Thursday, September 8, 2022

Excerpt from Hugues de Lionne's letter to Cardinal de Retz, dated November 20, 1665

Source:

Œuvres du Cardinal de Retz: Lettres et mémoires sur les affaires de Rome: Pièces justificatives, volume 7, page 491, published by R. Chantelauze, 1882


The letter excerpt:

Le 20e novembre 1665.
MONSEIGNEUR,
... J'ai eu une extrême joie d'avoir appris que toutes choses se soient si bien passées au rétablissement du Roi et de la reine de Suède. Je puis même dire que j'avois quelque intérêt que cela réussît aussi bien qu'il a fait, et je suis ravi de la satisfaction que Votre Éminence en a eue pour la considération de son ami.
C'est, etc.

Swedish translation (my own):

Den 20 november 1665.
Monseigneur,
... Jag blev oerhört glad över att höra att allt gick så bra med återupprättandet av konungen och drottningen av Sverige. Jag kan till och med säga att jag hade ett visst intresse av att det skulle lyckas lika bra som han, och jag är förtjust över den tillfredsställelse Ers Eminens har haft för hänsynen till sin vän.
Det är, osv.

English translation (my own):

November 20, 1665.
Monseigneur,
... I was extremely happy to learn that all things went so well with the reestablishment of the King and the Queen of Sweden. I can even say that I had some interest in it succeeding as well as he did, and I am delighted with the satisfaction Your Eminence has had for the consideration of his friend.
It is, etc.


Above: Kristina.


Above: Hugues de Lionne.


Above: Cardinal de Retz.

No comments:

Post a Comment