Tuesday, December 24, 2024

Christmas letter to Kristina from Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi, dated December 10/20 (New Style), 1675

Source:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere di principi d'eccellenza, nunzy Apostolici e ministri alla regina; Lettere de Principi d'Eccelenza alla Regina; Lettres de Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi; 11: Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi à Christine de Suède, Pistoia, 20 décembre 1675 (digitisation page 10v-11r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere di principi d'eccellenza, nunzy Apostolici e ministri alla regina, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).


The letter:

Sacra Real Maestà
S'io non fossi tenuta à titolo della mia somma divotione di render à V M in qvalsivoglia tempo, e congiuntura gli atti d'vn'humilissima osservanza. prenderei non dimeno ardire di porger sempre à V M il tributo di miei ossequij, per l'obligo, che mi covre di venerare di continuo la sua Real Persona p[er] la sublimità del suo merito, e p[er] la benigna propensione con la quale si compiace V M rimirare la mia Casa Mi permetta dunque, ch'in espressione di questi miei divoti sentim[en]ti io le annuntij nel ritorno delle S[an]te feste di Natale la pienezza di quelle consolationi, che godute da V M conforme al mio desiderio riproduranno nel mio animo vn giubilo infinito, e p[er] contrasegno d'haver'accolto secondo l'instituto della sua clemenza i miei uffici si degni honorarmi de suoi Reali Cenni. Mentre a V M fò profondissimo inchino
Pistoia 20 Xbre 1675
D V M
Hum[ilissi]ma Deuot[issi]ma et Oblig[atissi]ma Serua
M[ari]a Mad[alen]a Rospigliosi Panciatic[hi]

With modernised spelling:

Sacra Real Maestà,
S'io non fossi tenuta a titolo della mia somma divozione di render a Vostra Maestà in qualsivoglia tempo e congiuntura gli atti d'un'umilissima osservanza, prenderei non dimeno ardire di porger sempre a Vostra Maestà il tributo di miei ossequi per l'obbligo che mi covre di venerare di continuo la sua real persona per la sublimità del suo merito e per la benigna propensione con la quale si compiace Vostra Maestà rimirare la mia casa. Mi permetta dunque ch'in espressione di questi miei divoti sentimenti, io le annunzi nel ritorno delle Sante Feste di Natale la pienezza di quelle consolazioni che godute da Vostra Maestà conforme al mio desiderio riproduranno nel mio animo un giubilo infinito, e per contrasegno d'aver'accolto secondo l'instituto della sua clemenza i miei uffici si degni onorarmi de suoi reali cenni; mentre a Vostra Maestà fo profondissimo inchino.
Pistoia, 20 dicembre 1675.
Di Vostra Maestà
umilissima, divotissima ed obbligatissima serva
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.

French translation (my own):

Sacrée Majesté Royale,
Si je n'étais pas obligée, en vertu de mon suprême dévouement, de rendre à Votre Majesté à tout moment et conjoncture les actes de la plus humble observance, je prendrais néanmoins le courage de toujours rendre à Votre Majesté l'hommage de mes respects pour l'obligation ce qui m'oblige à vénérer continuellement sa personne royale pour la sublimité de son mérite et pour la bienveillante propension avec laquelle Votre Majesté se plaît à regarder ma maison. Elle permette moi donc d'exprimer mes sentiments dévots et de l'annoncer au retour des Saintes Fêtes de Noël la plénitude de ces consolations qui, dont jouit Votre Majesté selon mon désir, reproduiront dans mon âme une jubilation infinie, et en signe d'avoir accepté mes offices selon l'institut de votre clémence, elle est digne de m'honorer de ses hochements royaux; tandis que je m'incline très profondément devant Votre Majesté.
Pistoie, le 20 décembre 1675.
De Votre Majesté
la très humble, très dévouée et très obligée serviteuse
Marie Madeleine Rospigliosi Panciatichi.

Swedish translation (my own):

Heliga Kungliga Majestät,
Om jag inte, i kraft av min högsta hängivenhet, var skyldig att när som helst ge Ers Majestät och sammanfoga de mest ödmjuka handlingar, skulle jag ändå ta modet att alltid betala Ers Majestät hyllningen av min respekt för förpliktelsen som tvingar mig att ständigt vörda Er kungliga person för Er förtjänsts upphöjdhet och för den godartade benägenhet med vilken Ers Majestät behagar att betrakta mitt hus. Tillåt mig därför att uttrycka dessa mina hängivna känslor och att tillkännage för Er vid återkomsten av julens heliga högtider fullheten av de tröster som, åtnjuta av Ers Majestät i enlighet med min önskan, kommer att återge i min själ ett oändligt jubel, och som ett tecken på att ha accepterat mina ämbeten enligt Er nåds institut, är Ni värdig att hedra mig med Era kungliga nickar; medan jag böjer mig mycket djupt för Ers Majestät.
Pistoia, den 20 december 1675.
Ers Majestäts
ödmjukaste, hängivnaste och mest förpliktade tjänarinna
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.

English translation (my own):

Sacred Royal Majesty,
If I were not obliged, by virtue of my supreme devotion, to render to Your Majesty at any time and conjuncture the acts of the most humble observance, I would nevertheless take the courage to always pay Your Majesty the tribute of my respects for the obligation which forces me to continually venerate your royal person for the sublimity of your merit and for the benign propensity with which Your Majesty is pleased to regard my house. Allow me therefore to express these devout feelings of mine, and to announce to you on the return of the Holy Feasts of Christmas the fullness of those consolations which, enjoyed by Your Majesty in accordance with my desire, will reproduce in my soul an infinite jubilation, and as a sign of having accepted my offices according to the institute of your clemency, you are worthy of honouring me with your royal nods; while I bow very deeply to Your Majesty.
Pistoia, 20 December 1675.
Your Majesty's
most humble, most devoted and most obliged servant
Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.


Above: Kristina.


Above: Maria Maddalena Rospigliosi Panciatichi.

No comments:

Post a Comment