Wednesday, August 17, 2022

Postscript from Kristina's letter to Manuel Texeira, dated February 22, 1676

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 482, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759


The postscript:

On se flatte en Suède de la paix, mais je la tiens impossible. Pour sûr leur conduite est admirable, ou, pour mieux dire, déplorable. Consolez-vous à tout événement, je ne vous manquerai jamais tant que je vivrai.

Swedish translation (my own):

De smickrar sig i Sverige om fred, men jag tror att den är omöjlig. Visst är deras uppförande beundransvärt, eller för att uttrycka det bättre, bedrövligt. Trösta Er i alla fall, Ni kommer aldrig att sakna mig så länge jag lever.

English translation (my own):

They flatter themselves in Sweden about peace, but I think it impossible. Certainly their conduct is admirable, or, to put it better, deplorable. Take comfort in any event, you will never miss me as long as I live.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment