Tuesday, September 6, 2022

Kristina's letter sent for Giulio Celi, dated July 31/August 10 (New Style), 1661

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 8, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760


The letter:

Ogni volta che la Maestà della Regina Christina di Suezia, che presentemente si ritrova in Hamburgo, manderà persona espressa con sua lettera a voi diretta, per ricever quel Libro manuscritto, che avete nelle mani, non mancherete di consegnarlo subito alla persona inviata ben serrato, e sigillato; Overo se S. M. vi ordinerà che voi medemo glielo portiate, o qualunque altro ordine vi darà intorno al libro medemo, l'essequirete subito con ogni puntualità; E quanto al prezzo, se il libro piacerà, dovete assicurarvi che non potreste mai lasciarlo a persona che vi tratti con maggior generosità di quello che farà la Maestà sua.

With modernised spelling:

Ogni volta che la Maestà della Regina Cristina di Svezia, che presentemente si ritrova in Amburgo, manderà persona espressa con sua lettera a voi diretta per ricever quel libro manuscritto che avete nelle mani, non mancherete di consegnarlo subito alla persona inviata, ben serrato e sigillato. Ovvero se Sua Maestà vi ordinerà che voi medemo glielo portiate, o qualunque altro ordine vi darà intorno al libro medemo, l'essequirete subito con ogni puntualità. E quanto al prezzo, se il libro piacerà, dovete assicurarvi che non potreste mai lasciarlo a persona che vi tratti con maggior generosità di quello che farà la Maestà Sua.

French translation (my own):

Chaque fois que Sa Majesté la Reine Christine de Suède, qui se trouve actuellement à Hambourg, envoie une personne expressément avec sa lettre qui vous est adressée pour recevoir ce livre manuscrit que vous avez entre les mains, vous ne manquerez pas de le remettre immédiatement à la personne envoyée, bien serré et scellé. En d'autres termes, si Sa Majesté vous ordonne de le lui apporter, ou tout autre ordre qu'elle vous donne au sujet du livre lui-même, vous l'obtiendrez immédiatement, en toute ponctualité. Et quant au prix, si elle aime le livre, vous devez vous assurer que vous ne pourrez jamais le laisser à quelqu'un qui vous traite plus généreusement que ne le fera Sa Majesté.

Swedish translation (my own):

Närhelst Hennes Majestät Drottning Kristina av Sverige, som för närvarande befinner sig i Hamburg, sänder en person uttryckligen med sitt brev adresserat till Er för att ta emot den manuskriptboken som Ni har i Era händer, skall Ni inte underlåta att omedelbart leverera den till den avsända, väl åtdragna och förseglade. Med andra ord, om Hennes Majestät beordrar Er att föra den till henne, eller någon annan befallning hon ger Er om själva boken, skall Ni få den omedelbart, med all punktlighet. Och vad gäller priset, om hon gillar boken så måste Ni se till att Ni aldrig kan lämna den till någon som behandlar Er mer generöst än vad Hennes Majestät kommer att göra.

English translation (my own):

Whenever Her Majesty Queen Kristina of Sweden, who is currently in Hamburg, sends a person expressly with her letter addressed to you to receive that manuscript book that you have in your hands, you will not fail to immediately deliver it to the sent person, well-tightened and sealed. In other words, if Her Majesty orders you to bring it to her, or any other order she gives you about the book itself, you will obtain it immediately, with all punctuality. And as for the price, if she likes the book, you must make sure that you can never leave it to someone who treats you more generously than Her Majesty will.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment