Sources:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; 79: Christine de Suède à Texeira, [s. l.], 24 novembre 1674 (digitisation page 131v-132r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 09/12/2024 05:11).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 481, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759
The postscript (with Kristina's handwriting in italics):
1674. 24. Nov[embr]e. — Jo Sono d'opinione che la Danemarca ingannerà li nuoui, e non li vecchij Suoi Collegati, e crédo non ingannarmi —
li novi Collegati vogliono dir la Suetia et francia con li quali si diretta Che si trataua in Danimarca [...]
With modernised spelling:
1674, 24 novembre. —
Io sono d'opinione che la Danimarca ingannerà li nuovi, e non li vecchi, suoi collegati, e credo non ingannarmi. —
Li nuovi collegati vogliono dir la Svezia e Francia, con li quali si diretta che si trattava in Danimarca. [...]
Arckenholtz's transcript of the postscript (in his French translation from Italian):
Je suis d'opinion que le Dannemarc trompera les nouveaux Alliés, (la Suède & la France) mais pas ses anciens Alliés; & je crois que je ne me tromperai pas.
Swedish translation (my own):
Jag är av den åsikten att Danmark kommer att lura de nya allierade, men inte sina gamla allierade; och jag tror att jag inte kommer att ta fel.
English translation (my own):
I am of the opinion that Denmark will deceive the new allies, but not its old allies; and I believe that I will not be mistaken.
French translation of the original (my own):
1674, le 24 novembre. —
Je suis d'opinion que le Danemark trompera ses nouveaux alliés, et non ses anciens, et je crois ne pas me tromper. —
Par les nouveaux alliés, on veut dire la Suède et la France, avec lesquelles on traitait, disait-on, en Danemark. [...]
Danish translation of the original (my own):
1674, den 24. november. —
Jeg er af den mening, at Danmark vil bedrage sine nye allierede, og ikke sine gamle, og jeg tror ikke, jeg tager fejl. —
Med de nye allierede menes Sverige og Frankrig, med hvem man sagde man trakterede i Danmark. [...]
Swedish translation of the original (my own):
1674, den 24 november. —
Jag är av den meningen att Danmark kommer att lura sina nya allierade, och inte sina gamla, och jag tror att jag inte har fel. —
Med de nya allierade menas Sverige och Frankrike, med vilka man sade att man trakterade i Danmark. [...]
English translation of the original (my own):
1674, November 24. —
I am of the opinion that Denmark will deceive its new allies, and not its old ones, and I believe I am not mistaken. —
By the new allies Sweden and France are meant, with whom it was said one was treating in Denmark. [...]
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment