Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 504, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759
The instructions:
Sitôt qu'il sera à Hambourg, il se souviendra sur-tout de traiter avec Texeira de l'affaire des Joyaux qui sont engagés en Hollande, tâchant de lui persuader de donner cette satisfaction à la Reine, de les retirer, & d'ajouter le montant au reste de la Somme, sur laquelle il a déjà fait des avances. Ce qu'il déboursera par-là, il pourra se le faire rendre des revenus de la Poméranie, comme il l'a fait jusqu'ici pour ses anciennes avances, en tirant les mêmes intérêts qu'on en paye présentement, jusqu'à ce que le tout lui soit remboursé, & qu'il remette au Marquis tous les susdits Joyaux à son retour de Suède à Hambourg, pour les porter à Rome, & les remettre entre les mains de la Reine, qui aggréera fort cette nouvelle preuve, à laquelle elle s'attend du zéle affectueux de Texeira pour la satisfaction & le service de S. M. qui en a déjà eu tant d'autres preuves en plusieurs rencontres.
Il se fera aussi donner par le même Texeira l'original du Recès de Marienbourg, pour l'apporter pareillement à S. M. prenant garde de le conserver comme une chose de grande importance, & il fera bon qu'il en fasse aussi donner copie, pour la prendre avec lui à Stockholm, afin d'être d'autant mieux informé de ce qui est dû à S. M.
Comme on a mis une nouvelle imposition extraordinaire sur le Cuivre en Suède, qui apportera à la Reine plusieurs milliers d'Ecus, lesquels ne doivent pas être perçus par les Admodiateurs, mais doivent se payer à part à S. M.; ils doivent donc acquiter, outre les Fermes stipulées, cette nouvelle imposition, au profit de la Reine, dans les termes ordinaires. Le Marquis prendra information exacte de cet article, & l'établira à l'avantage de S. M.
La Reine.
Swedish translation (my own):
Så snart han är i Hamburg, skall han särskilt komma ihåg att med Texeira behandla affären med de juveler som är utlovade i Holland, och försöka övertala honom att ge Drottningen denna tillfredsställelse, att dra tillbaka dem och att lägga beloppet till resten av summan, i vilken han redan har gjort förskott. Vad han där utbetalar, kan han få tillbaka av Pommerns inkomster, såsom han hittills gjort för sina tidigare förskott, genom att upptaga samma ränta som för närvarande utgår på dem, intill att det hela återbetalas till honom, och att han överlämnar till markisen alla förutnämnda juveler vid återkomsten från Sverige till Hamburg, för att föra dem till Rom och lägga dem i händerna på Drottningen, som mycket kommer att bifalla detta nya bevis, ty hon väntar sig av Texeiras tillgivna iver för Hennes Majestäts tillfredsställelse och tjänst, som redan har haft så många andra bevis på det i flera rencontres.
Han skall ock låta samme Texeira ge originalet av Marienburgs recess, för att likaledes föra det till Hennes Majestät, se till att bevara det såsom en sak av stor vikt, och det är bra om han även har en kopia given att ta med honom till Stockholm, för att bli bättre underrättad om vad som tillkommer Hennes Majestät.
Som en ny extraordinär beskattning har påförts koppar i Sverige som kommer att inbringa Drottningen flera tusen kronor, som inte får uppbäras av admodiatorerna utan måste betalas separat till Hennes Majestät, de skall derför, utöver stadgade gårdar, detta nya åläggande, till förmån för Drottningen, i vanliga villkor. Markisen skall ta exakt information från denna artikel och skall fastställa den till Hennes Majestäts fördel.
Drottningen.
English translation (my own):
As soon as he is in Hamburg, he will especially remember to treat with Texeira the affair of the jewels which are pledged in Holland, trying to persuade him to give this satisfaction to the Queen, to withdraw them, and to add the amount to the rest of the sum, in which he has already made advances. What he disburses there, he can get back from the revenues of Pomerania, as he has hitherto done for his previous advances, by drawing the same interest as is paid on them at present, up to that the whole be reimbursed to him, and that he hand over to the Marquis all the aforesaid jewels on his return from Sweden to Hamburg, to take them to Rome and place them in the hands of the Queen, who will greatly approve of this new proof, which she expects from Texeira's affectionate zeal for the satisfaction and service of Her Majesty, who has already had so many other proofs of it in several rencontres.
He will also have the same Texeira give the original of the recess of Marienburg, to bring it likewise to Her Majesty, taking care to preserve it as a thing of great importance, and it will be good if he also has a copy given to take with him to Stockholm, in order to be the better informed of what is due to Her Majesty.
As a new extraordinary taxation has been imposed on copper in Sweden which will bring the Queen several thousand crowns, which must not be collected by the admodiators, but must be paid separately to Her Majesty, they must therefore pay, in addition to the stipulated farms, this new imposition, for the benefit of the Queen, in the ordinary terms. The Marquis will take exact information from this article, and will establish it to the advantage of Her Majesty.
The Queen.
Above: Kristina.
Note: Marienburg is the old German name for the town of Malbork, in the historical region of Pomerania in what is now Poland.
No comments:
Post a Comment