Monday, October 28, 2024

Kristina's letter to King Louis XIV of France, informing him of her/his/their departure for Germany and maybe for Sweden too, undated

Sources:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina a principi; Lettres au roi de France; Lettre 132  Christine de Suède au roi de France, [s. l.], [s. d.] (digitisation page 118v-120r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina a principi, 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).


The letter (copy):

Monsieur mon frere, Dans la resolution, que J'ay prise de partir d'icy pour me rendre en diligence en Alemagne, et passer peut estre de la en Suede, ma premiere pensèe est de communiquer à V. M. mon dessein affin que Vous sçachiez que ie parts avec la resolution de conseruer en touts temps, et en touts lieux l'amitie, et affection, que Je Vous professe, Vous priant aussi de me continuer la uostre qui m'est Sì chere, et Si necessaire pour me consoler dans une occasion, ou la necessitè qui me force de partir me donne vn desplaïsir, que ie ne Vous puis dissimuler, mais comme Je me Suis accoustumèe depuis mon enfance de Satisfaire à mon deuoir mesme au depands de mon plaisir, Je quitte Sans murmure touts les charmes, et delices de Rome pour me rendre au lieu, ou l'indispensable necessitè de mes interests m'appelle, et J'y Seray comme par tout ailleurs auec Sinceritè &c.

With modernised spelling:

Monsieur mon Frère,
Dans la résolution que j'ai prise de partir d'ici pour me rendre en diligence en Allemagne, et passer peut-être de la en Suède, ma première pensée est de communiquer à Votre Majesté mon dessein afin que vous sachiez que je parts avec la résolution de conserver en tous temps et en tous lieux l'amitié et affection que je vous professe, vous priant aussi de me continuer la vôtre, qui m'est si chère et si nécessaire pour me consoler dans une occasion où la nécessité, qui me force de partir, me donne un déplaisir que je ne vous puis dissimuler; mais comme je me suis accoutumée depuis mon enfance de satisfaire à mon devoir même au dépens de mon plaisir, je quitte sans murmure tous les charmes et délices de Rome pour me rendre au lieu, où l'indispensable nécessité de mes intérêts m'appelle, et j'y serai comme partout ailleurs avec sincérité, etc.

Swedish translation (my own):

Monsieur min Bror,
I den resolution som jag tagit att lämna här för att i flit bege mig till Tyskland och kanske att gå därifrån till Sverige, är min första tanke att meddela Ers Majestät min utformning så att Ni vet att jag lämnar med resolutionen att bevara vid alla tider och på alla ställen den vänskap och tillgivenhet som jag bekänner för Er, bedjande Er också att fortsätta de Era, som är mig så kära och så nödvändiga för att trösta mig vid ett tillfälle då nödvändigheten, som tvingar mig att lämna, ger mig en missnöje som jag inte kan dissimulera från Er; men eftersom jag har vant mig sedan min barndom att tillfredsställa min plikt på bekostnad av mitt nöje, lämnar jag utan ett sorl all Roms charm och nöjen för att gå till den plats dit den oumbärliga nödvändigheten av mina intressen kallar mig, och jag kommer att vara där som överallt med uppriktighet osv.

English translation (my own):

Monsieur my Brother,
In the resolution that I have taken to leave here to go in diligence to Germany, and perhaps to go from there to Sweden, my first thought is to communicate to Your Majesty my design so that you know that I leave with the resolution to preserve at all times and in all places the friendship and affection that I profess for you, begging you also to continue yours, which is so dear to me and so necessary to console me on an occasion when necessity, which forces me to leave, gives me a displeasure that I cannot dissimulate from you; but, as I have accustomed myself since my childhood to satisfy my duty at the expense of my pleasure, I leave without a murmur all the charms and delights of Rome to go to the place where the indispensable necessity of my interests calls me, and I will be there as everywhere else with sincerity, etc.


Above: Kristina.


Above: King Louis XIV of France.

Note: In accordance with the nobility's ideals in the early modern era, kings and queens considered themselves siblings.

No comments:

Post a Comment