Source:
Recueil des gazettes nouvelles ordinaires et extraordinaires: relations et autres recits des choses avenues l'année mille six cents quarante-six (№ 28, Gazettes), page 189, published 1647, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:
De Munster, le mesme jour 28 Fevrier 1646.
Cette semaine, le Comte de Trautmansdorf Plénipotentiaire de l'Empereur, & le Comte d'Avaux Plenipotentiaire de France, sont retournez d'Osnabruk en cette ville: où les Députez de l'Empire s'assamblent tous les jours pour examiner s'il n'y a rien qui leur soit préjudiciable dans les repliques que les Couronnes de France & de Süéde ont n'aguéres délivrées.
With modernised spelling:
De Münster, le même jour, 28 février 1646.
Cette semaine, le comte de Trautmansdorff, plénipotentiaire de l'empereur, et le comte d'Avaux, plénipotentiaire de France, sont retournés d'Osnabrück en cette ville, où les députés de l'empire s'assemblent tous les jours pour examiner s'il n'y a rien qui leur soit préjudiciable dans les repliques que les Couronnes de France et de Suède ont naguère délivrées.
Swedish translation (my own):
Från Münster, samma dagen, le 28 februari 1646.
Denna vecka återvände greve von Trautmansdorff, kejsarens befullmäktigade, och greve d'Avaux, Frankrikes befullmäktigade, från Osnabrück till denna stad, där imperiets deputerade samlas varje dag för att undersöka om det inte finns något som är skadligt för dem i de svar som Frankrikes och Sveriges Kronor nyligen har lämnat.
English translation (my own):
From Münster, the same day, February 28, 1646.
This week, the Count von Trautmansdorff, plenipotentiary of the Emperor, and the Comte d'Avaux, plenipotentiary of France, returned from Osnabrück to this city, where the deputies of the Empire assemble every day to examine if there is nothing detrimental to them in the replies that the Crowns of France and Sweden have recently delivered.
No comments:
Post a Comment