Source:
Recueil des gazettes nouvelles ordinaires et extraordinaires: relations et autres recits des choses avenues l'année mille six cents quarante-six (№ 85, Nouvelles ordinaires du 21e juillet 1646), page 625, published 1647, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France
The report:
De Stokholm, capitale de Süéde, le 2 Iuin 1646.
Le 1 de ce mois, les Ambassadeurs de Moscovie eurent audiance de la Reine de Süéde: à laquelle ils furent conduits par cent de ses Gentils-hommes & Officiers. Estans arrivez en la sale d'audiance, où Sa Majesté Süédoise estoit dans vn thrône d'argent massif au milieu de ses Conseillers, le premier de ces Ambassadeurs fit le compliment en sa langue, de la part du Grand Duc son Maistre, délivra ses Lettres de créance: & apres avoir baisé les mains de Sa Majesté Süédoise, lui donna ses présens, déclarant ensuite sa commission; dont le principal chef estoit de renouveller l'alliance perpétüelle qui est entre ces deux Estats. Puis s'estans retirez, on nomma deux Conseillers de ce Royaume pour avoir soin d'eux, à sçavoir, les sieurs Gustave Oxenstern & Errich Guldenstern.
With modernised spelling:
De Stockholm, capitale de Suède, le 2 juin 1646.
Le 1 de ce mois, les ambassadeurs de Moscovie eurent audience de la reine de Suède, à laquelle ils furent conduits par cent de ses gentilhommes et officiers. Étants arrivés en la salle d'audience, où Sa Majesté Suédoise était dans un trône d'argent massif au milieu de ses conseillers, le premier de ces ambassadeurs fit le compliment en sa langue, de la part du grand duc son maître, délivra ses lettres de créance; et, après avoir baisé les mains de Sa Majesté Suédoise, lui donna ses présents, déclarant ensuite sa commission, dont le principal chef était de renouveler l'alliance perpétuelle qui est entre ces deux États. Puis, s'étants retirés, on nomma deux conseillers de ce royaume pour avoir soin d'eux, à savoir: les sieurs Gustave Oxenstiern et Eric Gyllenstiern.
Russian translation (my own):
Из Стокгольма, столицы Швеции, 2 июня 1646 года.
1-го числа этого месяца послы Московии имели аудиенцию у королевы Швеции, к которой их проводили сотня ее джентльменов и офицеров. Прибыв в зал аудиенций, где Ее Шведское Величество сидело на серебряном троне среди своих советников, первый из этих послов сделал комплимент на своем родном языке от имени Великого Князя, своего господина, вручил свои верительные грамоты; и, поцеловав руки Ее Шведского Величества, вручил ей свои подарки, затем он объявил о своем поручении, главным главным пунктом которого было возобновление вечного союза, который существует между этими двумя государствами. Затем, после того как они удалились, были назначены два советника этого королевства, чтобы заботиться о них, а именно: господа Густав Оксеншерна и Эрик Гюлленшерна.
Swedish translation (my own):
Från Stockholm, Sveriges huvudstad, den 2 juni 1646.
Den 1 denna månad hade Muskoviens ambassadörer audiens hos drottningen av Sverige, till vilken de leddes av ett hundratal av hennes herrar och officerare. Efter att ha anlänt till audienssalen, där Hennes Svenska Majestät satt på en tron av silver mitt bland sina rådmän, gav den förste av dessa ambassadörer komplimangen på sitt eget språk, å storfurstens, hans herres vägnar, överlämnade sina kreditivbrev; och efter att ha kysst Hennes Svenska Majestäts händer, givit henne sina gåvor, förklarade han sitt uppdrag, vars främsta huvudpunkt var att förnya den eviga alliansen, som är mellan dessa båda Stater. Sedan, efter att ha tillbakadragit sig, förordnades två rådsmän av detta rike att ta hand om dem, nämligen: herrarna Gustav Oxenstierna och Erik Gyllenstierna.
English translation (my own):
From Stockholm, the capital of Sweden, June 2, 1646.
On the 1st of this month, the ambassadors of Muscovy had an audience with the Queen of Sweden, to whom they were conducted by a hundred of her gentlemen and officers. Having arrived in the audience hall, where Her Swedish Majesty was on a throne of silver in the midst of her councilmen, the first of these ambassadors made the compliment in his own language, on behalf of the Grand Duke, his master, delivered his letters of credence; and, after having kissed Her Swedish Majesty's hands, gave her his presents, then he declared his commission, the principal chief point of which was to renew the perpetual alliance which is between these two States. Then, having retired, two councilmen of this kingdom were appointed to have care of them, namely: the lords Gustav Oxenstierna and Erik Gyllenstierna.
Above: Kristina.
Note: The two ambassadors were Grigori Gavrilovich Pushkin (born circa 1605, died 1656) and Bogdan Minich Dubrovsky (born circa 1590, died 1662).
No comments:
Post a Comment