Tuesday, October 29, 2024

"Ordinari Post-Tijdender" on the Hamburg incident, dated July 19/29 (Old Style), 1667

Source:

Ordinari Post-Tijdender, issue 31, July 31, 1667, pages 1 to 2, published by Ignatius Meurer, 1667; courtesy of the Swedish Royal Library (Kungliga biblioteket)


The report:

Hamborgh den 19. Julij.
... J näst förlidne Måndagh hafwer hennes Mayst. Drotning Christina hållit ett Frögdefäst för dhen nya Påfwen skul / och låtit därwedh rinna för gemene Folcket 15. Oxhoffder Rödh och hwijt Wijn. Män aldenstund därvthaff en godh deel aff gemene Folcket är blifwit öfwer måttan drucken / så är däröfwer ontståt en owillia emillan några vthaff hennes Kongl. Maytz. Jtalianiske Betiente och bemelte gemene Mannen. Och aldenstund några vthaff dhem hafwe vnderståt sigh til at kasta medh Stenor effter bemelte Jtalianer in i Fenstrar / så hafwe dhesse däremoot skiutit vthur bemelte Fenstrar först medh löst Kruut / men sedan effter som bemelte Pöblen intet wille låta sigh därmedh skrämma / skiutit medh Kulor / så at därmedh try Personer äre ihiäl skutne och 17. sargade. Män så hade the lijkwäl förmodeligen intet wende igen / om icke först en Partie aff Stadz Soldater och sedan och en eller flera Compagnier aff Borgerskapet hade kommit därtil / och jagat them ifrån hwar annan. Dhet inquireras nu flijtigt effter dhe förste Begynnare aff dhetta Tumultet / hwilke förmodeligen mycket hårdh skola blifwa straffade; Hennes Kongl. Mayst. hafwer vnder warande Tumulten begifwit sigh vthur bemelte sitt Hwß til Her Resident Müller / och hafwer vppehållit sigh samma Natt vthi hans Huus. ...

With modernised spelling:

Hamburg, den 19 juli.
... I nästförlidna måndag haver Hennes Majestät drottning Kristina hållit ett fröjdefest för den nye påvens skull och låtit därvid rinna för gemena folket 15 oxhuvuder röd och vit vin. Men alldenstund därutav en god del av gemena folket är blivet övermåttan drucken, så är däröver entstått en ovilja emellan några utav Hennes Kungliga Majestäts italianiska betjänte och bemälte gemene mannen.

Och alldenstund några utav dem hava understått sig till att kasta med stenor efter bemälte italianer in i fönstrar, så hava dessa däremot skjutit utur bemälte fönstrar först med löst krut, men sedan eftersom bemälte pöblen inte ville låta sig därmed skrämma, skjutit med kulor så att därmed tre personer äro ihjälskutna och 17 sargade. Men så hade de likväl förmodligen inte vände igen om icke först en parti av stadssoldater och sedan ock en eller flera kompanjer av borgerskapet hade kommit därtill och jagat dem ifrån var annan.

Det inkvireras nu flitigt efter de första begynnare av detta tumultet, vilka förmodligen mycket hård skola bliva straffade. Hennes Kungliga Majestät haver under varande tumulten begivit sig utur bemälte sitt hus till herr resident Müller och haver uppehållit sig samma natt uti hans hus. ...

French translation (my own):

Hambourg, le 19 juillet.
... Lundi dernier, Sa Majesté la reine Christine a organisé un festin en l'honneur du nouveau pape et a offert au peuple 15 têtes de bœuf de vin rouge et blanc. Mais depuis lors, une bonne partie du peuple s'est enivrée à outrance, de sorte qu'il y a eu une certaine hostilité entre certains serviteurs italiens de Sa Majesté Royale et ledit peuple.

Et tandis que certains d'entre eux avaient réussi à jeter des pierres sur les Italiens qui avaient été battus contre les fenêtres, ceux-ci, d'autre part, avaient d'abord tiré sur les fenêtres défoncées avec de la poudre à canon, mais ensuite, parce que la foule battue ne voulait pas se laisser intimider par cela, ils avaient tiré à balles, de sorte que trois personnes furent tuées et 17 blessées. Mais ils ne seraient probablement pas revenus si un groupe de soldats de la ville, puis aussi une ou plusieurs compagnies de bourgeoisie n'étaient pas venus les chasser les uns des autres.

On s'informe actuellement avec diligence sur les premiers initiateurs de ce tumulte, qui seront probablement punis très sévèrement. Sa Majesté Royale, pendant le tumulte, a quitté sa dite maison, s'est rendue chez le seigneur résident Müller, et a passé la nuit même dans sa maison. ...

English translation (my own):

Hamburg, July 19.
... On this past Monday, Her Majesty Queen Kristina held a joyous feast for the sake of the new Pope and let the common people have 15 oxheads of red and white wine. But since then a good part of the common people became excessively drunk, so there was a dislike between some of Her Royal Majesty's Italian servants and the said common man.

And while some of them had managed to throw stones at Italians who had been beaten into the windows, these people, on the other hand, had shot out the beaten-up windows first with loose powder, but then, because the beaten-up mob did not want to be intimidated by this, they shot with bullets so that thus three people were shot to death and 17 wounded. But they still probably would not have returned again if not first a party of city soldiers and then also one or more companies of the bourgeoisie had come there and chased them away from each other.

Inquiries are now diligently being made about the first initiators of this tumult, who will probably be punished very severely. Her Royal Majesty, during the tumult, left her said house, went to the Lord Resident Müller, and stayed the same night in his house. ...


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment