Thursday, September 8, 2022

Excerpt from Cardinal de Retz's letter to Hugues de Lionne on Kristina's departure from Rome for Hamburg, dated May 25, 1666

Source:

Œuvres du Cardinal de Retz: Lettres et mémoires sur les affaires de Rome: Pièces justificatives, volume 7, page 239, published by R. Chantelauze, 1882


The letter excerpt:

MONSIEUR,
... Comme j'ai su, à Tivoli, que l'on observeroit ici, au départ de la reine de Suède, beaucoup plus de cérémonies que l'on n'avoit fait les autres fois qu'elle est sortie de Rome, j'y suis revenu pour lui rendre les mêmes devoirs. Le Pape la fit accompagner, samedi au soir, par M. le cardinal Chigi, D. Mario, et D. Augustin jusques au deçà du Ponte-Mole, ce qu'il n'avoit jamais fait jusques ici. Nous nous trouvâmes dix-huit cardinaux chez elle, à vingt et deux heures, avec nos carrosses à six chevaux, pour prendre la même route; mais, sur ce qu'elle nous témoigna, avec beaucoup d'honnêteté, qu'elle seroit fâchée que nous prissions cette peine, la plupart se retirèrent, et il n'y eut que M. le cardinal Azzolin, M. l'ambassadeur de Venise et moi qui allâmes l'attendre au delà de Ponte-Mole, pour y recevoir ses commandements. M. de Bourlemont avoit jugé à propos que j'en usasse ainsi, et je vois que l'on est assez persuadé dans le public que les autres n'auroient pas plus mal fait d'en user de même, quelque instance que la reine de Suède leur eût faite du contraire; mais M. le cardinal Pallavicin pointilla sur le cérémonial, dont je vous avoue que je n'ai pas la force d'étendre les règles jusqu'aux têtes couronnées. La reine de Suède me commanda, en partant, de vous prier encore, de sa part, d'assister de vos bons offices auprès du Roi M. d'Alibert, touchant la pension dont elle parla, il y a quelques jours, à M. de Bourlemont. Il en a beaucoup de besoin et ses affaires sont réduites ici à l'extrémité. ...
Je suis,
Monsieur,
Votre très-affectionné serviteur,
Le cardinal de RETS.
A Rome, ce 25e mai 1666.

Swedish translation (my own):

Monsieur,
... Eftersom jag i Tivoli visste att man här vid Sveriges drottnings avresa skulle iaktta många fler ceremonier än de andra gånger som hon lämnade Rom, kom jag tillbaka för att ge henne samma plikter. Påven hade henne på lördagskvällen åtföljd av kardinal Chigi, don Mario och don Augustino så långt som till Ponte-Molle, vilket han aldrig hade gjort förut. Vi befann oss arton kardinaler hemma hos henne, klockan 9 på kvällen, med våra sexhästars vagnar, för att ta samma väg; men efter vad hon vittnade för oss, med stor ärlighet, att hon skulle vara ledsen om vi tog detta besvär, drog sig majoriteten tillbaka, och det var bara kardinal Azzolino, den venetianske ambassadören och jag, som gick för att vänta på honom bortom Ponte-Molle att ta emot sina befallningar där. Monsieur de Bourlemont hade bedömt det lämpligt för mig att göra det, och jag ser att allmänheten är ganska övertygad om att de andra inte skulle ha gjort det sämre att göra detsamma, vilket fall som helst att Sveriges drottning skulle ha gjort dem motsatsen; men kardinal Pallavicino uppehöll sig vid ceremonien, vars regler jag erkänner för Er inte har styrka att utsträcka till krönta huvuden. Drottningen av Sverige befallde mig, vid avresan, att på hennes vägnar å nyo be Er att bistå monsieur d'Alibert med Era goda tjänster hos konungen angående den pension, om vilken hon för några dagar sedan talade till monsieur de Bourlemont. Han behöver det hårt, och hans affärer här är reducerade till en extremitet. ...
Jag är,
Monsieur,
Er tillgivnaste tjänare
Kardinal de Retz.
Rom, den 25 maj 1666.

English translation (my own):

Monsieur,
... As I knew, at Tivoli, that one would observe here upon the departure of the Queen of Sweden many more ceremonies than had been done the other times that she left Rome, I came back to render her the same duties. The Pope had her accompanied, on Saturday evening, by Cardinal Chigi, Don Mario, and Don Augustino as far as Ponte-Molle, which he had never done before. We found ourselves eighteen cardinals at her house, at 9:00 in the evening, with our six-horse carriages, to take the same road; but, upon what she testified to us, with great honesty, that she would be sorry if we took this trouble, the majority withdrew, and there was only Cardinal Azzolino, the Venetian ambassador and I, who went to wait for him beyond Ponte-Molle to receive his commands there. Monsieur de Bourlemont had judged it appropriate for me to do so, and I see that the public is quite persuaded that the others would not have done any worse to do the same, whatever instance that the Queen of Sweden would have done them the opposite; but Cardinal Pallavicino dwelled on the ceremonial, the rules of which I confess to you do not have the strength to extend to crowned heads. The Queen of Sweden commanded me, upon leaving, to beg you again, on her behalf, to assist Monsieur d'Alibert with your good services with the King concerning the pension of which she spoke a few days ago to Monsieur de Bourlemont. He needs it badly, and his affairs here are reduced to an extremity. ...
I am,
Monsieur,
Your most affectionate servant
Cardinal de Retz.
Rome, May 25, 1666.


Above: Kristina.


Above: Cardinal Decio Azzolino.


Above: Cardinal de Retz.


Above: Hugues de Lionne.

No comments:

Post a Comment