Source:
Drotning Christinas Arbeten och Märkwärdigheter, volume 2, pages 63 to 65, by Carl Christoffer Gjörwell, 1760
Johan Ekeblad's letter of April 28/May 8 to his father Christoffer Ekeblad is here:
The letter:
Stormägtigste, Nådigste Furste och Herre.
Kongl. M:t hafwer alt sedan helgden warit något opaßlig, men nu Gudi ske lof något bättre. I denna wecka äre twänne Keiserlige Courirer hit komne, den ene i Måndags Sjöledes ifrån Lübeck, och den andre Landwägen igenom Danmark, hafwe både ett ärende, nemligen bref ifrån Kejsaren uti hwilket han K. M:t beder at wela hasta til slut med gränse tractaten i Pommern efter för dens ricktighet intet wärkeliget kan företagas wid Riksdagen i Regensburg, Samme Courirer drifwa inständigt på deras affärdning, och tror man wist att de om Måndag läre bekomma deras afsked. Eljest hafwe wi ifrån wåra gränse Commissarier i Pommern, de tiender, att der nu mera skall wara helt riktigt och att K. M:tt skall nästkommande Postdag hafwa den der oprättade Recess at förwänta. Keijsaren will förr än något företages wid Riksdagen, att hans Son skall blifwa wald till Keijsare efter hans död, till den ände hafwer han sökt K. M:ts Votum, hwilket honom ock wederfars som man förnimmer, men icke denna utan tillkommande Post. Som man förnimmer så soliciterar den Spaniske Herr Pimentelli uti detta ärende. Den Fransösiske Ambassadeuren wid Polniska Freds tractaten i Lübeck Herr Chanut kom hit i Odensdags ifrån Dalerön: Som berättas blifwer han intet här öfwer en månad, utan begifwer sig forderligst till Frankrike. Förordningen om myntet utwisar sjelfwa Placatet, som Sylvius twifwels utan fortsändt hafwer. K. M:t hafwer resolverat att ophäfwa Tobaks-Compagnier och låta den handel idkas af alle deß Undersåtare, som der till lust hafwa. Till hwilken ända och nu K. M:ts öpna Placat lärer utgå, men är ännu intet färdigt, derföre man denna gången intet Exemplar kan bekomma att bortsända. Till alla Landshöfdingar öfwer hela Riket afgår K. M:ts ordres, att de wid alla bruk, som i deras Län finnas, skola optinga alla 12 och 18 pundige Järnstycken som reda gutne äro eller härefter i detta år kunna tillgjutas till K. M:ts och Kronones behof för en billig pris. Herr Presidenten Lagerfeldt war som hans senaste skrifwelse lydde uti Grafwensand i Ängland den 30 Martii wäl ankommen och blefwen af Gouverneuren och Rådet dersammastädes mächtig courtoist accepterat, och tänkte andre dagen derefter, sedan han med Commissarien Bonell confererat hade att begifwa sig till Lunden. En Tysk Grefwe af Hohenlo blifwer i deßa dagar depecherat, får en åhrlig Pension af 1000 R:dal. och till Täre- och Rese-Penningar nu straxt 2000 R:dal. Gen. Lieut. Herr Paijkuls Fullmagt blifwer förändrat, och sättes i stället för Commendant, Gouverneur i Wißmar och öfwer des Gebiet. Hans Exc. Herr Grefwe Magnus är ännu ute på Ekholmen, men wäntas in i andra weckan, efter Hans Exc. Gemål sig nu något bättre befinner än tillförene. Det är mig af en trowärdig berättat, att Herr Bengt Skytte solliciterar att blifwa Grefwe. Herr Fältmarskalken Wrangel reser härifrån i deßa dagar och till Pommern, Skeppet som honom öfwerföra skall, är allareda bortta. Om Grefwen af Donaus avancement till Öfwerste-skapet öfwer Lif-Gardiet, höres nu intet synnerligt talas om, men så hålles fuller troligt att det sker och han får det Ämbete. Jag blifwer
Eders Kongl. Höghets
Allerunderdånigste och
ödmiuke tiänare
GILIUS GILIUSSON.
Stockholm den 23 April
Anno 1653.
With modernised spelling:
Stormäktigste, Nådigste Furste och Herre,
Kungliga Majestät haver alltsedan helgden varit något opasslig, men nu Gudi ske lov något bättre.
I denna vecka äro tvenne kejserliga kurirer hitkomna, den ene i måndags sjöledes ifrån Lübeck, och den andre landvägen igenom Danmark; hava både ett ärende, nämligen brev ifrån kejsaren uti vilket han Kungliga Majestät beder att vilja hasta till slut med gränstraktaten i Pommern efter för dens riktighet inte verkligt kan företagas vid Riksdagen i Regensburg. Samma kurirer driva inständigt på deras avfärdning, och tror man visst att de om måndag lära bekomma deras avsked.
Eljest have vi ifrån våra gränskommissarier i Pommern de tiender att där numera skall vara helt riktigt och att Kungliga Majestät skall nästkommande postdag hava den där upprättade recess att förvänta. Kejsaren vill, förrän något företages vid Riksdagen, att hans son skall bliva vald till kejsare efter hans död; till den ände haver han sökt Kungliga Majestäts votum, vilket honom ock vederfars som man förnimmer, men icke denna utan tillkommande post. Som man förnimmer så solliciterar den spanske herr Pimentelli uti detta ärende. Den fransyske ambassadören vid polniska fredstraktaten i Lübeck, herr Chanut, kom hit i odensdags ifrån Dalarön. Som berättas bliver han inte här över en månad, utan begiver sig forderligst till Frankrike.
Förordningen om myntet utvisar själva plakatet som Sylvius tvivels utan fortsänt haver. Kungliga Majestät haver resolverat att upphäva tobakskompanier och låta den handel idkas av alla dess undersåtare som därtill lust hava, till vilken ända och nu Kungliga Majestäts öppna plakat lär utgå, men är ännu inte färdigt, därföre man denna gången inte exemplar kan bekomma att bortsända.
Till alla landshövdingar över hela riket avgår Kungliga Majestäts ordres att de vid alla bruk som i deras län finnas skola upptinga alla 12 och 18 pundiga järnstycken som reda gutna äro eller härefter i detta år kunna tillgjutas till Kungliga Majestäts och Kronones behov för en billig pris. Herr presidenten Lagerfeldt var som hans senaste skrivelse lydde uti Gravesend i England den 30 martii väl ankommen och bleven av guvernören och Rådet därsammastädes mäktig kurtoast accepterat och tänkte andra dagen därefter, sedan han med kommissarien Bonel konfererat hade, att begiva sig till London.
En tysk greve av Hohenlohe bliver i dessa dagar depecherat, får en årlig pension av 1,000 riksdaler och till täre- och resepenningar nu straxt 2,000 riksdaler.
Generallöjtnant herr Paijkuls fullmakt bliver förändrad och sättes i stället för kommendant, guvernör i Wismar och över dess gebit. Hans Excellens herr greve Magnus är ännu ute på Ekholmen, men väntas in i andra veckan, efter Hans Excellens' gemål sig nu något bättre befinner än tillförne.
Det är mig av en trovärdig berättat att herr Bengt Skytte solliciterar att bliva greve. Herr fältmarskalken Wrangel reser härifrån i dessa dagar och till Pommern. Skeppet som honom överföra skall är allareda borta. Om greven av Dohnas avancemang till översteskapet över livgardiet, höres nu intet synnerligt talas om, men så hålles fuller troligt att det sker och han får det ämbete. Jag bliver
Eders Kungliga Höghets
allerunderdånigste och ödmjuke tjänare
Gilius Giliusson.
Stockholm, den 23 april anno 1653.
French translation (my own):
Très Puissant et Très Gracieux Prince och Seigneur,
Sa Majesté Royale est quelque peu indisposée depuis les vacances, mais maintenant, Dieu merci, elle va un peu mieux.
Cette semaine, deux courriers impériaux sont arrivés, l'un lundi par mer depuis Lübeck, l'autre par terre via le Danemark; ils ont tous deux un sujet, à savoir une lettre de l'empereur, dans laquelle il demande à Sa Majesté Royale de hâter la conclusion du traité frontalier en Poméranie, car son exactitude ne peut pas vraiment être vérifiée à la Diète de Ratisbonne. Les mêmes courriers réclament avec insistance leur licenciement, et on pense qu'ils recevront leur licenciement lundi.
Au reste, nous avons de nos commissaires aux frontières de Poméranie les nouvelles selon lesquelles là-bas doivent maintenant être tout à fait exactes et que Sa Majesté Royale peut s'attendre à ce que la pause y soit établie le prochain jour de poste. L'empereur veut, jusqu'à ce que quelque chose soit fait à la Diète, que son fils soit élu empereur après sa mort; à cette fin, il a sollicité le vote de Sa Majesté Royale, ce qui s'applique également à lui, comme on le perçoit, mais pas à celui-ci, mais à un poste à venir. Comme on peut le constater, le seigneur espagnol Pimentel est sollicité dans cette affaire. L'ambassadeur de France auprès du traité de paix polonais à Lübeck, Monsieur Chanut, est arrivé ici hier en provenance de Dalarö. Comme on le dit, il ne restera pas ici plus d'un mois, mais ira très probablement en France.
Le règlement sur la monnaie expulse l'affiche elle-même, que Sylvius n'a sans doute pas envoyée. Sa Majesté Royale a résolu d'abolir les compagnies de tabac et de permettre que ce commerce soit exercé par tous ses sujets qui le désirent, à cette fin et maintenant l'affiche ouverte de Sa Majesté Royale sera publiée, mais elle n'est pas encore terminée, c'est pourquoi les copies ne peuvent pas être envoyées cette fois-ci.
A tous les gouverneurs du royaume, les ordres de Sa Majesté Royale sont émis selon lesquels, dans tous les moulins qui existent dans leur comté, ils doivent collecter toutes les pièces de fer de 12 et 18 livres qui sont prêtes à être coulées ou pourront l'être plus tard cette année pour les besoins de Sa Majesté Royale et de la Couronne à un prix raisonnable. M. le Président Lagerfeldt, comme le disait sa dernière lettre, était arrivé à Gravesend, en Angleterre, le 30 mars et y avait été accepté par le gouverneur et le conseil avec la plus grande courtoisie, et le deuxième jour après, après avoir conféré avec le commissaire Bonel, il pensait aller à Londres.
Un comte allemand de Hohenlohe est aujourd'hui député, il reçoit une pension annuelle de 1 000 riksdalers et, pour les indemnités de subsistance et de voyage, seulement 2 000 riksdalers.
L'autorité du lieutenant-général M. Paykul est modifiée et remplacée par le commandant et gouverneur de Wismar et de son territoire. Son Excellence, M. le comte Magnus est toujours sur Ekholmen, mais il est attendu pour la deuxième semaine, car l'épouse de Son Excellence est maintenant un peu meilleure qu'avant.
Une personne fiable m'a dit que M. Benoît Skytte postulait pour devenir comte. M. le feltmaréchal Wrangel est en voyage d'ici ces jours-ci et en Poméranie. Le navire qui le transférera a déjà disparu. On ne sait rien de particulier de l'avancement du comte de Dohna au grade de colonel de garde du corps, mais il est considéré comme certainement probable qu'il aura lieu et qu'il obtiendra cette charge. Je reste
de Votre Altesse Royale
le très humble serviteur
Gilius Giliusson.
Stockholm, le 23 avril 1653.
English translation (my own):
Most Powerful and Most Gracious Prince and Lord,
Her Royal Majesty has been somewhat indisposed since the holiday, but now, thank God, she is somewhat better.
This week two imperial couriers have arrived, one on Monday by sea from Lübeck, and the other by land through Denmark; they both have a matter, namely a letter from the Emperor, in which he asks Her Royal Majesty to hasten to the end of the border treaty in Pomerania, as its correctness cannot really be undertaken at the Reichstag in Regensburg. The same couriers are insistently pushing for their dismissal, and it is believed that they will receive their dismissal on Monday.
For the rest, we have from our border commissioners in Pomerania the news that there must now be absolutely correct and that Her Royal Majesty can expect to have the recess established there on the next post day. The Emperor wants, until something is done at the Riksdag, that his son should be elected emperor after his death; to that end he has sought the vote of Her Royal Majesty, which also applies to him as one perceives, but not this, but a coming post. As one can see, the Spanish Lord Pimentel is soliciting in this case. The French ambassador to the Polish peace treaty in Lübeck, Monsieur Chanut, arrived here yesterday from Dalarö. As is said, he will not stay here for more than a month, but will most likely go to France.
The regulation on the coinage expels the placard itself, which Sylvius doubtless did not send. Her Royal Majesty has resolved to abolish the tobacco companies and to allow that trade to be carried on by all her subjects who desire it, to which end and now Her Royal Majesty's open placard will be published, but is not yet finished, which is why copies cannot be sent this time.
To all governors throughout the kingdom, Her Royal Majesty's orders are issued that at all mills that exist in their county, they shall collect all 12 and 18 pound pieces of iron that are ready to be cast or can be cast later this year for the needs of Her Royal Majesty and the Crown for a reasonable price. The Lord President Lagerfeldt, as his last letter read, had arrived in Gravesend, England, on March 30 and had been accepted by the Governor and the Council there most courteously, and the second day after that, after he had conferred with Commissioner Bonel, he thought of going to London.
A German count of Hohenlohe is these days deputed, receives an annual pension of 1,000 riksdalers, and for subsistence and travel allowances now just 2,000 riksdalers.
Lieutenant General Lord Paijkull's authority is changed and replaced by commandant and governor of Wismar and its territory. His Excellency Lord Count Magnus is still out on Ekholmen, but is expected into the second week, as His Excellency's consort is now somewhat better than before.
I have been told by a reliable person that Lord Bengt Skytte is applying to become count. The Lord Field Marshal Wrangel is traveling from here these days and to Pomerania. The ship that will transfer him is already gone. Of Count von Dohna's advancement to the colonelcy of the bodyguard, nothing particularly is now heard, but it is considered certainly probable that it will take place and that he will receive that office. I remain
Your Royal Highness's
most submissive and most humble servant
Gilius Giliusson.
Stockholm, April 23, 1653.
Above: Kristina.
Above: Karl Gustav.
No comments:
Post a Comment