Tuesday, August 9, 2022

Landgrave Friedrich of Hesse-Kassel's letter to Karl Gustav, dated February 11, 1647

Source:

Nya handlingar rörande Skandinaviens historia, volume 27, page 247, Elmén och Granbergs Tryckeri, 1845


The letter:

Monseigneur Mon frere
La vostre du 24 Janv. je l'aij fort bien receu et je vous remercie pour l'honeur que vous me faittes; je vous prie de depecher bientost mon Rulant je vous asseure que je vous ai mande auec lui, je vous [prie] destre le plus sage et menager cette affaire. Pour ma part je feraj tout quil me sera possible, je vous [assure?] que l'aime elle comme au parevent, je vous [prie?] de l'ire la lettre la quelle je aij escrit a Rulant et faittez en sorte que Sa Majesté m'envoye les ordres que je desire, je metonne que vous avez d'ardes si longtem a Stieborg et que vous pas arrive quant et quan le Contte Magnus, je vous assure que personne est plus vostre Serviteur que Moij, je demande point de vos secret mais tout le Monde en parle et je vous prie aijez soin de vous maismes car il ne sont pas tous vos asmis quil disent, je vous prie depesche mon homme car il faut que je parte bien tost pour l'arme, je metonne si fort que Linde et tous mes Cammerades m'ont oublije, je vous [prie] de les saluer. Adieu mon cher frere je vous prie de me recommande aupres sa Majesté au pres Vostre bon Pere et par tout ou vous trouverez necessair je vous [prie] croijez que je suis vostre serviteur et m'esfie vous point de moij, Pour Kotel je ne l'ai peu pas encaure oublijer je vous prie de la baisse Adieu je meurs Monseigneur
Votre treshumble tresobeissant
serviteur frere et amis qui se
lesera jamais separe de vous
FREDRIC PRINCE DE HESSE.
Cassel 1647 den 11 Februar.

Notes: sest = soit.

d'ardes = tardé.

maismes = même.

m'esfie = mefiez.

No comments:

Post a Comment