Wednesday, August 24, 2022

Karl Gustav's letter to Magnus de la Gardie, dated August 4, 1647

Source:

Nya handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 27, page 270, Elmén och Granbergs Tryckeri, 1845


The letter:

Stockholm d. 4 Aug. 1647.
Hoghwälborne Grefue Kiäre Broder och swåger, förgången Söndagh bekom iagh min kiäre broders scrifuelsse af then 24 Julij, hwilket migh högligen emoot min kiäre broder förobligerar — — — — — — — — — — — — —, jagh hade wäl stoor orsaack att göra migh stora asseurancer af the esperancer som min kiäre broder fattar ogh migh meddelar af the conjecturer som han hafwer til een godt vthgång vti mina desiderier, helst emedan sådant honom vtaf een så högh handt tilkommer, Män när iagh alla circumstantier beskådar och igiönom nästan tw åhrs tillfällen informeras huru swåra förhinder och inconveniencer therhooss bjfalla och huru illa min lycka migh tracterar, så resterar migh allenast een miserable condition som iagh vtan tårar icke kan tenckia vppå, jagh vndrar migh thet min kiäre broder skulle fatta een sådan opinion om min person thet jagh honom thenne sacken skulle döllia och hälst om iagh så lyckeligh wore thet jagh allenast een gnista vtaf ett asseurerat hoop kunne migh göra, thet jagh hoppass at icke hafua orsaack [...] at blygas för een sådan action vtan jagh min största lycksalighet ther vtaf skulle förwenta och migh thertil eenkommen sacrifiera, ty wore migh then största glorie och mitt högsta contentement therigiönom hughnas, Män när jagh min owerheet och tesse tijdhers tilståndt considererar [...] jagh altt gudi troligen heemstella, jagh contenterar migh allenast at försäckra min kiäre broder thermedh thet jagh hoppass näst gudz hielp [...] min olyckas tijdh medh ehran och at in[...] migh skal medh skäl kunna blamera och söka at [...] alltijdh skall procedera vti alt, vthgången heemsteller jagh wår Herre, jagh förwentar min kiäre broders igenkombst med lengtan, helst om [...] vtaf honom eenkannerligen kunne blijfua om thenna sacken försäckradt vtaf the circumstantier som honom här ifrån kunne wara medhdeelte; för thenna gången weet jagh intet annat att berätta än som at jagh plågas vtaf olyckans hårdthett och vtaf thet jagh icke vtsprida kan c'est a dire at jagh migh intet hoop kan giöra til een godt framgång af min åstundan, Therföre söcker jagh igiönom alla meddel dragha vth ther af migh ingen mehra förhindra skal och hoppass jagh at Feldtherren migh thervtinnan assisterar igiönom någon godt remonstration til H. K. M. at ett sådant maneer af mitt lefwerne hwarken H. K. M. eller migh siälf kan lenda til något beröm eller avantage, jagh funderar migh aldeles vppå de considerationer som jagh min kiäre broder vti Linköping hemstelte och skal jagh thetta söckia medh H. K. M. godha behagh, war och icke at H. K. M. sigh emoot skäl theremoot setter, så moste jagh thet jgen i thet yttersta söckia effectuera ty här står intet annat at göra pour me conserver emedan så lengie esperancer ingen effect til någon vppehåldhning icke skolle wara capable, jagh seer wäl att alla draga sigh vndan och ingen ther medh wil mehra hafwa at göra, om thet är sincere procederat hemsteller jagh gudh och heela werden at dömma, doch är jagh medh alt tilfreds ehuru högt migh gudh straffar, je vous prie mon frere faites encore tout ce que vous pouvez pour mon avantage et conserve moij l'honneur de vostre amitie. När min kiäre broder sin reessa hijt vpåth wille görra skolle jagh gerna therom warra informerad på thet jagh min kiäre broder kunne möta och til migh vppå några daghar åth Eskelstuna kunne beledtsagha helst efter thet min kiäre broder icke kenna wegen är öfwer 3 mihl, je vous prie faite moy c'est faveur och at jagh vti tijdh måtte blijfwa adverterat, vous trouverez une maison en fort mauvaise ordre män jagh hoppasss wisa min affection til min kiäre broders avantage och tienst skal altijdh redebogen finnas, ty förblijfuer jagh etc.


Above: Kristina.


Above: Karl Gustav.


Above: Magnus de la Gardie.

No comments:

Post a Comment