Source:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina a principi; Lettere al imperatore; Lettres à Léopold Ier; Christine de Suède au cardinal Bonvisi, [s. l.], 29 avril 1684 (digitisation page 38v-39r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina a principi, 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_92] (consulté le 7/09/2024 09:16).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter:
al s[igno]r Card[inal]e Bonuisi
Jl Co[nte]: Luigi Marsigli da Bologna Seruendo l'Jmp[erato]re nella passata Campagna nella in Vngheria fù fatto Schiauo da['] Turchi e dopo nove mesi di Schiauitudine con infiniti patim[en]ti e p[er]dita della Sua Salute finalm[en]te Si è liberato con vn grosso riscatto che la Sua Casa hà pagato per lui[.] Jo p[er] la dipendenza che hà di me q[uesto] Card[inal]e e la Sua Casa racc[omandarlo] efficacemente all'Jmp[erato]re p[er]che voglia non Solo conseruargli il Suo posto; mà anche accrescergli gl'effetti della Sua beneficenza con Somministrargli qualche auuiso da ristorar la Sua Casa del gran denaro, c'hà Speso p[er] il Suo riscatto; lo raccomando p[er]ò anche à V E. col più viuo dell'animo mio pregandola à protegerlo e fauorirlo app[reso] l'Jmp[erato]re e Suoi Ministri p[er] fargli conseguir le Sud[ett]e grazie con p[er]suadersi ch'io Sia p[er] professarne all'E. V. obligo part[icola]re e resto
D V E &c.
With modernised spelling:
Al signor cardinale Bonvisi.
Il conte Luigi Marsigli da Bologna, servendo l'imperatore nella passata campagna in Ungheria, fu fatto schiavo da' turchi, e dopo nove mesi di schiavitudine con infiniti patimenti e perdita della sua salute, finalmente si è liberato con un grosso riscatto che la sua casa ha pagato per lui. Io, per la dipendenza che ha di me, questo cardinale e la sua casa, raccomandarlo efficacemente all'imperatore, perché voglia non solo conservargli il suo posto, ma anche accrescergli gl'effetti della sua beneficenza con somministrargli qualche avviso da ristorar la sua casa del gran denaro c'ha speso per il suo riscatto. Lo raccomando però anche a Vostra Eminenza col più vivo dell'animo mio, pregandola a protegerlo e favorirlo appreso l'imperatore e suoi ministri per fargli conseguir le suddette grazie con persuadersi ch'io sia per professarne all'Eminenza Vostra obbligo particolare e resto
di Vostra Eminenza, etc.
Romanian translation (my own):
Cardinalului Bonvisi.
Contele Luigi Marsigli de Bologna, slujind pe împărat în campania trecută din Ungaria, fu făcut sclav de către turci, iar după nouă luni de sclavie cu suferințe infinite și pierderea sănătății, fu în cele din urmă eliberat cu o răscumpărare mare pe care casa sa plătit pentru el. Eu, din cauza dependenței pe care acest cardinal și casa lui o au față de mine, îl recomand în mod eficient Împăratului, pentru ca nu numai să-și păstreze funcția pentru el, ci să-și sporească și efectele binefacerii sale, oferindu-i cu niște sfaturi pentru a-și compensa casa pentru suma mare de bani pe care a cheltuit-o pentru răscumpărarea lui. Între timp, îl recomand și Eminenței Voastre cu toată fervoarea sufletului meu, rugându-vă să-l ocrotiți și să-l favorizați, împreună cu împăratul și slujitorii săi, să-l faceți să obțină harurile menționate mai sus, convingându-vă că sunt pe cale să mărturisiți Eminenței Voastre o anumită obligație; iar eu rămân al Eminenței Voastre etc.
Bosnian translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):
Kardinalu Bonvisiju.
Grofa Luiđija Marsilija od Bolonje, koji je služio caru u proteklom pohodu na Ugarsku, Turci su ga pretvorili u roba i nakon devet meseci ropstva uz beskrajne patnje i gubitak zdravlja, konačno je oslobođen uz veliku otkupninu koju je njegova kuća platila za njega. Ja ga, zbog zavisnosti koju ovaj kardinal i njegova kuća imaju od mene, efikasno preporučujem caru, kako ne bi samo zadržao svoj položaj za njega, već i kako bi povećao efekte svoje dobročinstva tako što će mu pružiti uz nekoliko savjeta da svojoj kući nadoknadi veliku sumu novca koju je potrošio na njegovu otkupninu. U međuvremenu, preporučujem ga i Vašem Preosveštenstvu svim žarom svoje duše, moleći Vas da ga zaštitite i povlađujete, zajedno sa carem i njegovim ministrima, da steknete gorepomenute milosti, uvjeravajući se da ću iskazati Vašoj Eminenciji posebnu obavezu; a ja ostajem od Vaše Eminencije itd.
French translation (my own):
Au cardinal Bonvisi.
Le comte Luigi Marsigli de Bologne, au service de l'empereur dans la dernière campagne de Hongrie, fut réduit en esclavage par les Turcs, et après neuf mois d'esclavage avec d'infinies souffrances et la perte de sa santé, il fut finalement libéré moyennant une forte rançon que sa maison paya pour lui. En raison de la dépendance que ce cardinal et sa maison ont de moi, je le recommande effectivement à l'empereur, afin qu'il puisse non seulement lui conserver sa position, mais qu'il puisse aussi augmenter les effets de sa bienfaisance en lui fournissant quelques conseils pour dédommager sa maison de la grande somme d'argent qu'elle a dépensée pour sa rançon. Cependant, je le recommande aussi à Votre Éminence de toute la ferveur de mon âme, vous priant de le protéger et de le favoriser, ainsi que l'empereur et ses ministres, pour lui faire obtenir lesdites grâces, vous persuadant que je vais professer à Votre Éminence une obligation particulière; et je reste
de Votre Éminence, etc.
Swedish translation (my own):
Till kardinal Bonvisi.
Greve Luigi Marsigli av Bologna, som tjänade kejsaren i det förflutna kampanjen i Ungern, gjordes till slav av turkarna, och efter nio månaders slaveri med oändligt lidande och förlust av hans hälsa, befriades han till slut med en stor lösensumma som hans hus betalat för honom. Jag, på grund av det beroende som denna kardinal och hans hus har av mig, rekommenderar honom effektivt till kejsaren, så att han inte bara kan behålla sin position för honom, utan så att han också kan öka effekterna av sin välgörenhet genom att ge honom med några råd att kompensera hans hus för den stora summa pengar det har spenderat på hans lösen. Emellertid rekommenderar jag honom också till Ers Eminens med all glöd av min själ, bedjande Er att skydda och gynna honom, tillsammans med kejsaren och hans ministrar, att få honom att erhålla de förutnämnda nåderna och övertyga Er själv om att jag är på väg att bekänna till Ers Eminens en särskild skyldighet; och jag förblir
Ers Eminens osv.
English translation (my own):
To Cardinal Bonvisi.
Count Luigi Marsigli of Bologna, serving the Emperor in the past campaign in Hungary, was made a slave by the Turks, and after nine months of slavery with infinite suffering and loss of his health, he was finally freed with a large ransom that his house paid for him. I, because of the dependence that this cardinal and his house have on me, recommend him effectively to the Emperor, so that he may not only keep his position for him, but so that he may also increase the effects of his beneficence by providing him with some advice to compensate his house for the large sum of money it has spent on his ransom. In the meantime, I also recommend him to Your Eminence with all the fervour of my soul, begging you to protect and favour him, together with the Emperor and his ministers, to make him obtain the aforementioned graces, persuading yourself that I am about to profess to Your Eminence a particular obligation; and I remain
Your Eminence's, etc.
Above: Kristina.
Above: Count Luigi Marsigli.
Note: Count Luigi Marsigli (1658-1730) was an Italian scholar and natural scientist who also served as an emissary and soldier. When he returned to Italy after his travels throughout Asia Minor, he entered Emperor Leopold's service in 1682 and fought with distinction against the Turks, who wounded him and captured him in action on the River Rába. They sold him to Bosnian soldiers or to the Pasha of Temeşvar Eyalet (Timișoara), who met him after the Battle of Vienna, and his release was secured on March 25, 1684, after which he resumed service to the Emperor.
No comments:
Post a Comment