Monday, August 15, 2022

Postscript from Kristina's letter to Manuel Texeira, dated November 14/24 (New Style), 1674

Sources:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; Lettere della regina ai suoi ministri; Varii Poscretti della regina al Signore Texeira; Lettres à Texeira; 79: Christine de Suède à Texeira, [s. l.], 24 novembre 1674 (digitisation page 131v-132r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine: Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 481, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759



The postscript (with Kristina's handwriting in italics):

1674. 24. Nov[embr]e. — Jo Sono d'opinione che la Danemarca ingannerà li nuoui, e non li vecchij Suoi Collegati, e crédo non ingannarmi —
li novi Collegati vogliono dir la Suetia et francia con li quali si diretta Che si trataua in Danimarca [...]

With modernised spelling:

1674, 24 novembre. —
Io sono d'opinione che la Danimarca ingannerà li nuovi, e non li vecchi, suoi collegati, e credo non ingannarmi. —
Li nuovi collegati vogliono dir la Svezia e Francia, con li quali si diretta che si trattava in Danimarca. [...]

Arckenholtz's transcript of the postscript (in his French translation from Italian):

Je suis d'opinion que le Dannemarc trompera les nouveaux Alliés, (la Suède & la France) mais pas ses anciens Alliés; & je crois que je ne me tromperai pas.

Swedish translation (my own):

Jag är av den åsikten att Danmark kommer att lura de nya allierade, men inte sina gamla allierade; och jag tror att jag inte kommer att ta fel.

English translation (my own):

I am of the opinion that Denmark will deceive the new allies, but not its old allies; and I believe that I will not be mistaken.

French translation of the original (my own):

1674, le 24 novembre. —
Je suis d'opinion que le Danemark trompera ses nouveaux alliés, et non ses anciens, et je crois ne pas me tromper. —
Par les nouveaux alliés, on veut dire la Suède et la France, avec lesquelles on traitait, disait-on, en Danemark. [...]

Danish translation of the original (my own):

1674, den 24. november. —
Jeg er af den mening, at Danmark vil bedrage sine nye allierede, og ikke sine gamle, og jeg tror ikke, jeg tager fejl. —
Med de nye allierede menes Sverige og Frankrig, med hvem man sagde man trakterede i Danmark. [...]

Swedish translation of the original (my own):

1674, den 24 november. —
Jag är av den meningen att Danmark kommer att lura sina nya allierade, och inte sina gamla, och jag tror att jag inte har fel. —
Med de nya allierade menas Sverige och Frankrike, med vilka man sade att man trakterade i Danmark. [...]

English translation of the original (my own):

1674, November 24. —
I am of the opinion that Denmark will deceive its new allies, and not its old ones, and I believe I am not mistaken. —
By the new allies Sweden and France are meant, with whom it was said one was treating in Denmark. [...]


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment