Wednesday, August 31, 2022

Karl Gustav's letter to Kristina, dated November 22, 1647

Source:

Nya handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 27, page 306, Elmén och Granbergs Tryckeri, 1845


The letter (concept):

Eskilstuna 22 Nov. 1647.
Es kan mihr keine absence benehmen die begirde welche ich iederzeit tragen werde E. K. M. bey allen occasion meine vnterthenige schuldigkeit abzulegen, vielweniger werde ich manquiren mit E. K. M. gnedigste persion E. K. M. incomparable person vnd tugendt mit vnterthenige respect vnd wirde demutigst zu consideriren; ich versichere mich nichallein dass E. K. M. in allen gnaden von mihr solches vermercken werde, besondern auch dass E. K. M. solche meine kunheit in schrieben welche veilleicht inportun fallen möchte dennoch dahin expliciren werden, gleichwie solches hehrrühret auss einen treuen vnterthenigen gemute vnd stedes sehnende begirde mich vmb E. K. M. gnaden verdienet zu machen vnd wircklichen darthun wie hoch meine begirde zu E. K. M. dienst mihr nach gute zufälle und occasion sich sehnet vnd nachstrehet, zu E. K. M. beharligen koniglichen gnaden nehme ich eiznig vnd allein meine zuflucht vnd recommendire mich deroselben gantz vnterthenigst als der ich auss allen meinen kreften vnd biss grabe verbleibe etc.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.

Note: persion = permission.

No comments:

Post a Comment