Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 48, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760
The letter:
Ai 9. Giugno 1685.
La grazia conspicua che V. A. hà fatto per mio riguardo all'Abbé Missorii con promoverlo al grado di suo Grand'Elemosinario è degna della generosità dell'A. V. e del cordialissimo ringraziamento che io ne le rendo. Desidero all'incontro le occasioni di poter manifestarle anch'io nelle opere la somma stima che professo al suo merito, e resto. &c.
With modernised spelling:
Ai 9 giugno 1685.
La grazia cospicua che Vostra Altezza hà fatto per mio riguardo all'abbé Missori con promoverlo al grado di suo grand'elemosinario è degna della generosità dell'Altezza Vostra e del cordialissimo ringraziamento che io ne le rendo. Desidero all'incontro le occasioni di poter manifestarle anch'io nelle opere la somma stima che professo al suo merito, e resto, etc.
French translation (my own):
Le 9 juin 1685.
La grâce ostentatoire que Votre Altesse a faite à mon égard à l'Abbé Missori en le promouvant au rang de son grand aumônier est digne de la générosité de Votre Altesse et des remerciements cordiaux que je lui adresse. Dans cette rencontre, je voudrais les occasions de pouvoir lui montrer aussi dans les œuvres la plus haute estime que je professe pour son mérite, et je reste, etc.
Swedish translation (my own):
Den 9 juni 1685.
Den iögonfallande nåd som Ers Höghet har gjort för min hänseende till abbot Missori genom att befordra honom till rang av Er storpredikan är värdig Ers Höghets generositet och den hjärtliga tacksägelse som jag ger Er. I detta möte skulle jag vilja ha möjligheterna att kunna visa Er också i verk den högsta aktning som jag bekänner för Er förtjänst, och jag förblir, osv.
English translation (my own):
June 9, 1685.
The conspicuous grace that Your Highness has done for my regard to Abbot Missori by promoting him to the rank of your great chaplain is worthy of Your Highness's generosity and of the cordial thanks which I give you. In this encounter I would like the opportunities to be able to show you too in works the highest esteem that I profess for your merit, and I remain, etc.
Above: Kristina.
Above: Ferdinando Carlo Gonzaga, the Duke of Mantua.
No comments:
Post a Comment