Source:
Ordinari Post-Tijdender, issue 27, July 3, 1667, page 4, published by Ignatius Meurer, 1667; courtesy of the Swedish Royal Library
The report:
Hamburgh den 21. Junij.
... Hennes Mayst. Drottning Christina förblifwer alt än här hoos; Och huruwäl man hade förmeent at hon skulle skynda sigh hastigt till Rom igen / til at bywista där Electiones aff en ny Påfwe / synes doch nu at hennes Mayst. är sinnad en rum tijdh sigh här i Hamburgh at vppehålla. ...
With modernised spelling:
Hamburg, den 21 juni.
... Hennes Majestät drottning Kristina förbliver allt än härhos, och huruväl man hade förment att hon skulle skynda sig hastigt till Rom igen till att bivista där electiones av en ny påve, synes dock nu att Hennes Majestät är sinnad en rum tid sig här i Hamburg att uppehålla. ...
French translation (my own):
Hambourg, le 21 juin.
... Sa Majesté la reine Christine est toujours ici, et bien qu'il ait été supposé qu'elle se précipiterait à nouveau à Rome pour assister à l'élection d'un nouveau pape, il semble maintenant que Sa Majesté ait l'intention de rester ici à Hambourg pendant un certain temps. ...
English translation (my own):
Hamburg, June 21.
... Her Majesty Queen Kristina still remains here, and although it was supposed that she would hasten to Rome again to witness the elections of a new pope there, it now seems that Her Majesty intends to stay here in Hamburg for a while. ...
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment