Monday, October 28, 2024

Kristina's handwritten letter to Johan Leijoncrona (Holm), dated October 10/20 (New Style), 1668

Source:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina a principi; Lettres au roi de France; Christine de Suède à Lejoncrona, [s. l.], 20 octobre 1668 (digitisation page 116v-118r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina a principi, 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).


The letter:

a leioncron 20 Ott[obr]e 68
Jay reCeu deux de Vos lestre[s] et iay appris par Rosenbac le Zele et la fidelite auec la quelle Vous me serves sur le suiet de Vostre raport a la Cour de Suede Je Vous en remercie et Vous prie dy Continuer et destre persu[a]de quen reCompence ie Vous favoriseray tousiour de mes bonne[s] grace[s] prian[t] dieu qui[l] Vous Conserve

With modernised spelling (with Kristina's spelling mistakes preserved as much as possible):

A Leijoncron[a]. 20 ottobre '68.
J'ai reçu deux de vos lettres, et j'ai appris par Rosenbach le zèle et la fidélité avec laquelle vous me servez. Sur le sujet de votre rapport à la cour de Suède, je vous en remercie et vous prie d'y continuer et d'être persu[a]dé qu'en recompense je vous favoriserai toujours de mes bonne[s] grâce[s], prian[t] Dieu qu'i[l] vous conserve.

With modernised spelling:

A Leijoncron[a]. 20 ottobre '68.
J'ai reçu deux de vos lettres, et j'ai appris par Rosenbach le zèle et la fidélité avec laquelle vous me servez. Sur le sujet de votre rapport à la cour de Suède, je vous en remercie et vous prie d'y continuer et d'être persuadé qu'en recompense je vous favoriserai toujours de mes bonnes grâces, priant Dieu qu'il vous conserve.

Swedish translation (my own):

Till Leijoncrona. Den 20 oktober '68.
Jag har fått två av Era brev, och jag har fått veta av Rosenbach med vilken nit och trohet Ni tjänar mig. Angående Er rapport till Sveriges hov, tackar jag Er för den och ber Er att fortsätta den och att vara övertygad om att jag som vederlag alltid kommer att gynna Er med mina goda nåder, bedjande Gud att han bevarar Er.

English translation (my own):

To Leijoncrona. October 20, '68.
I have received two of your letters, and I have learned from Rosenbach the zeal and fidelity with which you serve me. On the subject of your report to the court of Sweden, I thank you for it and beg you to continue it and to be persuaded that in recompense I will always favour you with my good graces, praying God that He preserve you.


Above: Kristina.


Above: Johan Leijoncrona (Holm).

No comments:

Post a Comment