Wednesday, October 23, 2024

Lucas Holstenius's diary entry, dated December 5/15 (New Style), 1655

Source:

Revue des langues romanes: quatrième série, tome cinquième, page 546, published by the Society for the Study of the Romance Languages, 1891
The diary entry:

15. Regina Spoleti substitit, drama musicale post prandium spectatura; quum ab ea proficiscendi commeatum petiissem discessi, et tempestive Interammum perveni; hospitium habui in episcopeo, bene exceptus ab ill:mo gubernatore Bonfiolo; quem in Reginæ hospitio apparando adjuvi. ...

French translation (my own):

15. La reine s'est arrêtée à Spolète, regardant un drame musical après le dîner; après lui avoir demandé des provisions pour partir, je partis et gagnai Terni par beau temps. J'ai eu des logements dans l'épiscopat, bien accueilli par l'illustrissime gouverneur Bonfiolo, que j'ai aidé à préparer les logements de la reine. ...

Swedish translation (my own):

15. Drottningen stannade till i Spoleto och såg ett musikaldrama efter middagen; efter att jag hade bett henne om proviant så att jag kunde gå, gav jag mig av och anlände till Terni i fint väder. Jag hade logi i biskopdömet, väl mottagen av den illustraste guvernör Bonfiolo, som jag hjälpte till att förbereda drottningens logi. ...

English translation (my own):

15. The Queen stopped at Spoleto, watching a musical drama after dinner; after I had asked her for provisions so I could go, I left and reached Terni in good weather. I had lodgings in the episcopate, well-received by the most illustrious governor Bonfiolo, whom I assisted in preparing the Queen's lodgings. ...


Above: Kristina.


Above: Lucas Holstenius.

No comments:

Post a Comment