Wednesday, February 22, 2023

Excerpt from Jean-Baptiste Colbert's letter to Cardinal Jules Mazarin, dated September 20/30 (New Style), 1656

Source:

Mazarin et Colbert, volume 2, page 53 (appendix), published by Gabriel Jules de Cosnac, 1892


The letter excerpt:

A Paris, ce 30e septembre 1656.
L'intendant de la reine de Suède est venu ce matin m'apporter une lettre de M. Chanut par laquelle il me fait savoir que la reine de Suède désireroit que Votre Éminence fit voir les pierreries qu'elle a à Anvers pour les dégager et les vendre ensuite à Votre Éminence et en employer les deniers en une chose dont Votre Éminence ne seroit pas mécontente, ce sont les termes dudit sieur Chanut. Cela m'a fait jetter les yeux sur le sieur Lescot pour faire ce voyage, sur quoi j'attendrai les ordres de Votre Éminence.

Pour les tapisseries, Votre Éminence doit considérer qu'outre les vingt-six mille escus que l'on demande, il y faut encore ajouter le change à vingt-neuf pour cent. Je supplie Votre Éminence de m'envoyer ses ordres sur le tout en diligence, ledit sieur Silviserone, intendant de la reine de Suède, me pressant extraordinairement pour son départ.

Swedish translation (my own):

Paris, den 30 september 1656.
Drottningen av Sveriges intendant kom i morse för att föra mig ett brev från monsieur Chanut, i vilket han har meddelat mig att Sveriges drottning vill att Ers Eminens visar de ädelstenar som hon har i Antwerpen för att befria dem och sedan sälja dem till Ers Eminens och använd medlen till något som Ers Eminens inte skulle vara missnöjd med; dessa är nämnde monsieur Chanuts villkor. Detta fick mig att kasta mina ögon på monsieur Lescot för att göra denna resa, varpå jag skall invänta Ers Eminens' order.

Vad beträffar tapisserierna, måste Ers Eminens anse att förutom de tjugosex tusen kronorna som begärs, även måste läggas ändringen på tjugonio procent. Jag ber Ers Eminens att i det hela med flit sända mig Era order, såsom nämnde herr Silfvercrona, Sveriges drottnings intendant, uppmanar mig utomordentligt till sin avresa.

English translation (my own):

Paris, September 30, 1656.
The Queen of Sweden's intendant came this morning to bring me a letter from Monsieur Chanut, in which he has informed me that the Queen of Sweden would like Your Eminence to show the precious stones which she has in Antwerp in order to free them and then sell them to Your Eminence and use the funds for something with which Your Eminence would not be dissatisfied; these are the terms of the said Monsieur Chanut. This made me cast my eyes on Monsieur Lescot to make this journey, whereupon I will await Your Eminence's orders.

As for the tapestries, Your Eminence must consider that in addition to the twenty-six thousand crowns which are requested, there must also be added the change of twenty-nine per cent. I beg Your Eminence to send me your orders on the whole with diligence, the said Lord Silfvercrona, the Queen of Sweden's intendant, urging me extraordinarily for his departure.


Above: Kristina.


Above: Jean-Baptiste Colbert.


Above: Cardinal Jules Mazarin.

No comments:

Post a Comment