Source:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere di principi d'eccellenza, nunzy Apostolici e ministri alla regina; Lettere de Principi d'Eccelenza alla Regina; Lettres de Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi; 9: Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi à Christine de Suède, Pistoia, décembre 1672 (digitisation page 8v-9r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere di principi d'eccellenza, nunzy Apostolici e ministri alla regina, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_89] (consulté le 01/05/2024 03:39).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter:
Sacra Real Maestà
La continua commemoratione, che io fò trá me Stessa delle gratie riceuute in cotesta Corte, e qui ancora dall'animo generoso di V M. è vn efficacissimo impulso al mio di pensare a tutti li modi onde mi Sia permosso di testificare alla M. V. la costanza della mia veneratione in quel grado, ch'ella Si dove figurare anco maggiore di qualsivoglia espressione dal riflesso del Suo Sublime merito. Per hora io supplico riverentemente V. M. a degnarsi d'accettare a conto del mio humiliss[im]o ossequio gli annuntij di felicità, che accompagnati da vna diuotione Senza pari m'avanzo a portarle per la congiuntura delle Sant[issi]me Feste, al quale ufficio Succederanno riscontri alla V. M. piú espressivi delle mie obligationi con la sua Singolariss[i]ma benignità, Se in segno di favorito gradimento Si Servira honorarmi de Suoi Reali Cenni: Et alla M. V. fò profondissima riuerenza. Pistoia [...] Dicembre 1672
D. V. M.
Hum[ilissi]ma Deuot[issi]ma et Oblig[atissi]ma Serua
M[ari]a Mad[alen]a Rospigliosi Panciatichi
With modernised spelling:
Sacra Real Maestà,
La continua commemorazione che io fo tra me stessa delle grazie ricevute in codesta corte, e qui ancora dall'animo generoso di Vostra Maestà è un efficacissimo impulso al mio di pensare a tutti li modi onde mi sia permosso di testificare alla Maestà Vostra la costanza della mia venerazione in quel grado ch'ella si dove figurare anco maggiore di qualsivoglia espressione dal riflesso del suo sublime merito. Per ora io supplico riverentemente Vostra Maestà a degnarsi d'accettare a conto del mio umilissimo ossequio gli annunzi di felicità che accompagnati da una divozione senza pari m'avvanzo a portarle per la congiuntura delle Santissime Feste, al quale uffizio succederanno riscontri alla Vostra Maestà più espressivi delle mie obbligazioni con la sua singolarissima benignità, se in segno di favorito gradimento si servirà onorarmi de suoi reali cenni; ed alla Maestà Vostra fo profondissima riverenza. Pistoia, [...] dicembre 1672.
Di Vostra Maestà
umilissima, divotissima ed obbligatissima serva
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.
French translation (my own):
Sacrée Majesté Royale,
La commémoration continue que je fais en moi des grâces reçues à cette cour, et là encore de l'âme généreuse de Votre Majesté, est un élan très efficace pour penser à toutes les manières par lesquelles je pourrais témoigner à Votre Majesté la constance de ma vénération à un point tel qu'elle doit être considérée comme plus grande encore que toute expression du reflet de son mérite sublime. Pour l'instant, je prie respectueusement Votre Majesté de daigner accepter, au nom de mon très humble respect, les annonces de félicité que, accompagnées d'une dévotion sans précédent, je m'apprête à la présenter à l'occasion des Très Saintes Fêtes, auxquelles succèderont les réponses les plus positives à Votre Majesté, exprimant mes obligations avec votre singulière bonté si, en signe de faveur, elle se servira à m'honorer de ses hochements royaux; et je rends la plus profonde révérence à Votre Majesté. Pistoie, le [...] décembre 1672.
De Votre Majesté
la très humble, très dévouée et très obligée serviteuse
Marie Madeleine Rospigliosi Panciatichi.
Swedish translation (my own):
Heliga Kungliga Majestät,
Den kontinuerliga åminnelse som jag gör inom mig själv av de nåder som mottagits vid detta hov, och här igen från Ers Majestäts generösa själ, är en mycket effektiv impuls att tänka på alla sätt på vilka jag skulle kunna betyga för Ers Majestät beständigheten i min vördnad i den grad att den måste anses vara ännu större än något uttryck från återspeglingen av Er sublima förtjänst. För nu ber jag vördnadsfullt Ers Majestät att värda mig att på min ödmjukaste respekts vägnar ta emot de tillkännagivanden om lycka, som jag, åtföljd av en oöverträffad hängivenhet, förbereder mig att föra till Er för tillfället av de allraheligaste högtiderna, till vilka tjänsten kommer att efterträdas de mest positiva svaren till Ers Majestät, uttryckande av mina förpliktelser med er enastående vänlighet om Ni, som ett tecken på gunst, tjänar Er själva att hedra mig med Era kungliga nickar; och jag betalar den djupaste vördnad åt Ers Majestät. Pistoia, den [...] december 1672.
Ers Majestäts
ödmjukaste, hängivnaste och mest förpliktade tjänarinna
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.
English translation (my own):
Sacred Royal Majesty,
The continuous commemoration that I make within myself of the graces received at this court, and here again from the generous soul of Your Majesty, is a very effective impulse to think of all the ways in which I could be able to testify to Your Majesty the constancy of my veneration to that degree that it must be considered even greater than any expression from the reflection of your sublime merit. For now I reverently beg Your Majesty to deign to accept, on behalf of my most humble respect, the announcements of felicity which, accompanied by an unparalleled devotion, I am preparing to bring to you for the occasion of the Most Holy Feasts, to which office will be succeeded the most positive responses to Your Majesty, expressive of my obligations with your singular kindness if, as a sign of favour, you will serve yourself to honour me with your royal nods; and I pay the deepest reverence to Your Majesty. Pistoia, December [...] 1672.
Your Majesty's
most humble, most devoted and most obliged servant
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.
Above: Kristina.
Above: Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.
No comments:
Post a Comment