Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere a principi d'altezza e d'eccellenza; Lettere a principi d'eccelenza: lettere al Vice-re di Napoli; Lettre 335 Christine de Suède à Madame Anna Barbara Rangoni, Rome, 7 décembre 1663 (digitisation page 294v-295r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere a principi d'altezza e d'eccellenza, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_91] (consulté le 23/12/2024 22:26).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
Merry Christmas, everyone! (God jul, allihopa!)
The letter:
Donna Barbara Rangoni.
de[s] bonnes festes
Madame Barbara Rangoni, Je vous remmercie de[s] marques que vous m'avez donne de la passion que vous avez pour moy en me Souhaittant les bonnes festes les quelles Je vous Souhaitte aussi heureuses que vous les Scauriez desirer et vous asseure que ma bienveuillance vous est entierement acquise priant Dieu qu'il vous tienne en Sa Sainte garde; Rome ce 7 Dec[embre] 1663.
With modernised spelling:
Donna Barbara Rangoni.
Des bonnes fêtes.
Madame Barbara Rangoni,
Je vous remercie des marques que vous m'avez donné de la passion que vous avez pour moi en me souhaitant les bonnes fêtes, lesquelles je vous souhaite aussi heureuses que vous les sauriez désirer et vous assure que ma bienveillance vous est entièrement acquise, priant Dieu qu'il vous tienne en sa sainte garde. Rome, ce 7 décembre 1663.
Italian translation (my own):
Donna Barbara Rangoni.
Per le buone feste.
Madama Barbara Rangoni,
Vi ringrazio per i segni che mi avete dato della passione che avete per me augurandomi buone feste, che auguro saranno felici come potreste desiderare e vi assicuro che la mia benevolenza è interamente acquisita, pregando Dio che vi tenga nella sua santa custodia. Roma, 7 dicembre 1663.
Swedish translation (my own):
Donna Barbara Rangoni.
För glada helgdagar.
Madama Barbara Rangoni,
Jag tackar Er för de betygelser Ni har givit mig av den passion Ni har för mig genom att önska mig glada helgdagar, som jag önskar kommer att bli så lyckliga som Ni kan önska och försäkrar Er om att min välvilja är helt förvärvad, och ber till Gud att han håller Er i hans heliga bevaring. Rom, den 7 december 1663.
English translation (my own):
Donna Barbara Rangoni.
For happy holidays.
Madama Barbara Rangoni,
I thank you for the marks you have given me of the passion you have for me by wishing me happy holidays, which I wish will be as happy as you could desire and assure you that my benevolence is entirely acquired, praying to God that He hold you in his holy keeping. Rome, December 7, 1663.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment