Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 482, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759
The postscript:
On se flatte en Suède de la paix, mais je la tiens impossible. Pour sûr leur conduite est admirable, ou, pour mieux dire, déplorable. Consolez-vous à tout événement, je ne vous manquerai jamais tant que je vivrai.
Swedish translation (my own):
De smickrar sig i Sverige om fred, men jag tror att den är omöjlig. Visst är deras uppförande beundransvärt, eller för att uttrycka det bättre, bedrövligt. Trösta Er i alla fall, Ni kommer aldrig att sakna mig så länge jag lever.
English translation (my own):
They flatter themselves in Sweden about peace, but I think it impossible. Certainly their conduct is admirable, or, to put it better, deplorable. Take comfort in any event, you will never miss me as long as I live.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment