Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina a principi; Lettres au roi de France; Lettres au roi de France; 128: Christine de Suède au roi de France, [s. l.], [s. d.] (digitisation pages 110v-111r to 111v-114r)
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Papiers de Christine de Suède, complément; Papiers de Christine de Suède, complément I (digitisation page 68v-69r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina a principi, 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_92] (consulté le 09/09/2024 03:37).
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Papiers de Christine de Suède, complément I, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_95] (consulté le 09/09/2024 03:56).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258 and shelfmark H 258 bis 1).
The letter (with Kristina's handwriting in italics):
manca una parola
non intesa da mè.
Monsieur mon frere, J'ay reconneu tousiours en la personne du Card[ina]l Maidalchin tant de zele; et de passion pour la gloire, et le Seruice de V. M., et tant de desir d'y contribuer Selon Son pouuoir qu apres que la faction et l'Ambassadeur de france, aussy bien que plusieurs autres Cardinaux des mes amys, dont le tesmoignage ne peut m'estre Suspect, m'ont asseurèe qu'il a bien fait Son deuoir dans ce dernier Conclaue Je prends la confiance d'en rendre de mesme tesmoignage à V. M. + [...] et de Solliciter pour luy uostre bontè dans la pensèe qu'il a d'aller Se rendre aupres de Vous dans l' avec intention de Se Surpasser enCore Soy mesme dans ce dessein qu'il a de en [Se rendrant aggreable à V. M. Ce qui Vous donnerà Suiet de l'user de Vostre generositè en luy faisant un aussy fauorable accueil, qu'il Semble auoir meritè; J'ay Voulù l'accompagner de ces lignes pour le faire connoistre à V. M. en la qualite de mon Amy l'asseurant que Son Zele pour Vostre Seruice luy a donnè aupres de Moy ce rang, Vous priant que par cette qualitè il Soit regardè fauorablem[en]t de Vous, puisque Je Veux estre à part des toutes les graces que V. M. luy ferà la priant de luy en estre en ma consideration aussy]
[Se rendre aupres de Vous dans l'intention de Se Surpasser Soy mesme dans le dessein qu'il a de Se rendre aggreable à V. M., et qui Vous donnerà Suiet d'user de Vostre bonte generosit[e] en luy faisant un aussy fauorable accueil, qu'il Semble auoir meritè.
J'ay Voulù l'accompagner de ces lignes pour le faire connoistre à V. M. en la qualitè de mon amy l'asseurant que Son zele pour uostre Seruice luy a donnè aupres de moy ce rang Vous priant que par cette qualitè il Soit regardè fauorablem[en]t de Vous puisque Je Veux estre à part des toutes les graçes que V. M. luy ferà [...] la priant de luy en estre en ma consideration aussy] liberal, qu'il le peut esperer de Vostre generositè, et de croire que Je Suis &c.
riCopiate la Comme sta insieme Con quella di lionne
With modernised spelling:
Manca una parola non intesa da me.
Monsieur mon Frère,
J'ai reconnu toujours en la personne du cardinal Maidalchin tant de zèle et de passion pour la gloire et le service de Votre Majesté et tant de désir d'y contribuer selon son pouvoir après que la faction et l'ambassadeur de France, aussi bien que plusieurs autres cardinaux de mes amis, dont le témoignage ne peut m'être suspect, m'ont assurée qu'il a bien fait son devoir dans ce dernier conclave. Je prends la confiance d'en rendre de même témoignage à Votre Majesté et de solliciter pour lui votre bonté dans la pensée qu'il a d'aller se rendre auprès de vous avec [l']intention de se surpasser encore soi-même en se rendrant agréable à Votre Majesté, ce qui vous donnera sujet de l'user de votre générosité en lui faisant un aussi favorable accueil qu'il semble avoir mérité.
J'ai voulu l'accompagner de ces lignes pour le faire connaître à Votre Majesté en la qualité de mon ami, l'assurant que son zèle pour votre service lui a donné auprès de moi ce rang, vous priant que par cette qualité il soit regardé favorablement de vous, puisque je veux être à part des toutes les grâces que Votre Majesté lui fera, la priant de lui en être en ma considération aussi libéral qu'il le peut espérer de votre générosité et de croire que je suis, etc.
Ricopiatela come sta insieme con quella di Lionne.
Swedish translation (my own):
Det saknas ett ord som jag inte förstod.
Monsieur min Bror,
Jag har alltid i kardinal Maidalchinis person erkänt så mycket iver och passion för Ers Majestäts ära och tjänst och så mycket önskan att bidra till den enligt hans makt efter att Frankrikes fraktionen och ambassadör, liksom flera andra kardinaler av mina vänner, vars vittnesmål inte kan misstänkas för mig, har försäkrat mig om att han har gjort sin plikt väl i denna sista konklav. Jag tar förtroendet att avge samma vittnesbörd för Ers Majestät och att begära Er vänlighet för honom i tanken att han har att gå till Er med avsikt att överträffa sig själv ännu genom att göra sig behaglig mot Ers Majestät, vilket kommer att ge Er anledning att använda Er generositet genom att ge honom ett så gynnsamt välkomnande som han verkar ha förtjänat.
Jag har velat åtfölja honom med dessa rader för att göra honom känd för Ers Majestät i egenskap av min vän, försäkrande att hans iver för Er tjänst har givit honom denna rang hos mig, bedjande Er att han genom denna egenskap må bli ansedd gynnsamt av Er, då jag önskar vara en del av alla de tjänster som Ers Majestät kommer att ge honom, bedjande Er att vara så liberal i min konsideration som han kan hoppas på av Er generositet och att tro att jag är osv.
Rekopiera det som det står tillsammans med de Lionnes.
English translation (my own):
There is a word missing that I didn't understand.
Monsieur my Brother,
I have always recognised in the person of Cardinal Maidalchini so much zeal and passion for Your Majesty's glory and service and so much desire to contribute to it according to his power after that the faction and the ambassador of France, as well as several other cardinals of my friends, whose testimony cannot be suspect to me, have assured me that he has done his duty well in this last conclave. I take the confidence to give the same testimony to Your Majesty and to solicit for him your kindness in the thought that he has of going to you with the intention of surpassing himself still by making himself agreeable to Your Majesty, which will give you reason to use your generosity by giving him as favourable a welcome as he seems to have deserved.
I have wanted to accompany him with these lines so as to make him known to Your Majesty in the capacity of my friend, assuring him that his zeal for your service has given him this rank with me, praying you that by this capacity he may be regarded favourably by you, as I wish to be a part of all the favours that Your Majesty will give him, praying you to be as liberal in my consideration as he can hope for from your generosity and to believe that I am, etc.
Recopy it as it stands together with de Lionne's.
Above: Kristina.
Above: King Louis XIV of France.
Note: In accordance with the nobility's ideals in the early modern era, kings and queens considered themselves siblings.
No comments:
Post a Comment