Saturday, January 14, 2023

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated August 11/21 (Old Style), 1652

Source:


Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 157, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

Näst min Sonödmjuka Tiänsts tillbiudelse mäd hela hußets Wällfärds önskning, Kan iagh min K. Farkiär ey oförmält hålla, med hwad sigh här Kan tilldragit haffua sedan iagh med senste påsten min K. Farkiär tillskreff hurulunda Hennes Mt i går som War den 10 huius. förreste härifrån till sin Frumoor på Vlffsund 12 mil härifrån, och bleff den reßan något hastigt resoluerat effter Hennes Mt änkiedrånningen något opaßligh ähr, som man menar Wthaff rooßan. om när Hennes Mt Kan Komma tillbakans ähr ingen försäkrat. lärer Kanskee Wäll ställa sin reßa effter som änkieDronningen till paß bliffua Kan: Så menar man och Wist att Hans Kongl. Höögheet Warder som i morgon Wist Wprÿkiandes till att hämpta lijket från Steeborg. med de siuka här låter thett sigh ansee, som skulle thett Wilia bättras med dom. i synnerheet ähr till att förWndra, att Hans Ex:ce Feldtherren, om hwilken allaredo intet håp War, att han skulle kunna WndKomma, nu begÿnner rätt heelt och alt bättra sigh. i den staden ähr åter Richs Cantzleren illa siuk. med greffue Magnus bättras och ibland[.] doch ähra hans barn illa sjuka. Kanskee att min K. Farkiär Wäll reda hördt haffuer att den Wnge printzen härtigh Adolfs son affsomnadt ähr. H. Axel lilia ähr nu och för 2 dagar sedan till Greffue giord haffuer beKommit sitt Greffueskap som säijes Wthi Hälsingelland. Worde och på samma tid 6 stÿken Richs råd giorda, nembl. Greffue Erik oxenstiärna som Kom för några dagar sedan från liffland och skall med åth lÿbek till traktatet, Greff Göstaf Steenbok, Greff Ture oxenstiärna, öffuersten H. Göstaf baner, Conradt Falkenbärg och Christer bonde landshöffdingen, som intet tillstädes ähr men alla the andra ähra här. om en Richsdagh talas fulle som skulle stå i höst men ther ähr ingen Wißheet om [än] som iagh haffuer Kunnat förnumit. ...

Sjöberg's transcript of the letter excerpt:

[Stockholm] den 11 augusti 1652.
Näst min sonödmjuka tjänsts tillbjudelse med hela husets välfärds önskning kan jag min käre farkär ej oförmäld hålla, med hvad sig här kan tilldragit hafva, sedan jag med senste posten min käre farkär tillskref, huruledes hennes majestät i går, som var den 10 hujus, förreste härifrån till sin frumor på Ulffsund 12 mil härifrån, och blef den resan något hastigt resolverad, efter hennes majestät änkedronningen något opasslig är, som man menar utaf roossan. Om när hennes majestät kan komma tillbakans, är ingen försäkrad. Lärer kanske väl ställa sin resa efter som änkedronningen till pass blifva kan. Så menar man och visst, att hans kongl. höghet varder som i morgon visst uppryckandes till att hämta liket från Steeborg. ...

Med de sjuka här låter det sig anse, som skulle det vilja bättras med dem. I synnerhet är till att förundra, att hans excellence fältherren, om hvilken allaredo intet hopp var, att han skulle kunna undkomma, nu begynner rätt helt och allt bättra sig. I den staden är åter rikscantzleren illa sjuk. Med grefve Magnus bättras och ibland. Dock äro hans barn illa sjuka. Kanske att min käre farkär väl redan hört hafver, att den unge prinsen, hertig Adolfs son, afsomnad är.

Herr Axel Lilie är nu ock för 2 dagar sedan till grefve gjord, hafver bekommit sitt grefveskap, som säjes, uti Hälsingelland. Vordo ock på samma tid 6 stycken riksråd gjorda, nämligen grefve Erik Oxenstiärna, som kom för några dagar sedan från Liffland och skall med åt Lybeck till traktatet, gref Göstaf Steenbok, gref Ture Oxenstiärna, öfversten herr Göstaf Baner, Conradt Falkenbärg, Christer Bonde landshöfdingen, som intet tillstädes är, men alla de andra äro här.

Om en riksdag talas fulle, som skulle stå i höst, men där är ingen visshet om än, som jag har kunnat förnummit. ...
Joan Ekeblad. ...

With more modernised spelling:

Stockholm, den 11 augusti 1652.
Näst min sonödmjuka tjänsts tillbjudelse med hela husets välfärds önskning kan jag min käre farkär ej oförmält hålla med vad sig här kan tilldragit hava, sedan jag med senste posten min käre farkär tillskrev, huruledes Hennes Majestät igår, som var den 10 hujus, förreste härifrån till sin frumor på Ulvsund 12 mil härifrån, och blev den resan något hastigt resolverad, efter Hennes Majestät änkedrottningen något opasslig är, som man menar utaf rosan. Om när Hennes Majestät kan komma tillbakans, är ingen försäkrad. Lär kanske väl ställa sin resa efter som änkedrottningen tillpass bliva kan. Så menar man ock visst att Hans Kungliga Höghet varder som i morgon visst uppryckandes till att hämta liket från Stegeborg. ...

Med de sjuka här låter det sig anse, som skulle det vilja bättras med dem. I synnerhet är till att förundra, att Hans Excellens fältherren, om vilken allaredo intet hopp var, att han skulle kunna undkomma, nu begynner rätt helt och allt bättra sig. I den staden är åter rikskanslern illa sjuk. Med greve Magnus bättras ock ibland. Dock äro hans barn illa sjuka. Kanske att min käre farkär väl redan hört haver, att den unge prinsen, hertig Adolfs son, avsomnad är.

Herr Axel Lillie är nu ock för 2 dagar sedan till greve gjord, haver bekommit sitt greveskap, som säges, uti Hälsingland. Vordo ock på samma tid 6 stycken riksråd gjorda, nämligen greve Erik Oxenstierna, som kom för några dagar sedan från Livland och skall med åt Lübeck till traktatet, grev Gustaf Stenbock, grev Thure Oxenstierna, översten herr Gustaf Banér, Konrad Falkenberg, Christer Bonde landshöfdingen, som inte tillstädes är, men alla de andra äro här.

Om en Riksdag talas fuller som skulle stå i höst, men där är ingen visshet om än, som jag har kunnat förnummit. ...
Johan Ekeblad. ...

French translation (my own):

Stockholm, le 11 août 1652.
A côté de l'offre de mon humble service filial avec le souhait du bien-être de toute la maison, je ne peux passer sous silence, mon cher père, ce qui s'est passé ici depuis que j'ai écrit avec l'ordinaire dernier à mon cher père, comment hier, qui était le 10 de ce mois, Sa Majesté est allée d'abord d'ici chez son cousin à Ulvsunda, à 12 milles d'ici, et ce voyage a été résolu un peu à la hâte, car Sa Majesté la reine-mère est quelque peu indisposée, comme on dit, d'érysipèle. Quant à savoir quand Sa Majesté pourra revenir, personne n'est assuré. Elle devra probablement ajuster son voyage en fonction de la reine-mère. On pense également que Son Altesse Royale sera appelée demain pour récupérer le cadavre de Stegeborg. ...

Avec les malades ici, il semble qu'ils vont mieux. En particulier, il est surprenant que Son Excellence le général, dont il n'y avait déjà aucun espoir qu'il puisse s'échapper, commence maintenant à s'améliorer complètement. Dans la ville, le chancelier est de nouveau gravement malade. Avec le comte Magnus, les choses s'améliorent également. Mais ses enfants sont gravement malades. Mon cher père a peut-être déjà entendu dire que le jeune prince, fils du duc Adolphe, est décédé.

Monsieur Axel Lillie a aussi été nommé comte il y a 2 jours, ayant acquis son comté, comme on dit, dans le Helsingland. Au même moment aussi, 6 pièces de la Diète ont été faites, à savoir le comte Eric Oxenstierna, venu il y a quelques jours de Livonie et se rendant au traité de Lübeck, le comte Gustave Stenbock, le comte Thure Oxenstierna, M. le colonel Gustave Banér, Conrad Falkenberg, Christer Bonde le gouverneur, qui n'est pas présent, mais tous les autres sont là.

On parle d'une Diète qui aurait sûrement lieu cet automne, mais il n'y a pas encore de certitude, d'après ce que j'ai pu savoir.
Jean Ekeblad. ...

English translation (my own):

Stockholm, August 11, 1652.
Next to the offer of my humble filial service with the wish for the welfare of the whole house, I cannot leave unsaid, my dear Father, what has happened here since I wrote with the last post to my dear Father, how yesterday, which was the 10th of this month, Her Majesty went first from here to her cousin at Ulvsunda, 12 miles from here, and that trip was somewhat hastily resolved, as Her Majesty the Dowager Queen is somewhat indisposed, as one says, from erysipelas. As to when Her Majesty may return, no one is assured. She will probably to adjust her journey to suit the Dowager Queen. It is believed, too, that His Royal Highness will be called up tomorrow to retrieve the body from Stegeborg. ...

With the sick people here, it seems like they might be getting better. In particular, it is surprising that His Excellency the General, about whom there was already no hope that he would be able to escape, is now starting to improve completely. In the city the Chancellor is again seriously ill. With Count Magnus, things are also getting better. But his children are seriously ill. My dear Father has perhaps already heard that the young prince, Duke Adolf's son, has passed away.

Lord Axel Lillie was now also made a count 2 days ago, having acquired his countship, as is said, in Hälsingland. Also at the same time 6 pieces of the Riksdag were made, namely Count Erik Oxenstierna, who came a few days ago from Livonia and is going along to the treaty at Lübeck, Count Gustaf Stenbock, Count Thure Oxenstierna, Lord Colonel Gustaf Banér, Konrad Falkenberg, Christer Bonde the governor, who is not present, but all the others are here.

There is talk of a Riksdag that would surely take place this autumn, but there is no certainty yet, as far as I have been able to find out. ...
Johan Ekeblad. ...


Above: Kristina.


Above: Maria Eleonora.


Above: General Jakob de la Gardie.


Above: Chancellor Axel Oxenstierna.


Above: Magnus de la Gardie.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

Note: Adolf Johan's son and Kristina's grandcousin, Gustav Adolf, had just passed away on August 1/11. He was almost five months old.

No comments:

Post a Comment