Source:
Lettres du cardinal Mazarin pendant son ministère: tome IX, août 1658-mars 1661, page 289, published by M. A. Chéreul, 1906
The letter excerpt:
Avignon, 29 mars 1660.
... J'ay veu le discours que le roy de Suede vous a fait de la reyne Christine. Il ne faut pas qu'il apprehende qu'elle donne à Sentinelli, puisqu'il est disgracié, et qu'elle travaille à lui oster tout ce qu'elle lui a baillé; mais souvenez-vous de dire tousjours à cette M:té que son service m'oblige de lui repeter souvent qu'Elle (Sa M:té) ne doit rien oublier pour porter cette reyne de demeurer à Rome pour les raisons que je vous ay desja escrites fort au long. Le Roy en a beaucoup [de raisons] pour empescher qu'elle ne vende les biens qu'elle a en Pomeranie, parce qu'on luy voleroit tout, et qu'aprez elle lui retomberoit sans doute sur les bras. ...
With modernised spelling:
Avignon, 29 mars 1660.
... J'ai vu le discours que le roi de Suède vous a fait de la reine Christine. Il ne faut pas qu'il appréhende qu'elle donne à Santinelli, puisqu'il est disgracié, et qu'elle travaille à lui ôter tout ce qu'elle lui a baillé; mais souvenez-vous de dire toujours à cette Majesté que son service m'oblige de lui répéter souvent qu'Elle (Sa Majesté) ne doit rien oublier pour porter cette reine de demeurer à Rome pour les raisons que je vous ai déjà écrites fort au long. Le Roi en a beaucoup de raisons pour empêcher qu'elle ne vende les biens qu'elle a en Poméranie, parce qu'on lui volerait tout, et qu'après elle lui retomberait sans doute sur les bras. ...
Swedish translation (my own):
Avignon, den 29 mars 1660.
... Jag har sett den diskurs som Sveriges konung höll Er om drottning Kristina. Han får inte frukta att hon ger till Santinelli, eftersom han är i onåd, och hon arbetar för att ta bort allt hon har givit honom; men kom ihåg att alltid säga till denna Majestät att hans tjänst förpliktar mig att ofta upprepa för honom att han inte får glömma något för att förmå denna drottning att stanna kvar i Rom av de skäl som jag redan har skrivit till Er mycket utförligt. Konungen har många skäl att hindra henne från att sälja den egendom hon har i Pommern, eftersom allt skulle bli stulet från henne, och hon skulle utan tvivel falla i hans armar efteråt. ...
English translation (my own):
Avignon, March 29, 1660.
... I have seen the discourse which the King of Sweden gave you about Queen Kristina. He must not fear that she is giving to Santinelli, as he is disgraced, and she is working to take away everything she has given him; but remember to always tell this Majesty that his service obliges me to repeat to him often that he must forget nothing to induce this queen to remain in Rome for the reasons which I have already written to you at great length. The King has many reasons to prevent her from selling the property she has in Pomerania, because everything would be stolen from her, and she would doubtless fall into his arms afterwards. ...
Above: Kristina.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
No comments:
Post a Comment