Tuesday, January 31, 2023

Kristina's letter to Monsieur de Bremond, dated February 1688

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 153, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760


The letter:

Le — Février 1688.
Les nouvelles de Rome vont être fort curieuses, & je crois que nous sommes sur le point de voir les mystéres déchiffrés, & la comédie se dénouer bientôt; mais je suis aussi persuadée que ce sera d'une maniére peu glorieuse pour les deux partis. Quant à moi, qui suis ici à la fenêtre, tranquille spectatrice de ce qui se passe, quoiqu'exposée à la discrétion de deux puissans partis, je ne crains rien, & vous donne ma parole que je sortirai glorieuse & triomphante de si grands engagemens, de quelque maniére que les choses tournent. Je prévois que deux partis s'accomoderont à mes dépens, & que je serai peut-être la victime de leur réunion, puisqu'ils se sont déjà accordés sur le sacrifice & les victimes; mais si le sort tombe sur moi, avant qu'on l'exécute il arrivera bien des choses auxquelles on ne s'attend pas. Quoi qu'il en soit, quoi qu'il puisse arriver, & quoi que vous en puissent dire mes calomniateurs, soyez sûr qu'avec l'aide de Dieu je périrai, ou que je triompherai de tous mes ennemis; & si un reste de respect pour le Saint Siége a suspendu jusqu'ici mon ressentiment, ce même respect pourroit bien m'obliger à prendre des résolutions auxquelles on ne s'attend pas, & qui donneront de l'étonnement & de l'admiration à tous les siécles. Il est difficile d'asseoir un jugement assuré sur ce qui se passe; mais on peut toujours sans témérité présumer qu'on ne fera ici rien qui vaille, & sans un miracle vous verrez dans peu ce pronostic trop vérifié. Vous me ferez plaisir, & me rendrez service de parler sur ce pied à tous ceux qui vous parlent de moi. Dieu vous fasse prospérer.

Swedish translation (my own):

Februari 1688.
Nyheterna från Rom kommer att vara mycket märkliga, och jag tror att vi är på väg att se mysterierna dechiffreras och komedin snart redas ut; men jag är också övertygad om att det kommer att bli på ett ärofyllt sätt för båda parter. När det gäller mig, som är här vid fönstret, en tyst åskådarinna av vad som händer, fastän utsatt för två mäktiga parters beslut, fruktar jag ingenting, och jag ger Er mitt ord att jag kommer att gå härlig och triumferande ur sådana stora engagemang, men saker och ting visar sig. Jag förutser att de två parterna kommer att komma överens på min bekostnad, och att jag kanske kommer att bli offer för deras återförening, ty de redan har kommit överens om uppoffringen och offren; men om ödet faller på mig, innan det är verkställt, kommer många saker att hända som inte förväntas. Hur det än må vara, vad som än må hända, och vad mina förtalare än säger till Er, var säker på att jag med Guds hjälp antingen skall gå under eller segra över alla mina fiender; och om en kvarleva av respekt för den Heliga Stolen hittills upphävt min känsla, skulle denna samma respekt mycket väl kunna tvinga mig att fatta beslut som man inte förväntar sig och som kommer att orsaka förvåning och beundran för alla sekler. Det är svårt att göra en säker bedömning av vad som händer; men man kan alltid utan brådska förmoda, att här kommer ingenting värt att göras, och utan ett mirakel kommer Ni snart att se denna alltför verifierade prognos. Ni kommer att glädja mig och ge mig en tjänst genom att tala på denna grund till alla dem som talar till Er om mig. Gud välsigne Er.

English translation (my own):

February 1688.
The news from Rome will be very curious, and I believe we are about to see the mysteries deciphered and the comedy soon unraveled; but I am also persuaded that it will be in an inglorious way for both parties. As for me, who am here at the window, a quiet spectator of what is happening, although exposed to the discretion of two powerful parties, I fear nothing, and I give you my word that I will emerge glorious and triumphant from such great engagements, however things turn out. I foresee that the two parties will come to an agreement at my expense, and that I will perhaps be the victim of their reunion, as they have already agreed on the sacrifice and the victims; but if fate falls on me, before it is executed, many things will happen which are not expected. Be that as it may, whatever may happen, and whatever my calumniators may say to you, be sure that with God's help I shall either perish or triumph over all my enemies; and if a remnant of respect for the Holy See has hitherto suspended my feeling, this same respect could well oblige me to take resolutions which one does not expect and which will cause astonishment and admiration to all centuries. It is hard to make a confident judgment about what goes on; but one can always presume without temerity that nothing worthwhile will be done here, and without a miracle you will soon see this too verified prognosis. You will please me, and render me a service, by speaking on this footing to all those who speak to you of me. God bless you.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment