Source:
Mazarin et Colbert, volume 2, page 52 (appendix), published by Gabriel Jules de Cosnac, 1892
The letter excerpt:
A Paris, ce 13e aoust 1656.
M. le chevalier de Terlon étant en estat de partir avec la reyne de Suède, je croy estre obligé de dire à Vostre Éminence une pensée qui m'est venue, quoyque peut estre elle soit de peu de considération, qui est que si ce présent passe avec la reyne, comme il est impossible qu'elle ne le voye et qu'elle ne sache en quoy il consiste, peut estre cela pourroit luy donner quelque desplaisir et quelque disposition de mauvaise volonté, d'autant plus que je ne croy pas que le Roy luy aît jamais fait aucun présent de cette qualité et qu'elle est à présent en nécessité.
With modernised spelling:
A Paris, ce 13e août 1656.
Monsieur le chevalier de Terlon étant en état de partir avec la reine de Suède, je crois être obligé de dire à Votre Éminence une pensée qui m'est venue, quoique peut-être elle soit de peu de considération, qui est que si ce présent passe avec la reine, comme il est impossible qu'elle ne le voie et qu'elle ne sache en quoi il consiste, peut-être cela pourrait lui donner quelque déplaisir et quelque disposition de mauvaise volonté, d'autant plus que je ne crois pas que le Roi lui ait jamais fait aucun présent de cette qualité et qu'elle est à présent en nécessité.
Swedish translation (my own):
Paris, den 13 augusti 1656.
Eftersom monsieur le Chevalier de Terlon är i ett tillstånd att lämna med drottningen av Sverige, tror jag att jag måste berätta för Ers Eminens en tanke som har slagit mig upp, även om det kanske är av ringa betydelse, vilket är att om denna gåva går med drottningen, eftersom det är omöjligt att hon inte skulle se det och veta vad det består av, kanske det skulle kunna ge henne ett visst missnöje och något illasinnat sinnelag, särskilt som jag inte tror att Konungen någonsin gav henne någon present av denna kvalitet och som hon nu är i behov av.
English translation (my own):
Paris, August 13, 1656.
Monsieur le Chevalier de Terlon being in a condition to leave with the Queen of Sweden, I believe I must tell Your Eminence a thought that has occurred to me, although perhaps it is of little consideration, which is that if this present passes with the Queen, as it is impossible that she should not see it and know what it consists of, perhaps that might give her some displeasure and some ill-willed disposition, especially as I do not think the King ever made her any present of this quality and of which she is now in need.
Above: Kristina.
Above: Jean-Baptiste Colbert.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
No comments:
Post a Comment