Tuesday, October 29, 2024

"Ordinari Post-Tijdender" on Kristina attending the funeral of the Grand Treasurer Gustaf Bonde, dated July 26/August 5 (Old Style), 1667

Source:

Ordinari Post-Tijdender, issue 32, August 7, 1667, page 3, published by Ignatius Meurer, 1667; courtesy of the Swedish Royal Library (Kungliga biblioteket)


The report:

Än ifrån Hamborgh den 26. Julij.
... För 4. Dagar sedan ankom hans Höghgräflige Excell: Rijkz-Feldherren här i Staden / och i förgår några andra förnehme Swenska Herrar / som hafwa i dagh solenniter ledsagat härifrån Her Rijks-Skattmestarens Sahl. Lekamen / hwilken Proceß skedde på effterfölliande sätt: Klockan 3. effter middagen bleff detta höga Lijket / som war lagd i 3. Kistor / vtan för huset satt vppå en medh Sam̃et bekledh Wagen förrespendt medh 6. Hästar / som alle woro omhängde medh långe Sörgetecken / hwilket myckit förnembligit Folck i 36. Careter effterfölgde. Först effter Lijket drogh hennes Mayst. Drottning Christina / sedan EnkeFruen / effter henne RijkzFeldherrens Högh-Gräflige Excell: och så widare andra höge StåndzPersoner / Generaler och Öfwerster / och många förnehme ifrån Hamburg och andra Orter. Vnder dhenna Processen gingo alla Klocker / och någre skott vthur Canoner låtho sigh höra / medan Lijket igenom Stadz-Porten fördes. Vthom för Staden præsenterade sigh några starcka Troupper Swenske Ryttare / som skulle wijdare Convoyera Lijket åth Wißmar / och til dhet därsam̃estädes liggiande Skep Amaranthe / hwilket i lijka motto medh Sörgefahnor och Flor skal heel omkring wara beprydt. Emoot Affton kommo alle dhesse högha ledhsagare åth Hamburg tilbaka igen.

With modernised spelling:

Än ifrån Hamburg, den 26 juli.
... För 4 dagar sedan ankom Hans Höggrevliga Excellens Riksfältherren här i staden och i förrgår några andra förnäma svenska herrar, som hava idag solenniter ledsagat härifrån herr Riksskattmästarens saliga lekamen, vilken process skedde på efterföljande sätt:

Klockan 3 eftermiddagen blev detta höga liket, som var lagt i 3 kistor utanför huset, satt uppå en med sammet beklädd vagn förespänd med 6 hästar, som alla voro omhängde med långa sörjetecken, vilket mycket förnämligt folk i 36 kareter efterföljde. Först efter liket drog Hennes Majestät drottning Kristina, sedan änkefrun, efter henne Riksfäldherrens Höggrevliga Excellens och så vidare andra höga ståndspersoner, generaler och överster, och många förnäma ifrån Hamburg och andra orter.

Under denna processen gingo alla klockor och några skott utur kanoner låto sig höra medan liket igenom stadsporten fördes. Utomför staden presenterade sig några starka trupper svenska ryttare, som skulle vidare konvojera liket åt Wismar och till det därsammastädes liggande skepp Amarant, vilket i lika måtto med sörjefanor och flor skall hel omkring vara beprytt. Emot afton kommo alla dessa höga ledsagare åt Hamburg tillbaka igen.

French translation (my own):

Encore une fois de Hambourg, le 26 juillet.
... Il y a 4 jours, Son Excellence Comital le grand feldmaréchal est arrivé ici dans la ville, et avant-hier sont arrivés d'autres distingués messieurs suédois, qui ont aujourd'hui solennellement accompagné le cadavre du feu grand trésorier, dont le cortège s'est déroulé de la manière suivante:

A 3 heures de l'après-midi, ce grand cadavre, qui avait été placé dans 3 cercueils à l'extérieur de la maison, fut placé sur un carrosse recouvert de velours, attelé de 6 chevaux, tous tendus de longs draps de deuil, suivi de personnes très distinguées dans 36 carrosses. Après le cadavre, suivirent d'abord Sa Majesté la reine Christine, puis la veuve, après Son Excellence Comital le grand feldmaréchal, et d'autres hauts dignitaires, généraux et colonels, et de nombreux dignitaires de Hambourg et d'autres villes.

Pendant ce cortège, toutes les cloches sonnèrent et quelques coups de canon retentirent tandis que le cadavre franchissait la porte de la ville. A l'extérieur de la ville, de fortes troupes de cavaliers suédois se présentèrent pour transporter le cadavre jusqu'à Wismar et jusqu'au navire Amarant, qui devait être décoré tout autour de drapeaux de deuil et de fleurs. Vers le soir, tous ces grands participants revinrent à Hambourg.

English translation (my own):

Once again from Hamburg, July 26.
... 4 days ago His Comital Excellency the Grand Field Marshal arrived here in the city, and the day before yesterday arrived some other distinguished Swedish gentlemen, who have today solemnly accompanied the body of the late Grand Treasurer, the which procession took place in the following manner:

At 3 o'clock in the afternoon this great body, which had been placed in 3 coffins outside the house, was placed upon a velvet-covered carriage harnessed with 6 horses, all of which were hung with long cloths of mourning, which very distinguished people in 36 carriages followed. First after the body followed Her Majesty Queen Kristina, then the widow, after her His Comital Excellency the Grand Field Marshal, and other high dignitaries, generals and colonels, and many dignitaries from Hamburg and other places.

During this procession all the bells were rung, and a few shots from cannons were heard as the body was carried through the city gate. Outside the city, some strong troops of Swedish cavaliers presented themselves, who would further convoy the body to Wismar and to the ship Amarant there, which should be decorated all around in equal measure with mourning flags and flowers. Towards evening all these great participants Hamburg came back to Hamburg again.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Bonde.

No comments:

Post a Comment