volume 2, page 52 (appendix), published by Gabriel Jules de Cosnac, 1892
The letter:
Monseigneur,
La reine de Suède ne partira d'ici que demain. Il a fallu donner à M. d'Epernon quelques jours qu'il a demandés pour se préparer à la recevoir et à la faire recevoir, car il n'est pas encore bien assuré s'il la recevra lui-même ou s'il la fera seulement recevoir par le comte d'Amandé, un gentilhomme qu'il a envoyé, ayant dit qu'il était indisposé, mais qu'il se trouveroit à Châlons, s'il pouvoit, et que cependant il avoit partout envoyé ses ordres pour bien faire recevoir Sa Majesté qui ira en deux jours à Châlons, et de là en quatre à Auxerre. Je ne sais point encore si Sa Majesté séjournera en quelque part. Il y a apparence qu'elle pourra séjourner un jour à Châlons, et à ce compte elle n'arrivera que mardi prochain à Auxerre, où il sera bien nécessaire que les officiers du Roi se trouvent.
La reine ne parle que des divertissements qu'elle espère rencontrer à Paris, ou qu'elle veut même par avance avoir à Fontainebleau, si bien, Monseigneur, que je prévois qu'elle ne se pressera pas de sortir de Paris quand elle y sera une fois et que je crois que si les affaires du roi demandent qu'elle aille bientôt à Compiègne et n'y pas faire attendre trop longtemps Leurs Majestés, il sera nécessaire que Votre Éminence écrive sur ce sujet à M. de Guise.
La reine, à ce que j'ai pu connaître, a des prétentions pour quelques dettes restantes de ce qui a pu être demeuré en arrière des paiements des subsides que le roi donnoit aux Suédois. Sa Majesté ne s'en est pas expliquée à moi autrement, mais je l'ai assez jugé par des choses que Sa Majesté m'a dites. Je ne sais si elle ne prétend point aussi qu'il lui soit dû à elle quelque chose en son particulier.
C'est, Monseigneur, ce que j'ai cru devoir faire savoir à Votre Éminence, de qui je suis comme je dois,
Monseigneur,
très humble, très obéissant et très fidèle serviteur et créature.
DE LESSEINS.
Lyon, ce 22e août 1656.
Swedish translation (my own):
Monseigneur,
Sveriges drottning åker inte härifrån förrän imorgon. Monsieur d'Épernon måste få några dagar, som han hade begärt, för att förbereda sig för att ta emot henne och att få henne mottagen, eftersom han ännu inte är säker på om han kommer att ta emot henne själv eller om han bara kommer att få henne mottagen senast greven d'Amandé, en herre som han sände, efter att ha sagt att han var olycklig, men att han skulle vara i Châlons om han kunde, och att han ändå hade skickat sina order överallt för att välkomna Hennes Majestät, som kommer att gå om två dagar till Châlons, och därifrån på fyra dagar till Auxerre. Jag vet ännu inte om Hennes Majestät kommer att stanna någonstans. Det verkar som att hon kommer att kunna stanna en dag i Châlons, och därför kommer hon inte förrän nästa tisdag till Auxerre, där det kommer att bli mycket nödvändigt för konungens officerare att vara.
Drottningen talar bara om de nöjen som hon hoppas finna i Paris, eller som hon till och med i förväg önskar ha i Fontainebleau, så väl, Monseigneur, att jag förutser att hon inte kommer att ha bråttom att lämna Paris när hon väl är där, och att jag tror, att om konungens angelägenheter kräver att hon snart beger sig till Compiègne och inte låter Deras Majestäter vänta för länge där, så blir det nödvändigt för Ers Eminens att skriva om detta ämne till monsieur de Guise.
Drottningen har, såvitt jag vet, fordringar på några skulder kvar av vad som kan ha blivit kvar av utbetalningarna av de bidrag som konungen gav till svenskarna. Hennes Majestät har inte förklarat det för mig annars, men jag har dömt henne tillräckligt efter saker som Hennes Majestät har berättat för mig. Jag vet inte om hon inte också påstår att något särskilt beror på henne.
Detta, monseigneur, är vad jag tänkte att jag skulle låta Ers Eminens veta, hos vilken jag är, som jag borde vara,
Monseigneur,
den ödmjukaste, lydigaste och trognaste tjänare och kreatyr
De Lesseins.
Lyon, den 22 augusti 1656.
English translation (my own):
Monseigneur,
The Queen of Sweden will not leave here until tomorrow. Monsieur d'Épernon had to be given a few days, which he had requested, to prepare himself to receive her and to have her received, because he is not yet sure whether he will receive her himself or if he will only have her received by the Comte d'Amandé, a gentleman whom he sent, having said that he was indisposed, but that he would be at Châlons if he could, and that he had nevertheless sent his orders everywhere to welcome Her Majesty, who will go in two days to Châlons, and from there in four days to Auxerre. I do not know yet if Her Majesty will stay somewhere. It seems that she will be able to stay one day at Châlons, and on that account she will not arrive until next Tuesday at Auxerre, where it will be very necessary for the King's officers to be.
The Queen speaks only of the amusements which she hopes to find in Paris, or which she even wishes in advance to have at Fontainebleau, so well, Monseigneur, that I foresee that she will not be in a hurry to leave Paris once she is there, and that I believe that if the King's affairs demand that she go soon to Compiègne and not make Their Majesties wait too long there, it will be necessary for Your Eminence to write on this subject to Monsieur de Guise.
The Queen, as far as I know, has claims for some debts remaining from what may have been left behind from the payments of the subsidies which the King gave to the Swedes. Her Majesty has not explained it to me otherwise, but I have judged her enough by things that Her Majesty has told me. I do not know if she does not also claim that something in particular is due to her.
This, Monseigneur, is what I thought I should let Your Eminence know, of whom I am, as I should be,
Monseigneur,
the most humble, most obedient and most faithful servant and creature
De Lesseins.
Lyons, August 22, 1656.
Above: Kristina.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
No comments:
Post a Comment