Saturday, October 26, 2024

Excerpt of report in "La Gazette de France" on Gaspard Coignet de la Thuilerie's arrival in Stockholm and other affairs, dated January 3/13 (New Style), 1646

Source:

Recueil des gazettes nouvelles ordinaires et extraordinaires: relations et autres recits des choses avenues l'année mille six cents quarante-six (№ 15, Nouvelles ordinaires du dixiesme fevrier 1646), page 102, published 1647, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France


The report:

De Koppenhaguen, le 13 Ianvier 1646.
Le sieur de la Tuillerie Ambassadeur de France est arrivé à Stokholm: où il a esté fort bien receu de la Reine de Süéde & de tous les principaux de ce Royaume là. Le 2 de ce mois, il eut sa prémiere audiance: comme l'eurent aussi le mesme jour les Députez de l'Archévesque de Brémen touchant la restitution de son Archévesché: laquelle ils n'ont pû encor obtenir. Le 20, se firent par tout ce Royaume des actions de graces pour la paix avec la Couronne de Süéde, & des priéres publiques pour Leurs Majestez Tres-Chrestiennes, par l'entremise desquelles cette paix a esté concluë. L'envoyé de la Republique de Venise pour avoir du secours du Roy de Dannemarc, lui a présenté ses Lettres, & sans faire aucun sejour a passé outre pour aller en Süéde.

With modernised spelling:

De Copenhague, le 13 janvier 1646.
Le sieur de la Thuilerie, ambassadeur de France, est arrivé à Stockholm, où il a été fort bien reçu de la reine de Suède et de tous les principaux de ce royaume-là. Le 2 de ce mois, il eut sa premiere audience, comme l'eurent aussi le même jour les députés de l'archevêque de Brême touchant la restitution de son archevêché, laquelle ils n'ont pu encore obtenir.

Le 20, se firent par tout ce royaume des actions de grâce pour la paix avec la Couronne de Suède, et des prières publiques pour Leurs Majestés Très Chrétiennes, par l'entremise desquelles cette paix a été conclue.

L'envoyé de la République de Venise, pour avoir du secours du roi de Danemark, lui a présenté ses lettres et, sans faire aucun séjour, a passé outre pour aller en Suède.

Swedish translation (my own):

Från Köpenhamn, den 13 januari 1646.
Monsieur de la Thuilerie, Frankrikes ambassadör, har anlänt till Stockholm, där han har blivit mycket väl mottagen av Sveriges drottning och alla det rikets främsta män. Den 2 denna månad hade han sin första audiens, likaså samma dag deputerade för ärkebiskopen i Bremen angående återställandet av hans ärkebiskopsämbete, som de ännu inte kunnat erhålla.

Den 20 förekom tacksägelser i hela detta rike för fred med Sveriges Krona och offentliga böner för Deras Allerkristligaste Majestäter, genom vilka denna fred slutits.

Republiken Venedigs sändebud har, för att få hjälp av konungen av Danmark, framställt sina brev för honom och utan att göra något uppehåll, gått längre än till Sverige.

English translation (my own):

From Copenhagen, January 13, 1646.
Monsieur de la Thuilerie, the ambassador of France, has arrived in Stockholm, where he has been very well-received by the Queen of Sweden and all the principal men of that kingdom. On the 2nd of this month, he had his first audience, as also had the same day the deputies of the Archbishop of Bremen concerning the restitution of his archbishopric, which they have not yet been able to obtain.

On the 20th, there were thanksgivings throughout this kingdom for peace with the Crown of Sweden, and public prayers for their Most Christian Majesties, through whom this peace was concluded.

The envoy of the Republic of Venice, to obtain help from the King of Denmark, has presented his letters to him and, without making any stay, went beyond to go to Sweden.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment