Sources:
Pages 521 to 523 in Brev från Johan Ekeblad till Christoffer Johansson Ekeblad 1639-1654, Lund University Library via the Alvin portal
Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 210, published by Nils Sjöberg, 1911
The letter:
... Med denne ocasionen sänder iagh och min K. FK. ett samtaal aff the 4 Ständerna, hwilket iagh sielff (oansedt illa effter originalet War inthet mÿket Wäll) affCopierat haffuer. Dätt bleff migh recommenderat för ett sådant raart Stÿke män iagh befinner ther inthet Stora Spitzfundighheeter Wnder, och må iagh beKenna att om iagh trodt hade att dätt inthet skulle haffua Warit artigare ihoopsatt så hade iagh inthet tagit meigh dätt omaket på till att skriffua aff dätt, män så mÿket ähr dätt att man Kan see prästernas och borgares sampt böndernas anslagh huru efftertänksama the ähro, män hwem som haffuer giordt dätta samtaal Weet iagh inthet doch sÿnes Wäll att äntingen hade Han Warit eller War eller Wille blij en adelsman som dätt giordt haffuer. gud giffue att min K. FK thäruthinnan någon divertissement beKomma måtte... Kan iagh inthet minnas något sÿnnerliget att skriffua om till min K. FK. Hälst emedan FarKiär bättre munthligen aff Heredags folket Wetha får om hwad här passeradt ähr om Mirakler som ha händt Wid linKöping och propheter som sigh här låtha finna, hwilka säija att then andra Deelen aff nårremalm snart affbränna skall, män Jagh förhåppas att Han som en nÿ profet skall bliffua blå för än sanspå. om Cometen får och farKiär höra sedan huru ärkiebispen Vthi sin oration till drånningen på ricksdags beslutet, förmante till fred och enigheet med allffuar, effter Stora apparentzer till Krig War Wthaff theßa skarpa Vthskriffningar och Contributioner...
Sjöberg's transcript of the letter:
Stokholm den 26 decembris 1652.
... Med denne occasionen sänder jag ock min käre farkär ett samtal af de 4 ständerna, hvilket jag själf (oansedt illa, efter originalet var intet mycket väl) afcopierat hafver. Det blef mig recommenderadt för ett sådant rart stycke, men jag befinner där intet stora spitzfundigheter under. Och må jag bekänna, att om jag trott hade, att det intet skulle hafva varit artigare ihopsatt, så hade jag intet tagit mig det omaket på till att skrifva af det. Men så mycket är det, att man kan se prästernas och borgares samt böndernas anslag, huru eftertänksamma de äro. Men hvem som hafver gjort detta samtalet, vet jag intet. Dock synes väl, att antingen hade han varit eller var eller ville bli en adelsman, som det gjort hafver. Gud gifve, att min käre farkär därutinnan någon divertissement bekomma måtte. ...
... Kan jag intet minnas något synnerliget att skrifva om till min käre farkär, hälst emedan farkär bättre muntligen af herredagsfolket veta får, om hvad här passeradt är, om mirakler, som ha händt vid Linköping, och propheter, som sig här låta finna, hvilka säja, att andra delen af Nårremalm snart afbränna skall. Men jag förhoppas, att han som en ny profet skall blifva blå förr än sann spå. Om cometen får ock farkär höra, sedan huru ärkebispen uti sin oration till dronningen på riksdagsbeslutet förmante till fred och enighet med allvar, efter stora apparentzer till krig var utaf de skarpa utskrifningar och contributioner. ...
Joan Ekeblad.
With more modernised spelling:
Stockholm, den 26 decembris 1652.
... Med denna ockasionen sänder jag ock min käre farkär ett samtal af de 4 ständerna, vilket jag själv (oansett illa, efter originalet var inte mycket väl) avkopierat haver. Det blev mig rekommenderat för ett sådant rart stycke, men jag befinner där inte stora spetsfundigheter under. Och må jag bekänna att om jag trott hade att det intet skulle hava varit artigare ihopsatt, så hade jag inte tagit mig det omaket på till att skriva av det. Men så mycket är det att man kan se prästernas och borgares samt böndernas anslag, huru eftertänksamma de äro. Men vem som haver gjort detta samtalet, vet jag inte. Dock synes väl att antingen hade han varit eller var eller ville bli en adelsman som det gjort haver. Gud give att min käre farkär därutinnan någon divertissemang bekomma måtte. ...
... Kan jag inte minnas något synnerligt att skriva om till min käre farkär, helst emedan farkär bättre muntligen av herredagsfolket veta får om vad här passerat är, om mirakler som ha hänt vid Linköping, och profeter som sig här låta finna, vilka säga att andra delen av Norremalm snart avbränna skall. Men jag förhoppas att han som en ny profet skall bliva blå förrän sann spå. Om kometen får ock farkär höra, sedan huru ärkebispen uti sin oration till drottningen på riksdagsbeslutet förmante till fred och enighet med allvar, efter stora apparenser till krig var utav de skarpa utskrivningar och kontributioner. ...
Johan Ekeblad.
French translation (my own):
Stockholm, le 26 décembre 1652.
... A cette occasion, j'envoie aussi à mon cher père une conversation des 4 États, que j'ai moi-même copiée (mais mal, car l'original n'était pas très bon). Il m'a été recommandé pour une si belle pièce, mais je ne trouve pas de grands détails en dessous. Et je dois avouer que si j'avais pensé que rien n'aurait été plus joliment assemblé, je n'aurais pas pris la peine de le copier. Mais il y a tellement de choses que vous pouvez voir les contributions des prêtres, des bourgeois et des paysans, à quel point ils sont attentionnés. Mais qui a fait cette conversation, je ne sais pas. Mais il semble que soit l'homme qui l'a fait avait été ou était ou voulait être un noble. Dieu veuille que mon cher père y trouve quelque distraction. ...
... Je ne me souviens de rien de particulier à écrire à mon cher père, de préférence parce que vous savez mieux par le bouche à oreille des gens de la Diète des Seigneurs ce qui s'est passé ici, des miracles qui se sont produits à Lincoping, et des prophètes ici qui disent que le deuxième partie de Norremalm va bientôt brûler. Mais j'espère que lui, comme un nouveau prophète, deviendra bleu jusqu'à ce qu'il fasse une vraie prédiction. Vous en apprendrez également plus sur la comète, puis sur la façon dont l'archevêque, dans son discours à la reine sur la décision de la Diète, a sérieusement exhorté à la paix et à l'unité, car il y avait de grandes apparences à la guerre à cause des conscriptions et des contributions. ...
Jean Ekeblad.
English translation (my own):
Stockholm, December 26, 1652.
... On this occasion, I also send my dear Father a conversation of the 4 Estates, which I myself have copied (but badly, as the original was not very good). It was recommended to me for such a nice piece, but I don't find great details underneath it. And I must confess that if I had thought that nothing would have been more nicely put together, I would not have taken the trouble to copy it. But there is so much that you can see the contributions of the priests and burghers and peasants, how thoughtful they are. But who made this conversation, I don't know. But it seems that either the man who made it had been or was or wanted to be a nobleman. God grant that my dear Father may find some diversion in it. ...
... I cannot remember anything particular to write about to my dear Father, preferably because you know better by word of mouth from the Herredag people about what has passed here, about miracles that have happened at Linköping, and prophets here who say that the second part of Norremalm will soon burn down. But I hope that he, like a new prophet, will turn blue until he makes a true prediction. You will also get to hear more about the comet, then how the Archbishop, in his oration to the Queen on the Riksdag decision, seriously exhorted for peace and unity, as there were great appearances to war from the sharp drafts and contributions. ...
Johan Ekeblad.
Above: Kristina.
Above: Johan Ekeblad.
Above: Christoffer Ekeblad.
No comments:
Post a Comment